Un camino vía plástico

BRONX
JANUARY 14 - January 20, 2015 • Volume 6 - No. 2
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Put it on the card
p4
Un camino vía plástico
p4
System
p10
Homage
p3
Dining
p14
2
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Strokes of unity
I
Reflections on Charlie Hebdo
have been mourning the loss of
my colleagues in Paris in the
tragic and unspeakable events last
Wednesday January 7th.
There has been a tremendous outpouring of
images from political cartoonists and satirists
around the world in response to the attack
on our fellow cartoonists and freedom of
expression.
It is not easy to come up with an image that
tells a thousand words.
I have tried to create one that expressed
what I felt that day.
I share it here, along with some personal
notes.
My wife and I had just returned from a visit
to Paris last week. By coincidence, the last
item I bought before heading to the airport
was the last issue of Charlie Hebdo.
I had met one of the cartoonists, Georges
Wolinski, in 2012 in Portugal.
He was one of the jurors at the Porto
Cartoon World Festival in which I won an
award. I was invited to attend the ceremonies.
I knew about his work and experience in the
cartooning field.
It was an honor to receive my award and
diploma from his hands.
Together with other colleagues, we spent
a few days together and talked about humor,
The latest
cover of
Charlie
Hebdo,
released
Mon., Jan
12th; it
reads “All
is forgiven.”
politics, life and his upcoming retrospective
of a half-century of cartooning to be exhibited
at the Mitterrand Library in Paris. At that
time, he invited me to send material for
Charlie Hebdo.
After seeing the publication this past
Monday, I thought, “Wow, this is really
outrageous humor, very satirical. I’m not sure
my work would fit here, but maybe I can send
him my impressions of Paris seen through
the eyes of a Mexican cartoonist who lives in
New York.”
Uptown artist and cartoonist
Feggo (right) in 2012 with Georges
Wolinski, who was killed in Paris.
I am Paris, I am Ayotzinapa,
I am Ferguson, I am Baga, Nigeria
See CHARLIE p16
Pinceladas que unen
Reflexiones sobre
Charlie Hebdo
H
e estado de luto por la pérdida de
mis colegas de París en los trágicos
e indescriptibles acontecimientos del
pasado miércoles 7 de enero.
Ha habido un enorme flujo de imágenes de
los políticos y satíricos caricaturistas en todo el
mundo en respuesta al ataque contra la libertad
de expresión y nuestros compañeros.
No es fácil concebir una imagen que valga más
que mil palabras. He tratado de crear una que
exprese lo que sentí ese día. La comparto aquí,
junto con algunas notas personales.
Mi esposa y yo regresamos de una visita a
París la semana pasada. Por coincidencia, el
último artículo que compré antes de dirigirme
al aeropuerto fue el más reciente número
de Charlie Hebdo.
Conocí a uno de los caricaturistas, Georges
Wolinski, un par de años antes en Portugal.
Fue uno de los miembros del jurado en el
Festival Mundial de Historietas de Porto, en el
cual gané un premio. Fui invitado a asistir a las
ceremonias. Yo conocía su obra y su experiencia
en el campo de la caricatura.
Fue un honor recibir mi premio de sus manos.
Junto con otros colegas, pasamos unos días
juntos y hablamos sobre el humor, la política, la
vida y su próxima retrospectiva de medio siglo de
El homenaje de Feggo.
la caricatura que sería exhibida en la Biblioteca
Mitterrand en París. En ese momento, me invitó a
enviar material para Charlie Hebdo.
Después de ver la publicación el pasado
lunes, pensé: “Wow, esto es realmente humor
escandaloso, muy satírico. No estoy seguro de
que mi obra encaje aquí, pero tal vez le puedo
enviar mis impresiones de París visto a través de
los ojos de un dibujante mexicano que vive en
Nueva York”.
Algunos de los contenidos incluidos en la
publicación eran una untada sobre “¿Cómo
reconocer si su hijo adolescente se está
convirtiendo en un yihadista?” (Una pista era
reemplazar su póster de Bob Marley por uno de
Osama Bin Laden). Otra era una historia sobre el
Papa Francisco, quien ha intentado hacer
Vea CHARLIE p16
I
t was supposed to be a trip of
creative inspiration
after a year of back-toback art projects.
Still, as I traveled in Paris
last week, taking in the almost
unbearable beauty of the city, my
heart was still with the victims of
Ayotzinapa, Mexico.
Before my trip, I had been
working on Tribute to the
Disappeared, an art project that
honors the 43 students disappeared in
Mexico and other victims of
violence and injustice around the
world.
In an effort to inspire solidarity
from Paris, I left a trail of
drawn and written messages
throughout the city, including at
the Cathedral of Notre Dame,
the Quai Branly Museum (at the
amazing Mayan Art Exhibition,)
Montmartre, the Montparnasse
Visual artist
Cemetery, and many other sites
Andrea Arroyo.
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Vea ARROYO p16
3
Huge turnout for municipal ID debut
Story by Gregg McQueen
T
he launch of the country’s
most ambitious municipal ID
program is off to a rousing start in
the Bronx.
On Mon., Jan. 12, the first day that New
York City residents could sign up for IDNYC,
a lengthy line of applicants formed at the
Bronx Library Center on East Kingsbridge
Road, one of the locations where Bronxites
can register for the municipal ID card.
“We had a few hundred people in here
during the morning,” remarked Michael
Álvarez, manager of the Bronx Library
Center. “When the library opened at 9 o’clock
in the morning, there were people already
standing in line outside.”
The large crowd included Bronx Borough
President Rubén Díaz Jr., who sat down to fill
out an application for his own ID card.
“I congratulate Mayor de Blasio, Speaker
Mark-Viverito and the entire City Council
on the implementation of this incredible,
groundbreaking program, and encourage all
New Yorkers to sign up, just
like I did today,” said Díaz.
He added, “The program will
not only provide people with a
legal identification recognized
as a valid form of ID, but it
will also help the 1.4 million residents of the
Bronx gain access to city programs such as
Among the benefits
of IDNYC:
“This card represents who we
are,” said Mayor Bill de Blasio.
discounts on prescription
drugs, libraries across three
boroughs, movie tickets,
fitness and health centers
as well as free memberships to some of our
borough’s amazing cultural institutions such
as the Bronx Museum of the Arts, the Bronx
Zoo and the New York Botanical Garden.”
In marking the launch, Mayor de Blasio
noted, “IDNYC is not only a card for all New
See idnyC p15
Un camino vía plástico
Historia por Gregg McQueen
E
l lanzamiento del programa más
ambicioso de identificación municipal
en el país ha tenido un comienzo
entusiasta en el Bronx.
El lunes 12 de enero, el primer día en que
los residentes de Nueva York podían inscribirse
para el programa IDNYC, una larga línea
de solicitantes se formó en el Bronx Library
Center sobre East Kingsbridge Road, uno de
los lugares en el que los residentes del Bronx
pueden registrarse para la tarjeta municipal de
identificación.
“Tuvimos unos pocos cientos de personas aquí
en la mañana”, comentó Michael Álvarez, gerente
del Bronx Library Center. “Cuando la biblioteca
abrió, a las 9 en punto de la mañana, ya había
gente formada afuera”.
La gran multitud incluyó al presidente del
condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., quien se
sentó a llenar una solicitud para su propia tarjeta
de identificación.
“Felicito al alcalde de Blasio, a la portavoz
Mark-Viverito y a todo el Concejo Municipal por
implementar este increíble e innovador programa,
y animo a todos los neoyorquinos a inscribirse,
como lo hice hoy”, dijo Díaz. Y añadió: “El programa no sólo proporcionará a
las personas una identificación oficial reconocida
y válida, sino que también ayudará a los 1.4
millones de residentes del Bronx a obtener
acceso a los programas de la ciudad, como:
descuentos en medicamentos recetados, las
4
Las tarjetas aliviarán el estrés de
muchos inmigrantes, dijo Nisha
Agarwal, comisionada de la oficina del
alcalde para Asuntos de Inmigración.
Foto: Gregg McQueen
bibliotecas de los tres condados, entradas
al cine, a gimnasios y centros de salud, así
como membresía gratuita en algunas de las
más sorprendentes instituciones culturales de
nuestro condado -el Museo de Arte del Bronx,
el zoológico del Bronx y el Jardín Botánico de
Nueva York”.
