Quelques-uns de nos partenaires La boulangerie Veziano depuis 1924 maintient la tradition du pain au 2 rue de la Pompe à Antibes, trois générations ont gardé religieusement les secrets de fabrication des anciens. The bakehouse Veziano in Antibes, three generations have religiously guarded the secrets of their trade. Organisateur d’une vraie filière de la pêche artisanale, Marie Luxe canalise tous les produits de la mer frais, de haute qualité, issus directement et exclusivement de petits pêcheurs de Bretagne, de Normandie, du Pays Basque et de Méditerranée. At the head of an outlet for small-scale fisheries, Marie Luxe brings together fresh, top quality sea produce caught directly and exclusively by small-scale fishermen in Brittany, Normandy, the Basque country and the Mediterranean. Huilerie Sainte-Anne : imaginez un site unique, un moulin authentique toujours en activité depuis 1706, une meule de pierre entraînée par des engrenages en bois, des bassins de décantation, des outils anciens toujours utilisés et des huiles d'olive issues de méthodes ancestrales. Huilerie Sainte-Anne is an authentic mill that has been working since 1706. With its millstone, wooden gears, and settling tanks, it produces olive oil using original tools and ancestral methods. Patrick DULER à Lascabanes (Lot) affineur de cochon noir Gascon, son secret :de très belles qualités de viandes, de la fleur de sel, du poivre de moulin et un affinage lent et naturel. C’est le temps qui fait le reste… Patrick DULER in Lascabanes (Lot) prepares Gascon black pork. His secret: Top-quality meat,fleur de sel, pepper, slow and natural maturation. Time takes care of the rest. Situé au coeur des célèbres plages du débarquement, Port-En-Bessin est le premier port de pêche de Normandie. D’octobre à mai, les bateauxraménent les coquilles St Jacques chaque jour, véritable trésor de la baie de Seine. Located in the heart of the Normandy Landing Beaches, Port-En-Bessin is the region’s leading fishing port. From October to May, fishing boats bring in their daily catch of scallops, the pride and joy of the Seine Bay. La Carte Premiers pas Le foie gras de canard mi-cuit, déclinaison de coing, oignons doux et gingembre confit, mikado yuzu. Duck foie gras mi-cuit, quince, sweet onions and ginger marmalade, mikado yuzu. 32€ Les coquilles St Jacques de Port en Bessin et le caviar « Black River » dans l’idée d’un carpaccio, floralies d’artichauts et ponzu yuzu. Scallops from Port en Bessin and “Black River” caviar served carpaccio style, artichoke and yuzu ponzu. 38€ La morue en effeuillée à l’huile de soubressade, rouget en escabèche et minute d’encornet, écrasée de potiron au citron confit. Flaked cod with sobrasada oil, red mullet escabeche and squid, mashed pumpkin with preserved lemon. 30€ L’œuf 65/25, bouillon mousseux de châtaigne, trompettes des morts et lard aux herbes de Patrick Duler. 65/25 egg, foamy chestnut broth, horn of plenty mushrooms and Patrick Duler’s herby bacon. 28€ Les gambas Obsiblue rôties, châtaigne, clémentine et salsifis, jus de crustacés. Roasted Obsiblue prawns, chestnuts, clementine and salsify, seafood juices. 33€ La truffe d’Alba et l’oignon doux des Cévennes dans l’idée d’une « tatin », pousses de salade et jus de volaille. White truffles with sweet Cévennes onions served like a tarte tatin, young lettuce and poultry juice. Les langoustines bretonnes cuites et crues, crème de haddock, persil, câpres et citron. Breton langoustines cooked and raw, creamed haddock, parsley, capers and lemon. 55€ 39€ Retour de mer La dorade grise de ligne en cuisson douce, pois chiches au bouillon de coriandre et citronnelle, couteau. Line caught sea bream, chickpeas in a coriander and lemongrass broth, razor clam. Les coquilles St Jacques de Port en Bessin, poireaux, truffes de Bourgogne, noisette et pulpe de cèpe, bouillon de jambon ibérique. Roasted Red mullet and squid, saffron potatoes, rouille croutons, fennel with Pastis, bouillabaisse consommé. Le bar de ligne en viennoise de poulpe, pasta-riso dans l’idée d’une carbonara. Roasted line caught sea bass, pasta- riso like a carbonara. 31€ 36€ 38€ Magie des terroirs Le jarret de veau confit au jus, carotte, salsifis et panais, quelques champignons, jus au cidre. Knuckle of veal confit with juices, carrot, salsify and parsnip, some mushrooms, cider juice. Les noisettes de biche rôties aux Cranberries, panais à la Royale, déclinaison de betteraves et mûres, jus aux poivres. Venison loin roasted with cranberries, parsnips à la Royale, beetroot and blackberry assortment, peppery juices. Le pigeonneau Royale Maine Anjou et le foie gras poêlé en feuille de blettes, cotes acidulées, girolles marinées, jus simple. Royale Maine Anjou young pigeon and pan-fried foie gras in Swiss chard leaves, marinated chanterelles, jus simple. 34€ 39€ 40€ Spécialités fromagères Plateau de fromages frais et affinés et ses condiments. Fresh and mature cheeseboard and condiments. 18€ Sucrés pour finir Tous les desserts sont préparés à la minute, merci de les commander en début de repas You are requested to choose and order your dessert at the beginning of your meal Le Khéops : biscuit chocolat et sa ganache montée, nougatine et sa glace café. “Kheops” chocolate biscuit with whipped ganache, nougatine and coffee ice cream. 