Se espera que el Bronx Library Center sea
un eje central para el acceso a la identificación
municipal, ya que es uno de los dos únicos
centros de inscripción a la IDNYC en el condado
que están abiertos al público en general.
Un tercer sitio de inscripción situado en el
Departamento de Libertad Condicional del Bronx
Vea idnyC p15
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
• Exclusive entertainment discounts
on movie tickets, Broadway shows,
sporting events, theme parks, and
more with Entertainment Benefits
Group.
• A 10 percent discount off annual NYC
Parks Recreation Center membership
for adults age 25-61 and NYC Parks
Department tennis permits.
• A 20 percent discount on family
memberships at all 22 YMCA centers
citywide.
• A free 30-day trial and fitness
evaluation with a certified trainer at
all New York Sports Club locations.
• A 5 percent discount off all purchases
at Food Bazaar supermarkets in New
York City Monday through Friday,
from 7 a.m. to 7 p.m.
• A 25 percent discount on New York
Pass, a city-wide pass to 83 tourist
attractions in all five boroughs.
• Free one-year membership packages
at 33 of the city’s leading cultural
institutions, including world class
museums, performing arts centers,
concert halls, botanical gardens, and
zoos across the five boroughs.
Sharing with Shoutloc
Story by Sherry Mazzocchi
L
eo Gjoni was understandably
upset when thieves broke into
his family’s Pelham Bay home two
years ago. Police said there’d been
a rash of area robberies.
But the Gjonis watched the local news
every night but hadn’t heard anything about
it.
When Gjoni’s father warned the neighbors,
he found out many of them had already been
robbed.
Gjoni wasn’t sure what bothered him
more—being robbed or the silent neighbors.
“People are afraid that if they speak out,
something may happen to them,” he
said. “We’ve been empowering
criminals with our silence.”
He looked for a way to find
news about his neighborhood but
wasn’t satisfied with the result.
So he spent a year creating
Shoutloc.
It’s a simple-to-use smartphone
app. The phone’s GPS locator allows
users to create and receive a steady stream of
comments, or “shouts,” from people within
a three-mile radius, allowing people to keep
tabs on their immediate neighborhood. Users
can also reply to shouts as well as upload
photos and videos.
“I’m focused on solving a
problem,” says Shoutloc
app developer Leo Gjoni.
Users are able to type in
an address anywhere in the
world to find out about areas
they might be thinking of moving
to or where friends and family live.
“You can get a sense of what kind of people
live there and what goes on there,” he said.
Gjoni said that the app is also good for people
on vacation. They can find out what’s going
on in their new surroundings while keeping
up with events at home.
The app is free. People have the option
of uploading their photo and using their real
name or being anonymous. Gjoni said the
anonymity aspect is important--it empowers
and protects people who are afraid to speak
out against criminal activity.
“It’s better for people to understand that’s
what’s going on in your community than
being silent and just holding it in your heart,”
he said. “That’s what’s really dangerous.”
Users can also report shouts that are
inappropriate. “If we believe the content
doesn’t follow our guidelines we will
completely remove it and possibly remove
the user,” he said.
While banned Facebook and Twitter users
can just move to create another account, on
Shoutloc, users would have to get another
phone to create a new account. “I have a zero
tolerance policy against anybody who doesn’t
follow our guidelines,” said Gjoni.
While social networks are also a source
of local news, finding who to follow and
friend and searching for specific community
pages is time consuming. “With Shoutloc,
you just get on the app and right away and
you automatically get the relevant content for
your community,” he said.
Future releases will incorporate accounts
for businesses, schools and other institutions.
Gjoni says he is not focusing on monetizing
the app at present. “I’m focused on solving
a problem,” he said. “I feel if I solve it, the
money will naturally follow.”
The app is available in Google Play and is
awaiting approval in the iTunes Store. For
more information, please visit the following
links:
https://www.youtube.com/
watch?v=BmKErmBChps
https://play.google.com/store/apps/
details?id=com.shoutloc&hl=en
Compartiendo
con Shoutloc
El localizador GPS del teléfono permite a los
usuarios crear y recibir un flujo constante de
comentarios, o “gritos” (shouts
e entendía porque Leo
en inglés) de la gente dentro
Gjoni estaba molesto
de un radio de tres millas,
cuando unos ladrones
lo que les permite vigilar su
entorno inmediato, también
irrumpieron en su casa
pueden responder a los gritos y
familiar de Pelham Bay
subir fotos y videos. hace dos años. La policía
Los usuarios pueden escribir
dijo que había habido una
una dirección en cualquier
ola de robos en la zona.
lugar del mundo para conocer
las áreas a las que podrían
Los Gjonis miraron las
estar pensando en mudarse, o
noticias locales cada noche
en donde viven sus amigos y
sin escuchar nada al respecto.
familia. “Puede darte una idea
Cuando el padre de Gjoni
del tipo de personas viven ahí y
advirtió a los vecinos, se
lo que sucede”, señaló.
El localizador GPS del
enteró de que muchos de
Gjoni dijo que la aplicación
teléfono permite a los también es buena para
ellos ya habían sido robados.
usuarios crear “gritos” las personas que están de
Gjoni no estaba seguro
(shouts en inglés) dentro vacaciones, pues pueden saber
de lo que le molestaba más:
de un radio de tres millas. lo que sucede en su nuevo
haber sido robado o tener
vecinos silenciosos. “La
entorno mientras se mantienen
gente tiene miedo de hablar, por las represalias”,
informados sobre los acontecimientos en el país.
dijo. “Hemos estado fortaleciendo a los
La aplicación es gratuita. Las personas tienen
criminales con nuestro silencio”.
la opción de cargar su foto y usar su nombre real
Buscó una manera de encontrar noticias
o ser anónimas. Gjoni dijo que el anonimato es
sobre su barrio, pero no estaba satisfecho con
importante pues faculta y protege a las personas
el resultado, así que pasó un año creando
que tienen miedo de hablar en contra de la
Shoutloc.
actividad criminal.
Es una aplicación inteligente fácil de usar.
Vea SHOUTLOC p19
Historia por Sherry Mazzocchi
S
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
5
Demystifying HIV in 2015
Op/Ed
Add “Getting Tested” To Your List
of New Year’s Priorities
Agrega “Hacerme la prueba” a tu
lista de prioridades de año nuevo
By Dr. Karen Hennessey, M.D.
“L
osing weight, quitting
smoking, exercising,
eating healthy, keeping doctor
appointments and taking
medications on time”, are some
of the most common New Year’s
resolutions. As we enter 2015, I
recommend that you add another
important resolution to your list:
Know Your HIV Status.
Knowing your HIV status is essential
for you to take action to remain HIV-free
(negative), to seek treatment, or if you
are HIV positive, to protect yourself and
others. Modern medicine and technology
have made HIV testing faster and more
accessible than ever before. All it takes is
on average 10 minutes via an oral swab
(taking a saliva sample).
The main reasons for a reluctance to be
tested for HIV are the perceived stigma
and misinformation associated with the
virus. Rather than a “death sentence” as
it was known three decades ago, HIV (the
virus that causes AIDS), is now considered
a treatable chronic condition, like other
chronic illnesses such as diabetes and heart
disease.
With timely and adequate healthcare,
people with HIV can now live full, healthy
lives. With new medications, much of the
damage to the body’s immune system can
be reversed and the amount of virus in
the blood can become undetectable. By
following a healthy lifestyle and treatment
plan, patients living with HIV can come
into the hospital as little as 2-3 times a year
for follow up visits. Most patients living
with HIV and who are engaged in care, live
a full life span and die of something other
than HIV disease.
While the number of new HIV
diagnoses in the five boroughs has
decreased by a historic 40% between the
years 2003 and 2014, infections continue
to disproportionally affect Blacks and
Hispanics. In 2013, Black and Hispanic men
and women accounted for approximately
75.8% of new HIV diagnoses, and over
Por Dr. Karen Hennessey, M.D.
erder peso, ejercitar, dejar de
“P
fumar, acudir a las citas médicas
y tomar los medicamentos a tiempo”,
son algunas de las resoluciones de año
nuevo más communes. Ahora que comenzamos el 2015, te recomiendo que
agregues otra importante resolución a tu
lista: conocer tu estatus de VIH.
Dr. Karen Hennessey, M.D
three quarters of HIV/AIDS related deaths
citywide, according to the New York City
Department of Health and Mental Hygiene.
HIV is mainly transmitted through anal
or vaginal sex or sharing contaminated
needles with an infected person. Highrisk populations include men and women
with multiple sex partners, men who have
sex with men, intravenous drug users, and
young people under age 29.
To help stop the spread of HIV, it is
essential that everyone knows their HIV
status, as well as the status of their partners.
We encourage everyone to be tested. Protect
yourself when having sex with partners in
higher risk populations and those with
unknown status.
Never share needles under any
circumstances. The City offers several
programs where clean needles are available
for those who need them.
For free and confidential HIV testing and
counseling, visit Lincoln Medical Center’s
Immunotherapy Clinic (located in room
2A5), Monday through Friday, from 9:00am
to 4:30pm. No appointment is necessary.
For more information about HIV testing,
counseling, needle exchange programs
and other HIV/AIDS services at Lincoln
Medical Center and other HHC facilities in
your neighborhood, you may call 311, the
City’s Information Hotline.
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
Saber tu estatus de VIH es esencial para que
tomes acción para permanecer negativo, buscar
tratamiento, y de ser positivo, proteger tu salud
y la de los demás. La medicina moderna y la
tecnología han hecho posible que las pruebas de
VIH sean más rápidas y accesibles que nunca.
El proceso toma un promedio de 10 minutos
a través de una “esponja oral” (tomando una
muestra de saliva).
Las razones principales para el público no
hacerse la prueba del VIH son el estigma y la
mala información que aún existen en cuanto
al virus. En vez de “una sentencia a muerte”,
como se conocía al VIH hace tres décadas, el
virus que causa el SIDA es ahora considerado
una “condición crónica tratable”, igual que otras
enfermedades crónicas como diabetes y las
condiciones cardíacas.
A tiempo y con el cuidado médico adecuado,
las personas con VIH pueden ahora vivir vidas
plenas y saludables. Con nuevos medicamentos,
gran parte del daño al sistema inmunológico
Dr. Karen Hennessey, M.D., is Chief
of the Infectious Diseases Department at
Lincoln Medical Center. BRONX
The
Acabando con los mitos
del VIH en 2015
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
del cuerpo puede ser revertido y la cantidad de
virus en la sangre puede hacerse indetectable.
Siguiendo un plan de tratamiento y estilo de
vida saludable, las personas que viven con VIH
pueden visitar el hospital apenas 2 ó 3 veces
al año, para citas de seguimiento. La mayor
parte de los pacientes con VIH que están bajo
tratamiento, viven su expectativa de vida natural y
mueren de otras condiciones que no son VIH.
Mientras que la cantidad de nuevas
infecciones de VIH en los cinco condados se
ha reducido en un histórico 40% (entre los
años 2003 y 2014), las infecciones siguen
afectando desproporcionadamente a los
hispanos y afroamericanos. En el año 2013, las
mujeres y hombres hispanos y afroamericanos,
representaron aproximadamente el 75.8% de
los nuevos diagnósticos de VIH y más de tres
cuartas partes de las muertes por VIH/SIDA en
la ciudad, según el Departamento de Salud e
Higiene Mental.
El VIH se transmite principalmente a través
del sexo anal o vaginal, o al compartir agujas
contaminadas con una persona infectada. Los
grupos de alto riesgo incluyen a hombres y
mujeres con múltiples parejas sexuales, hombres
que tienen sexo con hombres, usuarios de drogas
intravenosas y los jóvenes menores de 29 años
de edad.
Para ayudar a acabar la propagación del
VIH, es esencial que cada persona conozca
su estatus, así como el estatus de sus parejas
sexuales. Se recomienda a todos que se hagan
la prueba. Usa protección al tener sexo con
personas en los grupos de alto riesgo o de
estatus desconocido.
Nunca compartas agujas bajo ninguna
circunstancia. La Ciudad ofrece varios programas
que proveen agujas limpias a quienes las
necesitan.
Para pruebas confidenciales y consejería de
VIH, puedes visitar la Clínica de Inmunoterapia
del Hospital Lincoln (salón 2A5), de lunes a
viernes, de 9:00am a 4:30pm. No se necesita
cita. Para más información sobre las pruebas
de VIH, orientación, programas de intercambio
de agujas y otros servicios de VIH/SIDA en el
Hospital Lincoln y otras clínicas de HHC en
tu vecindario, puedes llamar al 311, la Línea
Informativa de la Ciudad.
Karen Hennessey, M.D., es jefa
del Departamento de Enfermedades
Infeccionas en el Hospital Lincoln.
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
Adrian Cabreja
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
Volunteer for OASIS CATCH Healthy Habits, a
program that connects teams of adults age 50+
with kids in kindergarten through 5th grade to
learn about good eating habits and to play
active games.
Sponsored by:
Civilian Complaint
Review Meeting
The NYC Civilian Complaint Review
Board (CCRB) will hold its regularly
scheduled monthly public board meeting in
the Bronx. The Board will review year-end
agency statistics, progress of new initiatives,
and take comments from members of the
public.
Date: Wednesday, January 14th
Time: 6:30 p.m.
Location: Lehman College, Music
Building, East Dining Room, 250 Bedford
Park Blvd. West, Bronx, NY
If you wish to attend the meeting and
have limited English proficiency, the CCRB
can provide an interpreter. If you need this
service, please contact Marcos Soler in
advance of the meeting date: 212-912-7202
Reunión de revisión
de quejas civiles
La Junta de Revisión de Quejas Civiles de Nueva
York (CCRB por sus siglas en inglés) celebrará su
programada reunión pública mensual en el Bronx. La
Junta examinará las estadísticas de la agencia del
cierre del año, el progreso de las nuevas iniciativas
y también tomará comentarios de los miembros del
público.
Fecha: miércoles 14 de enero
Horario: 6:30 p.m.
Lugar: Lehman College, edificio Music, comedor
East, ubicado en el 250 del bulevar Bedford Park
West, el Bronx, NY
Si desea asistir a la reunión y tiene un dominio
limitado del idioma inglés, la CCRB puede
proporcionarle un intérprete. Si necesita este servicio,
por favor póngase en contacto con Marcos Soler antes
de la fecha de la reunión llamando al 212.912.7202.
Wednesday’s meeting will be webcast
live and viewable on the CCRB’s web site
during and after the meeting at http://
www.nyc.gov/html/ccrb/html/about/
meetings.shtml.
For more information, please visit
http://www.nyc.gov/html/ccrb/html/home/
home.shtml.
La reunión del miércoles será
transmitida en vivo y podrá ser vista en el
sitio web de la CCRB, durante y después
de la reunión, en www.nyc.gov/html/ccrb/
html/about/meetings.shtml.
Para mayor información, por favor
visite www.nyc.gov/html/ccrb/html/home/
home.shtml.
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
7
We’re Talking the Bronx
• Manejo de casos y coordinación.
• Servicios de terapia (física, ocupaciones, del
habla) con transportación hasta su casa.
• Nutritivos alimentos suministrados
diariamente.
El Centro de Cuidado Diurno de Adultos
Bainbridge está localizado en el 3518 en la
Avenida Baindridge.
Para más información favor de
llamar al 718.653.2273 o por correo
See TALKING p17
located at 3518 Bainbridge Avenue.
For more information, please call
718.653.2273 or email Adriana García at
[email protected].
Casa Abierta ‘Winter Wonderland’
Averigüe como usted o alguien más puede
tomar parte del programa del Centro de Cuidado
Diurno para Adultos Bainbridge a través de una
casa abierta que se celebrará el jueves, 22 de
enero. Los servicios que se proveen incluyen:
• Actividades y excursiones a museos, playas,
casinos, etc.
• Wi-Fi gratuito y acceso a computadoras.
• Cuidado médico y monitoreo de la salud.
BRIO Award Application Submissions
The Bronx Council on the Arts (BCA) is seeking submissions for its 2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO) Awards.