18€ Le soufflé Grand Marnier, sa glace et sa crème anglaise. Grand Marnier soufflé, ice cream and vanilla cream. 18€ La noisette, biscuit Joconde praliné, mousse chocolat lait et sa crème brulée au marron, glace noisette. Hazelnut: praline crunchy biscuit, milk chocolate mousse and chestnut crème brulée, hazelnut ice cream 18€ L’assiette de fruits de saison. Fresh fruits plate. 16€ Le carré poire, financier noisette, feuille de chocolat Dulcey, crème légère pralinée et son sorbet Pear square, hazelnuts financier, Dulcey chocolate layer, praline light cream and sorbet. 16€ Le coing dans son cylindre chocolat blanc, moelleux vanille et sa glace amande. Quince, white chocolate cylinder, vanilla soft cake and almond ice cream. 15€ Le palet chocolat passion et son sorbet sur son sablé. Passion chocolate disk with sorbet on shortbread. 15€ € Sebastien BRODA Natif de Briey, en Meurthe-et-Moselle, officie à la tête du restaurant du Grand Hôtel de Cannes, Le Park 45 depuis 2009. Un an après son arrivée, il est distingué par une étoile au guide Michelin. Une distinction qu’il doit à sa cuisine toujours imaginative et son équipe. Il a été formé dans de prestigieuses maisons telles que : La Palme d’Or (Christian Willer), La Belle Otero (Francis Chauveau), L’Amandier à Mougins (Roger Vergé) le Lou Cigalon (Alain Parodi) où il a appris le sens de la rigueur et le travail des beaux produits. L’inspiration 120€ Ce menu en 6 services met en avant les meilleurs produits de nos partenaires au gré du marché et des saisons. Il vous est proposé comme une expérience à partager pour tous les convives de la table jusqu'à 21h30 This 6-service menu puts the emphasis on prime, seasonal foods produced by our partners. You are welcome to enjoy the experience with your dinner companions until 9.30 pm. Les coquilles St Jacques de Port en Bessin et le caviar « Black River » dans l’idée d’un carpaccio, floralies d’artichauts et ponzu yuzu. Scallops from Port en Bessin and “Black River” caviar served carpaccio style, artichoke and yuzu ponzu. Les langoustines bretonnes cuites et crues, crème de haddock, persil, câpres et citron. Breton langoustines cooked and raw, creamed haddock, parsley, capers and lemon. La truffe d’Alba et l’oignon doux des Cévennes dans l’idée d’une « tatin », pousses de salade et jus de volaille. White truffles with sweet Cévennes onions served like a tarte tatin, young lettuce and poultry juice. Le bar de ligne en viennoise de poulpe, pasta-riso dans l’idée d’une carbonara. Roasted line caught sea bass, pasta- riso like a carbonara. Les noisettes de biche rôties aux Cranberries, panais à la royale, déclinaison de betteraves et mûres, jus aux poivres. Venison loin roasted with cranberries, parsnips à la royale, beetroot and blackberry assortment, peppery juices. La noisette, biscuit Joconde praliné, mousse chocolat lait et sa crème brulée au marron, glace noisette. Hazelnut: praline crunchy biscuit, milk chocolate mousse and chestnut crème brulée, hazelnut ice cream Le Menu 55 € Menu en 3 services L’ENTREE La morue en effeuillée à l’huile de soubressade, rouget en escabèche et minute d’encornet, écrasée de potiron au citron confit. Flaked cod with sobrasada oil, red mullet escabeche and squid, mashed pumpkin with preserved lemon. Ou L’œuf 65/25, bouillon mousseux de châtaigne, trompettes des morts et lard aux herbes de Patrick Duler. 65/25 egg, foamy chestnut broth, horn of plenty mushrooms and Patrick Duler’s herby bacon. LE PLAT PRINCIPAL La dorade grise de ligne en cuisson douce, pois chiches au bouillon de coriandre et citronnelle, couteau. Line caught sea bream, chickpeas in a coriander and lemongrass broth, razor clam. Ou Le jarret de veau confit au jus, carotte, salsifis et panais, quelques champignons, jus au cidre. Knuckle of veal confit with juices, carrot, salsify and parsnip, some mushrooms, cider juice. LE DESSERT Le coing dans son cylindre chocolat blanc, moelleux vanille et sa glace amande. Quince, white chocolate cylinder, vanilla soft cake and almond ice cream. Ou Le palet chocolat passion et son sorbet sur son sablé. Passion chocolate disk with sorbet on a shortbread. Les Découvertes 80€ Menu en 4 services L’ENTREE Le foie gras de canard mi-cuit, déclinaison de coing, oignons doux et gingembre confit, mikado yuzu. Duck foie gras mi-cuit, quince, sweet onions and ginger marmalade, mikado yuzu. Ou Les gambas Obsiblue rôties, châtaigne, clémentine et salsifis, jus de crustacés. Roasted Obsiblue prawns, chestnuts, clementine and salsify, seafood juices. et LE POISSON Les coquilles St Jacques de Port en Bessin, poireaux, truffes de Bourgogne, noisette et pulpe de cèpe, bouillon de jambon ibérique. Scallops from Port en Bessin, leeks, Burgundy truffles, hazelnuts and ceps, Iberian ham broth. et LA VIANDE Le pigeonneau Royale Maine Anjou et le foie gras poêlé en feuille de blettes, cotes acidulées, girolles marinées, jus simple. Royale Maine Anjou young pigeon and pan-fried foie gras in Swiss chard leaves, marinated chanterelles, jus simple. et LE DESSERT Le carré poire, financier noisette, feuille de chocolat Dulcey, crème légère pralinée et son sorbet Pear square, hazelnuts financier, Dulcey chocolate layer, praline light cream and sorbet
© Copyright 2024 ExpyDoc