The BRIO fellowship program celebrates 26 years of supporting individual artists in the creation of work in literary,
media, performing and visual arts.
Eligible applicants must be 18 years or older, live in the Bronx, and may not be enrolled
as a full-time graduate or undergraduate student. Individuals who work for BCA or who
are recipients of any of the Council’s awards in 2014-15 including BRIO, Arts Fund, or
Community Arts Grant, are also ineligible.
Bronx artists may apply in one of the following categories: Acting; Choreography;
Crafts; Dance; Digital Arts; Fiction; Film Animation; Illustrated Text; Illustration/Artist
Book; Installation Art; Instrumental and Vocal Music Performance; Mixed Media, Music
Composition; Narrative/Documentary/Experimental Film/Video; Non-Fiction; Painting;
Performance Art; Performance Poetry; Photography; Playwriting; Poetry; Printmaking/
Drawing; Screenwriting; Sculpture; Spoken Word; and Storytelling.
A total of 25 awards, at $3,000 each, are available to Bronx artists.
The selection of awards is based solely on artistic excellence and
decided by a panel of arts professionals of various disciplines. All
materials involved in the selection process are reviewed anonymously.
Applicants will be notified of panel decisions by e-mail approximately
four months after the deadline date.
A workshop with tips on presenting work professionally is scheduled
for Tues., Jan. 20th, from 5:00 p.m. - 7:00 p.m. at Longwood Art Gallery, located at Hostos Community College.
Applicants are urged to attend this workshop; please note that space is limited.
Individual consultations can be arranged with a BRIO administrator by appointment only.
For literary applicants, one-on-one half-hour consultations can be arranged with the Bronx Writers Center Director
to help prepare your manuscript for BRIO.
Please call 718.931.9500 x35 for information or e-mail [email protected].
Winners will be invited to an awards ceremony in June 2015 to receive the first payment of $2,500.
The remaining balance of $500 is to be paid to the artist upon completion
of a community service activity which is required of all awardees.
Visit www.bronxarts.org to RSVP for the BRIO “How to Apply” workshop.
To apply, or for more information, please visit www.bronxarts.org. 8
Journal Making
On Sat., Jan. 17th from 12:30 p.m. to 3:00
p.m., create your own handmade personal
journal to capture your new year’s thoughts,
hopes and dreams. Journals will be made
El programa ofrece
actividades y excursiones.
The program offers
activities and excursions.
Winter Wonderland Open House
Find out how you or someone you know
can take part in Bainbridge Adult Day Care
Center’s program at an Open House to be held
on Thur., Jan.22nd. Services provided at the
Bainbridge Center include:
• Activities and excursions to museums,
beaches, casinos, etc.
• Free Wi-Fi and access to computers
• Medical care and health monitoring
• Case management and coordination
• Therapy services (physical, occupational,
speech) with door-to-door transportation
• Nutritious meals provided daily
The Bainbridge Adult Day Care Center is
electrónico con Adriana García a
[email protected].
Journals will be made
of recycled items.
Se harán jornales de
artículos reciclados.
Presentación de solicitudes para el Premio BRIO
El Consejo de las Artes del Bronx (BCA por sus siglas en inglés) está buscando solicitudes para sus premios
2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO por sus siglas en inglés).
El programa de becas BRIO celebra 26 años de apoyar a artistas individuales en la creación de su obra literaria,
materiales, artes escénicas y visuales.
Los solicitantes elegibles deben tener 18 años o más, vivir en el Bronx, y no
pueden estar inscritos como estudiante de pregrado o de posgrado a tiempo
completo. Las personas que trabajan para BCA, o que son beneficiarias de alguno
de los premios del Consejo en 2014-15 incluyendo BRIO, Arts Fund, o la beca
Community Arts, tampoco son elegibles.
Los artistas del Bronx pueden aplicar en una de las siguientes categorías:
Actuación; Coreografía; Artesanía; Danza; Artes digitales; Ficción; Película de
Animación; Texto Ilustrado; Ilustración/Arte de libros; Artistas de instalaciones;
Interpretación Instrumental y Música Vocal; Técnicas Mixtas; Composición
Musical; Video Narrativo/Documental/de Cine Experimental; No Ficción; Pintura;
Performance Artístico; Performance de Poesía; Fotografía; Dramaturgia; Poesía;
Grabado/Dibujo; Guión; Escultura; Palabra Hablada y Cuenta cuentos.
Un total de 25 premios, de $3,000 dólares cada uno, están disponibles para los artistas del Bronx.
La selección de los premios se basa exclusivamente en la excelencia artística, y son decididos por un panel de
profesionales de las artes de diversas disciplinas. Todos los materiales participantes en el proceso de selección
son revisados de forma anónima. Los solicitantes serán notificados sobre las decisiones de los paneles por
correo electrónico aproximadamente cuatro meses después de la fecha límite.
Un taller con consejos sobre la presentación de la obra profesional está programado para el martes 20 de
enero, de 5:00 p.m. a 7:00 p.m., en la galería de arte Longwood, ubicada en el Hostos Community College.
Se exhorta a los solicitantes a asistir a este taller. El espacio es limitado.
Se pueden organizar consultas individuales con un administrador de BRIO sólo con cita previa.
Para los solicitantes literarios, consultas de media hora uno-a-uno se pueden organizar con el director del Centro Bronx
Writers para ayudarles a preparar su manuscrito para BRIO. Llame al 718.931.9500 x35 para obtener información o
envíe un correo electrónico a [email protected].
Los ganadores serán invitados a una ceremonia de premios en junio de 2015 para recibir el primer pago de $2,500
dólares. El saldo restante de $500 dólares será pagado al artista al término de una actividad de servicio a la comunidad
que se requiere de todos los premiados.
Visite www.bronxarts.org para confirmar su asistencia al taller de BRIO “How to Apply”.
Para aplicar y obtener mayor información, por favor visite www.bronxarts.org. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
9
Making the grade in style
Story and photos by Gregg McQueen
M
onitoring cosmetology
businesses should be as
easy as A-B-C, according to local
legislators.
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.,
together with City Councilmember Rafael
Espinal, has unveiled a city-wide legislative
package that would create a letter grading
system for New York City cosmetology
outfits, including nail salons, barber shops,
spas and beauty parlors.
The system would be similar to the one
used to grade restaurants and food service
establishments.
“All we want is to protect the
safety of the residents of New
York City,” said Díaz.
This past Wed., Jan. 7, Díaz and
Councilmember Espinal revealed
their plan on the steps of City
Hall, joined by Councilmembers
Andrew Cohen of the Bronx,
Mark Levine of Manhattan, Rory
Lancman of Queens and David
Greenfield of Brooklyn.
The legislation also includes a
provision to create a “Customer’s
Bill of Rights” for salon and spa
patrons.
Legislators unveiled a
citywide letter grading system
for cosmetology businesses.
Businesses
would
be
required to post the Bill
of Rights in full view of
customers.
A third item calls on
the New York State
Division of Licensing
Services, which provides
licensing for cosmetology
professionals, to expand its
health and safety training options.
According to Díaz, increased regulations
are needed for beauty businesses, as they
currently have minimal oversight.
Díaz explained that his aunt went for a
recent pedicure and ended up with a toe
infection that required an emergency room
visit — a result of unsanitary equipment at
the salon she visited.
Holding up salon instruments such as
cuticle scrapers and razor blades, Díaz said,
“The reality is that whenever we go into
a place of business that uses one of these,
that has dead skin on it, to me that is a mini-
Sistema con estilo
Historia y fotos por Gregg McQueen
P
ara el presidente del Bronx Rubén
Díaz Jr., supervisar a los negocios de
cosmetología debe ser tan fácil como el
ABC.
Díaz, junto con el concejal de la ciudad Rafael
Espinal, reveló un paquete legislativo que creará
10
un sistema de evaluación por letras para los
equipos de cosmetología, incluyendo salones de
uñas, peluquerías, spas y salones de belleza, de
la ciudad de Nueva York.
El sistema sería similar al utilizado para
evaluar a los restaurantes y los establecimientos
de servicios de alimentos.
“Todo lo que queremos es proteger la
Vea GRADO p22
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
medical procedure.”
“We want consumers to be assured that
while they’re being pampered, they’re being
pampered at a low risk of infections,” stated
Espinal, who is chair of the City Council’s
Committee on Consumer Affairs.
“I’m confident that all of the new measures
we’re looking to put in place will ensure
that consumers are protected and have the
necessary information in order to make sound
decisions on whom they choose to patronize,”
he added.
Díaz stressed that the intent behind the
legislation is not to penalize salons and their
workers.
He said his office has held discussions
with salon businesses to get their feedback on
proposed legislation, and Díaz has called for
training and grace period to comply with any
new regulations put in place.
“That way, we can bring them up to speed
before any inspectors come in,” he said.
Levine said that cosmetology businesses
worried about the new legislation should not
be, as it will ultimately increase accountability
and transparency in the industry.
“When the restaurant grading system was
proposed, there were howls of panic that this
would be bad for restaurants,” said Levine.
“But the opposite had happened,” he added.
“Consumers have learned to love the grading
system, and rely on it, and it has rewarded
See GRADE p22
by Gregg McQueen
Safety for seniors
S
enior citizens in the South
Bronx and East Bronx can now
better protect themselves from fire,
thanks to an FDNY program that
provides free smoke detectors and
fire safety reviews for their homes.
The FDNY’s Fire Safety Education
Unit will install new combination smoke
and carbon monoxide alarms with 10-year
batteries, as well as conduct home safety
reviews for eligible residents.
In the Bronx, the service is available to
senior and handicapped households from
Community Board 5, which includes the
neighborhoods of Fordham, Morris Heights,
Mount Hope and University Heights, and
also Community Board 10, which serves
the communities of City Island, Co-op City,
Pelham Bay, Throggs Neck and Westchester
Square.
There is no cost for the service.
To launch the Senior Citizen Alarm
Program,
the
FDNY
identified
Community
Boards in each borough that
were most vulnerable to fire.
The program is made
possible
by
$685,000
in
funds
from
the
FEMA
Assistance to Firefighters Fire Prevention
Fire Commissioner Daniel
Nigro announced the FDNY’s
Senior Citizen Alarm Program. and Safety Grant, which
were secured by U.S. Senators
Kirsten Gillibrand and Charles Schumer.
“Seniors are especially vulnerable to fire, and
Seguridad para
los adultos mayores
Por Gregg McQueen
L
as personas mayores en el sur y
el este del Bronx ahora pueden
protegerse mejor contra los incendios
gracias a un programa del Departamento
de Bomberos de la ciudad de Nueva York
(FDNY por sus siglas en inglés), el cual
ofrece detectores de humo gratuitos y
revisiones de seguridad contra incendios
para sus hogares.
La unidad educativa de seguridad contra
incendios del FDNY instalará nuevas alarmas
combinadas de detección de humo y monóxido
de carbono con baterías de 10 años, y además
realizará revisiones de seguridad en los hogares
para los residentes elegibles.
En el Bronx, el servicio está disponible
para los hogares de personas mayores y con
discapacidad a través de la Junta Comunitaria
5, que incluye las zonas de Fordham, Morris
Heights, Mount Hope y University Heights, y
tambien la Junta Comunitaria 10, que sirve las
comunidades de City Island, Co-op City, Pelham
Bay, Throggs Neck y Westchester Square.
No hay ningún costo por el servicio.
Para iniciar el programa de alarma de
ciudadanos mayores, el FDNY identificó a las
Juntas Comunitarias de los condados más
vulnerables a los incendios.
that’s something the Department takes very
seriously,” said Fire Commissioner Daniel
Nigro. “We know the more people we can
reach with the message of fire safety, the more
fires we can prevent, and the more lives we
can save.”
See SAFETY p19
Citizen Schools New York Information Session
How can you make an impact on education in New York City? Sign up for an
information session to learn more about volunteering to teach middle school students
an “apprenticeship,” or semester-long hands on learning project.
Location:
Gould Conference Room
55 Exchange Place, 6th Floor
Dates and Times:
La subvención fue garantizada, en
parte, por la senadora Kirsten Gillibrand.
El programa es posible gracias a una
subvención de $685,000 dólares de Asistencia de
Thursday, January 22nd from 9:00-10:00am
Wednesday, January 28th from 5:00-6:00pm
What is Citizen Schools?
Citizen Schools is an education nonprofit that partners with public middle schools in
under-served New York City communities to expand the learning day. We do this
by providing hands-on and relevant lessons for students they may not experience
during regular school hours.
What is Citizen Schools’ mission?
Our mission is to engage young people with real-world opportunities in their learning
experience and make sure they are supported and motivated to succeed.
How does Citizen Schools work?
We bring volunteer professionals into the classroom to teach their knowledge and
expertise through project-based apprenticeships. When students are able to learn
from authentic professionals, like you, they can start to make connections between
what they are learning in school and the real world. How do apprenticeships work?
Apprenticeships are 10 week volunteer-led classes that take place once a week
from 4:15-5:40 pm. The final student showcase at the end of the apprenticeship,
called the “WOW!,” allows students the opportunity to share what they’ve learned
and accomplished throughout the semester. How to get involved:
For more information and to speak to a member of our Civic Engagement team, please
visit http://www.citizenschools.org/volunteer/sign-up/ or go to www.citizenschools.
org, New York Events. Vea SEGURIDAD p19
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
11
CUNY in the
Heights held its
first Open House
of the year.
Sights set on high
Story and photos by Mónica Barnkow
“I
want to better my life for
myself and my family.”
Teresa Checo was not alone in her
aspirations.
The Bronx single mother of two attended
the Clinical Medical Assistant (CMA)
presentation on Sat., Jan. 10th at the Winter
2015 Open House hosted by CUNY in the
Heights (CITH).
CITH, a branch of Hostos Community
“Estamos muy contentos
de ofrecer a los miembros
de la comunidad
servicios”, dijo la directora
ejecutiva Seny Taveras.
College, is dedicated to providing continuing
education, children’s enrichment, and
workforce development to local residents.
For Checo, it was an opportunity to move
forward.
“I’m not where I want to be career-wise,”
she explained. “It is better late than ever.”
The presentation was conducted by
instructor Ady Furnier, who has taught at
CUNY in the Heights for the past five years.
Furnier explained that the CMA course was
an intensive, three-month course in which
students are trained to assist physicians in
administrative and clinical tasks.
Courses related to healthcare, including
those for Certified Nursing Assistants,
Electrocardiography Technicians, Dental
Assistants, and Dialysis Technicians, are
popular.
“Our classes are packed,” confirmed
Furnier.
Administrators, instructors and staff on
Saturday welcomed prospective students and
conducted one-on-one informative sessions.
There was coffee, cookies and face-painting.
“We are excited to provide community
members with services to better their lives
and that of their kids by offering quality,
“Quiero mejorar
mi vida,” dice
Teresa Checo.
Mira puesta en lo alto
Historia y fotos por Mónica Barnkow
mejorar mi vida por mí y por
“Quiero
mi familia”.
Teresa Checo no estaba sola en sus
aspiraciones.
La madre soltera del Bronx asistió a la
presentación de la Clínica de Asistentes Médicos
(CMA por sus siglas en inglés) el sábado 10 de
enero, en la jornada de puertas abiertas Invierno
2015, organizada por CUNY in the Heights
(CITH).
CITH, una rama del Colegio Comunal Hostos,
se dedica a proporcionar educación continua,
enriquecimiento infantil y desarrollo de fuerza
laboral a los residentes locales.
12
Para Checo, fue una oportunidad para seguir
adelante.
“No estoy donde quiero estar en cuanto a mi
carrera”, explicó. “Es mejor tarde que nunca”.
La presentación estuvo a cargo de la
instructora Ady Furnier, quien ha enseñado en
CUNY in the Heights durante los últimos cinco
años. Furnier explicó que el curso CMA es uno
intensivo de tres meses, a través del cual los
estudiantes reciben capacitación para ayudar a
los médicos en labores administrativas y clínicas.
Los cursos relacionados con la atención
médica, incluidos los de asistentes certificados
de enfermería, técnicos en electrocardiograma,
asistentes dentales y técnicos de diálisis, son
populares.
Vea CITH p21
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
affordable education in the areas of health
and personal enrichment, [and] computer
science,” said Executive Director Seny
Taveras. Offerings in technology, digital skilltraining and computation are in great
demand, she noted. Certificate programs
are offered in Photoshop, InDesign and
Illustrator, QuickBooks, and Coding for Web
Development.
William Leighton registered for the latter
30-hour course, which teaches students how
to hand-code in HTML 5 and CSS 3 for
See CITH p21
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
Considere Adopción
Consider Adoption
Por Nilka Martell
By Nilka Martell
C
A
omo parte de nuestra serie regular
de BFP que destaca los espacios
favoritos, las cosas y las personas de
nuestro condado, nos dirigimos con
Nilka Martell, quien continúa explorando
su pueblo natal. s part of our
ongoing BFP
series highlighting the
various favorite spaces,
things and people in
our borough, we turn
to Nilka Martell, who
continues to explore her
hometown.
“I am a Bronx native,
daughter, sister, mother
of three beautiful Bronx
babies, photographer,
writer and motivator,”
says Martell, of Puerto
Rican descent.
A paralegal for
over 17 years until
December 2010,
she has since been
dedicating her time to
exploring the Bronx.
Her energy and
enthusiasm are
indefatigable, and
admirable.
“I want to make my fellow
residents aware and informed of
how lovely our borough is, what it
offers, and how to lend a helping
hand in our environment.”
Of this new time in her life,
Martell says, “I have never felt so
alive.”
Growing up, I and my family always had
pets. We had a dog, at times more than one.
We also had a cat, birds and for some years,
gerbils.
The tradition continues, as my older
sister has quite a few pets, and my younger
sister has two dogs. I have cats at home.
I remember walking the dogs with my
dad as a child. Those long walks were not
only beneficial for our dog, it afforded us
both quality time together.
The dogs always demonstrated their
affection for all of us. They waited for us
by the door, welcoming us with a chorus
of barks before we even entered our
apartment. They were faithful companions
and loved us all unconditionally.
In my own home, my children and I
have elected to have cats, and there is no
shortage of joy.
We still spend time together observing
them interact with each other and with us,
laughing at the silly things they do, and
enjoying their furry warmth.
If you’ve thought about adopting your
own in this year, here’s some good news.
New Beginnings Animal Rescue is
hosting an Adoption Event right here in the
Bronx. On Sat., Jan. 17th, from 1 p.m. – 4
p.m., make sure to stop by NYC’s Top Dog
at 2515 Newbold Avenue.
There are dozens of animals waiting for a
permanent home.
New Beginnings Animal Rescue is the
only no-kill shelter in our borough. Cats
and dogs are often dropped off at the
location and some stay for months before
finding a family.
Instead of spending money on purchasing
a pet, I encourage you to take a look at these
beautiful dogs and cats just waiting to be
adopted. All animals are up to date with
vaccinations, and are spayed or neutered.
My good friend volunteered at the shelter
for some time. She served as a foster parent
to many pets, providing a home for them
until they were adopted. Several of those
pets she adopted herself.
I love to visit her, especially since one
of her dogs, Franklyn, and I have formed
quite a bond. I’m always excited to get to
the door because I know Franklyn will be
wagging his tail, jumping up and down and
running around in circles. He always knows
how to make me smile.
So come on out at Saturday and have a
free cup of joe, courtesy of Morris Perk,
while you look for a faithful friend to call
your own.
Hope to see you there.
“Soy una nativa del Bronx,
hija, hermana, madre de tres
hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y motivadora”,
dice Martell, de ascendencia
puertorriqueña.
Asistente legal durante más
de 17 años, hasta diciembre
de 2010, desde entonces ha
dedicado su tiempo a explorar el
Bronx. Su energía y entusiasmo
son infatigables y admirables.
“Quiero que mis compañeros
residentes sean conscientes y
estén informados de qué tan
hermoso es nuestro condado,
lo que ofrece y cómo ayudar a
nuestro medio ambiente”.
De esta nueva etapa de su vida,
Martell dice: “Nunca me había sentido tan
viva”.
Al crecer, mi familia y yo siempre tuvimos
mascotas. Tuvimos un perro, a veces más de
uno. También un gato, aves y durante algunos
años, jerbos.
Mi hermana mayor tiene un buen número de
mascotas y la menor tiene dos perros.
Tengo gatos en casa.
Recuerdo pasear a los perros con mi padre
cuando era niña. Esas largas caminatas no
sólo eran beneficiosas para nuestro perro, nos
daban a mi padre y a mi tiempo de calidad.
Los perros siempre demostraron su afecto
por todos nosotros. Nos esperaban en la
puerta, dándonos la bienvenida con un coro de
ladridos antes de que incluso entráramos en
nuestro apartamento. Eran fieles compañeros y
nos amaban a todos incondicionalmente.
En mi propia casa, mis hijos y yo hemos
optado por tener gatos, y no hay escasez de
alegría.
Seguimos pasando tiempo observándolos,
riéndonos de las cosas tontas que hacen y
disfrutando de su cálido pelo. Si usted ha pensado en adoptar una
mascota este año, aquí hay algunas buenas
noticias: New Beginnings Animal Rescue está
organizando un evento de adopción aquí en el
Bronx, el sábado 17 de enero, de 1 p.m.-4 p.m.
Asegúrese de hacer una parada en Top Dog de
Nueva York, ubicado en el 2515 de la avenida
Newbold.
Hay docenas de animales esperando un
hogar permanente.
New Beginnings Animal Rescue es el único
refugio que no mata en nuestro condado. Los
gatos y perros son a menudo dejados en el
lugar y algunos se quedan durante meses antes
de encontrar una familia.
En lugar de gastar dinero comprando una
mascota, los animo a echar un vistazo a estos
hermosos perros y gatos que están esperando
ser adoptados. Todos los animales están al día
con las vacunas y se entregan esterilizados o
castrados.
Una buena amiga se ofreció como voluntaria
en el refugio durante algún tiempo. Ella sirvió
como madre de crianza de muchas mascotas,
proporcionándoles un hogar hasta que fueron
adoptadas. A varias de esas mascotas las
adoptó ella misma. Me encanta visitarla, sobre todo porque uno
de sus perros, Franklyn, y yo, hemos formado
un gran vínculo. Siempre estoy emocionada
de llegar a la puerta porque sé que Franklyn
meneará su cola, saltará arriba y abajo y
correrá en círculos. Siempre sabe cómo
hacerme sonreír.
Así que salgan el sábado y tomen una
taza de joe, cortesía de Morris Perk, mientras
encuentran a un fiel amigo.
Espero verlos ahí.
¿Quién resiste a Franklyn?
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
13
A regular rave
Story and photos by Mónica Barnkow
W
ho says you can’t go home
again?
The Dyckman restaurant
opened in the 1960’s.
Long-time patrons of the Park View Café
might have been faulted for wringing their
hands when the beloved diner shuttered for
renovations a few years ago.
For four decades, the neighborhood
restaurant has served as a beacon for those
seeking straightforward, delicious staples.
The menu was long on classic cuisine, such
as burgers, omelettes and sandwiches, that
fortified and pleased the palate.
“He was one of the first ones in the
neighborhood to open a restaurant,”
explained Stacey Anton, referring to her
father-in-law, John Anton, who opened the
restaurant in the 1960’s.
Anton, together with her husband Gus,
runs the Café.
The owners promised at the time that
the remodel would focus on revamping the
restaurant’s interiors, floors and kitchen – but
would leave intact its appealing Americana
fare.
A recent visit reveals that promises
were kept, and that while the Formica
counter is gone, the satisfying cups of
Classic
coffee and the tasty dishes still await.
dishes
Park View’s updated menu is as
abound.
extensive as it is eclectic – with satisfying
burgers and omelettes lined up along new
salads and wraps.
In addition, the Café serves specialty
coffees and sodas, loose leaf tea, craft
beers, and wines.
“We offer six rotating beers on tap, that
change daily,” explained Anton.
The specialty sodas, made with all “We have a lot of
organic ingredients, hail from P&H Soda regulars,” said
Averie Ureña.
Company in Brooklyn.
“Very few places carry them,” said
The grilled
Anton proudly.
Portobello
The remodel updated the restaurant’s
sandwich.
décor, which now boasts exposed brick
walls, hardwood floors, and leather
banquettes. The walls are adorned with
artwork, and the tables are bedecked with
small white candles.
“It is much better now,” said long-time
Inwood resident Wallace Kramer. “The food
Rose Daly and
Rubén Ramírez
is good and there are more choices on the
savored their meal.
menu.”
Popular items include the Kobe Burger,
Both are served with a side
which is served with cornichons, lettuce
and tomato on a brioche bun, and the grilled of skin-on fries or a mixed
Portobello sandwich, prepared with roasted green salad.
“It is unique,” said John
tomato, fresh mozzarella and arugula-pesto
Mullaly, referring to the grilled
mayo on olive bread.
cheese sandwich, a decadent
treat made with both Brie and
Cheddar cheeses and Fuji
apples. Mullaly recommended
pairing it with the Café’s
tomato soup, as it was among
the best he’d ever had.
“It is delicious.”
Still, tradition endures.
The “legendary” Park View “The food is
said
A modern
Wrap has been part of the good,”
Wallace Kramer.
décor.
menu since 1967. Composed
14
Whatever
your poison.
“It is unique,”
said John
Mullaly.
Suleky Román
is a frequent
patron.
of savory layers of grilled
chicken, bacon, mixed greens,
tomatoes, onions, and Swiss
cheese, the wrap is dressed
with Dijon mustard and served
on a whole wheat tortilla.
The Café remains a hot spot
at all hours. Old-timers and
first-time patrons alike jostle,
politely, for seats throughout
the day. The weekends, which
draw those hankering for
brunch, are busy.
“Every weekend,” said
server Averie Ureña. “We have
a lot of regulars.”
Including Suleky Román.
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
“I might be paying the [restaurant’s]
electric bill,” she joked.
In addition to the food, she and her fellow
diners lauded the Café’s service.
“The waiters are so friendly that you can
build relationships at this place,” noted her
friend Rose Daly. In fact, one of the servers
had been a guest at Román’s birthday party
the night before.
Her boyfriend, Rubén Ramírez, was just
as pleased.
“It is a feel-good place,” he said.
219 Dyckman Street
New York, NY 10034
212.544.9024
www.facebook.com/Theparkview219
“Nueva York ha demostrado que
no tiene miedo de liderar”, dijo la
portavoz Melissa Mark-Viverito.
Foto: Gregg McQueen
Los titulares de las tarjetas tendrán
acceso gratuito durante un año
a 33 instituciones culturales.
idnyC de p4
está disponible sólo para clientes de libertad
condicional.
Álvarez dijo que usar el Bronx Library Center
para la inscripción de identificación municipal era
una elección lógica.
“Siento que es una extensión de lo que ya
hemos estado haciendo para la comunidad, como
los servicios de asistencia laboral y las clases de
inglés”, dijo Álvarez.
“Muchas personas vienen a la biblioteca
porque sienten que es un lugar seguro”, agregó.
“Es un lugar donde se sienten cómodos para
aprender inglés o descubrir servicios para
ayudarse a sí mismos”.
Aunque Álvarez esperaba que muchos
residentes del Bronx solicitaran la tarjeta en su
biblioteca, dijo estar sorprendido por la multitud
del 12 de enero, ya que muchos estaban
idnyC from p4
Yorkers, it is the gateway to city services,
the key to opening a bank account or getting
a library card, and the ticket to many of our
city’s finest cultural institutions. More than
that, this card represents who we are: New
Yorkers who value equality, opportunity and
diversity.”
The Bronx Library Center is expected to
be a central hub for municipal ID access,
as it is one of only two IDNYC enrollment
centers in the borough that are open to the
general public.
A third enrollment site based at the Bronx
Department of Probation is available only to
probation clients.
Álvarez said that using the Bronx Library
Center for municipal ID enrollment is a
logical choice.
“I feel it’s an extension of what we’ve
already been doing for the community,
offering services such as job assistance and
English classes,” said Álvarez.
“A lot of individuals come to the library
because they feel it’s a safe place,” he
added. “It’s a place they feel comfortable
learning English or discovering services to
assist themselves.”
Though Álvarez expects many Bronx
residents to apply for the card at his library,
he said was taken aback by the crowd on
January 12, as many stood outside in rainy,
cold weather prior to the library opening.
“I never expected such a large turnout on
the very first day,” he remarked.
The Bronx Library Center will offer
IDNYC enrollments during the following
hours: Mondays, Wednesdays, Fridays
and Saturdays between 9 a.m. and 9 p.m.;
Tuesdays and Thursdays from 5 p.m. to 9
p.m.; and Sundays from 12 p.m. to 6p.m.
To acquire a card, registrants must fill out
an application and provide proof of identity
and residence.
Alvarez said that applicants then have
their photo taken onsite, and will receive
their IDNYC card in the mail within three
to four weeks.
All New Yorkers age 14 and older are
eligible for an ID card.
“If you live in New York City,” said Díaz,
“show that you’re a real New Yorker and
sign up for IDNYC.”
The Bronx Library Center is located at
310 East Kingsbridge Road, Bronx, NY.
For more details on IDNYC and how to
acquire an ID card, go to http://www1.nyc.
gov/site/idnyc/index.page.
Debido a la alta demanda
A partir del miércoles 14 de enero, después
de las 9 de la mañana, los neoyorquinos podrán
hacer una cita en el centro de inscripción
más cercano visitando a www.nyc.gov/
IDNYC o llamando al 311. El personal de
IDNYC en los sitios de inscripción ayudará
a las personas que lleguen a programar sus
citas. No hay fecha límite para solicitar
la tarjeta y el Ayuntamiento protegerá la
confidencialidad de todas las solicitudes de
tarjetas de IDNYC.
Además, sitios emergentes de inscripción
serán lanzados pronto para ampliar la
capacidad; dos de ellos están programados
para abrir al final del mes y tres más poco
tiempo después.
esperando afuera, con frío y bajo un clima
lluvioso, antes de que la biblioteca abriera.
“Nunca esperé la enorme participación de este
primer día”, remarcó.
El Bronx Library Center ofrecerá inscripciones
para el programa IDNYC en el siguiente horario:
lunes, miércoles, viernes y sábados de 9 a.m. a
9 p.m.; martes y jueves de 5 p.m. a 9 p.m. y los
domingos de 12 p.m. a 6 pm.
Para adquirir una tarjeta, los interesados deben
llenar una solicitud y proporcionar una prueba de
identidad y residencia.
Álvarez dijo que a los solicitantes se les
tomará una fotografía en el lugar y recibirán su
tarjeta IDNYC por correo dentro de tres a cuatro
semanas.
Todos los neoyorquinos mayores de 14 años
son elegibles para la tarjeta de identificación.
“Si usted vive en la ciudad de Nueva York”,
dijo Díaz, “demuestre que es un verdadero
neoyorquino e inscríbase al programa IDNYC”.
El Bronx Library Center está
ubicado en el 310 de East Kingsbridge
Road, el Bronx, NY.
Para más detalles sobre IDNYC
y cómo obtener una tarjeta de
identificación, visite: http://www1.nyc.
gov/site/idnyc/index.page.
Todos los residentes de la
ciudad de Nueva York de 14
años o más son elegibles.
Debido a la alta demanda
A partir del miércoles 14 de enero, después
de las 9 de la mañana, los neoyorquinos podrán
hacer una cita en el centro de inscripción más
cercano visitando a www.nyc.gov/IDNYC o
llamando al 311. El personal de IDNYC en los
sitios de inscripción ayudará a las personas que
lleguen a programar sus citas. No hay fecha
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Algunos de los beneficios
de la tarjeta IDNYC:
• Descuentos exclusivos de
entretenimiento en entradas de cine,
espectáculos de Broadway, eventos
deportivos, parques temáticos y
más, con Entertainment Benefits
Group.
• Un descuento del 10 por ciento en
la membresía anual del Centro de
Recreación de Parques de Nueva
York, para adultos de entre 25 y 61
años de edad, y permisos de tenis
del Departamento de Parques NYC.
• Un 20 por ciento de descuento en
membresías familiares en los 22
centros YMCA de toda la ciudad.
• Una prueba de 30 días y
evaluación gratuita del nivel de
acondicionamiento físico con un
entrenador certificado en todas
las ubicaciones de Sports Club de
Nueva York.
• Un descuento del 5 por ciento
en todas las compras en los
supermercados Food Bazaar en
Nueva York, de lunes a viernes de
7 a.m. – 7 p.m.
• Un 25 por ciento de descuento
en New York Pass, un pase para
toda la ciudad para 83 lugares
de interés turístico en los cinco
condados.
• Paquetes gratuitos de un año de
membresía en 33 de las principales
instituciones culturales de la ciudad,
como museos de clase mundial,
centros de artes escénicas, salas
de conciertos, jardines botánicos y
zoológicos en los cinco condados.
límite para solicitar la tarjeta y el Ayuntamiento
protegerá la confidencialidad de todas las
solicitudes de tarjetas de IDNYC.
Además, sitios emergentes de inscripción
serán lanzados pronto para ampliar la capacidad;
dos de ellos están programados para abrir al final
del mes y tres más poco tiempo después.
15
ARROYO from p3
CHARLIE from p3
Some of the content included in the
publication was a spread on “How to recognize
if your teenager is becoming a jihadist” (one
clue was his replacing his Bob Marley poster
with one of Osama Bin Laden). Another was
a story about Pope Francis, who has sought
to make changes within the Catholic Church,
with a cartoon reading “Popes of the world,
unite!”
Then on Wednesday, back in New York, we
woke up to the horrific news that my friend
had been killed in the attack.
I was in shock, sad and trying to make
sense of what just had happened. For hours, I
remained glued to the news.
Georges Wolinski was among a group of
cartoonists in France (Charb, Tignous, Cabu,
Honore, among them) known for its fierce
defense of freedom of expression.
They took it to heart.
They knew they were a target.
They paid with their lives believing in
that ideal, that through their pens they would
make people think, question, debate.
If in America, The New Yorker is
representative of everyday life and existential
humor in the big city, France’s Charlie Hebdo,
which was named after Charlie Brown (hebdo
means weekly), exists to critique everyone,
Stéphane “Charb” Charbonnier
Bernard “Oncle Bernard” Maris
Felipe Galindo (Feggo), New York,
January 2015
Georges “Wolinski” Wolinski
Bernard “Tignous” Verlhac
CHARLIE de p3
cambios dentro de la iglesia católica, con una
lectura caricatura en la que se leía “¡Papas del
mundo, únanse!”.
Luego el miércoles, de vuelta en Nueva York,
nos despertamos con la noticia horrible que mi
amigo había muerto en el ataque.
Estaba en shock, triste, y tratando de dar
sentido a lo que acababa de suceder. Permanecí,
16
where no one and nothing is untouchable.
The publication has followed a centuriesold tradition of cartoonists ridiculing what
can often seem ridiculous: the institutions;
organized religions; and the many pretensions,
injustices and ills of society.
Its specific brand of humor does not suit
everyone, as evidenced by the weekly’s
financial struggles.
But, after these attacks, it is arguably now
the most known publication on the planet.
A million copies of the next issue, due to
arrive this week, will be printed.
The goal of the terrorists backfired.
Instead of eliminating ideas and drawings,
instead of silencing their creators, the
opposite has happened – and that tidal wave
of awareness and solidarity has reached every
corner of the world.
I believe that even if we do not agree with
Charlie Hebdo’s kind of humor, the kind of
violence perpetrated is not the answer and
never will be.
Cartoonists, artists and writers will continue
to create work that contributes to the debate
about what’s going on in this baffling world.
Myself included.
Jean “Cabu” Cabut
Philippe “Honoré” Honoré
durante horas, pegado a las noticias.
Georges Wolinski estaba entre un grupo de
caricaturistas de Francia (Charb, Tignous, Cabu,
Honore, entre otros) conocidos por su férrea
defensa de la libertad de expresión.
Se lo tomaron en serio.
Sabían que eran un blanco.
Pagaron con sus vidas el creer en ese ideal,
que a través de sus plumas harían que la gente
pensara, cuestionara, debatiera.
that are visited by thousands
of people.
Despite my sadness, I left
Paris on January 5th thoroughly
inspired.
I could not have imagined
the terror to come a few hours
afterwards.
Back home in New York,
and devastated by the news, I
created A Tear for Paris, and I was deeply
moved as a dear Parisian friend printed our
artwork as a banner for the peace march
held this past Sunday, January 11th.
I truly believe that we are responsible
for each other, as citizens
of an ever-interconnected
world.
As an artist, I fight
injustice with creativity
and love.
I stand in solidarity
with all victims, around
the world.
Andrea Arroyo
Visual Artist, New York City, January
2015
www.andreaarroyo.com
Soy París, soy Ayotzinapa,
soy Ferguson, soy Baga, Nigeria
S
e suponía que sería un
viaje de inspiración creativa
después de un año lleno de
proyectos artísticos.
Aun así, mientras visitaba París la
semana pasada, asimilando la belleza
casi intolerable de la ciudad, mi
corazón permanecía todavía con las
víctimas de Ayotzinapa, México.
Antes de mi viaje estuve trabajando
en Tribute to the Disappeared,
un proyecto de arte que rinde
homenaje a los 43 estudiantes
desaparecidos en México y otras
víctimas de la violencia y la injusticia
en el mundo.
En un esfuerzo por inspirar
solidaridad desde París, dejé un rastro
de mensajes dibujados y escritos por
toda la ciudad, incluyendo la catedral
de Notre Dame, el Museo Quai Branly
(en la increíble exposición de arte
maya), Montmartre, el cementerio
de Montparnasse y muchos otros sitios que son
visitados por miles de personas.
A pesar de mi tristeza, me fui de París el 5 de
enero completamente inspirada.
No podría haber imaginado el terror que
llegaría unas horas después.
De vuelta en Nueva York, y devastada por
la noticia, creé A Tear for Paris, y me sentí
profundamente conmovida cuando un querido
amigo parisino imprimió nuestra obra de arte y la
utilizó como bandera para la marcha por la paz,
celebrada este domingo 11 de enero.
Si en América la revista The New Yorker es
representativa de la vida cotidiana y el humor
existencial en la gran ciudad, en Francia el
semanario Charlie Hebdo –el cual fue
nombrado en honor a Charlie Brown (Hebdo
significa semanal)- existe para criticar a todo el
mundo, nada ni nadie es intocable.
La publicación ha seguido una tradición
centenaria de caricaturistas que ridiculizan todo
lo que a menudo puede parecer ridículo: las
instituciones, las religiones organizadas y las
numerosas pretensiones, injusticias y males de la
sociedad.
Su marca específica de humor no se adapta
a todos, como lo demuestran los problemas
financieros del semanario.
Pero, después de estos ataques, podría
decirse que es actualmente la publicación más
conocida sobre el planeta.
Un millón de copias de la próxima edición,
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Sinceramente creo que somos
responsables unos de otros, como ciudadanos
de un mundo cada vez más interconectado.
Como artista, lucho contra la injusticia con
creatividad y amor.
Me solidarizo con todas las víctimas, en
todo el mundo.
Andrea Arroyo
Artista visual, ciudad de Nueva
York, enero de 2015
www.andreaarroyo.com
prevista para llegar esta semana, se imprimirán.
El objetivo de los terroristas fue
contraproducente.
En lugar de eliminar las ideas y los dibujos, en
lugar de silenciar a sus creadores, ha ocurrido
lo contrario, y ese maremoto de sensibilización
y solidaridad ha llegado a todos los rincones del
mundo.
Creo que incluso si no estamos de acuerdo
con el humor de Charlie Hebdo, el tipo de
violencia perpetrada no es la respuesta y nunca
lo será.
Los caricaturistas, artistas y escritores
continuarán creando obras que contribuyan al
debate sobre lo que está pasando en este mundo
desconcertante.
Incluyéndome a mí.
Felipe Galindo (Feggo), Nueva York,
enero de 2015
TALKING from p8
of recycled items, so please feel free to
bring images, fabric and/or items. The
workshop will take place at the Huntington
Free Library at 9 Westchester Square.
Please note this workshop is labor intensive;
all participants are asked to arrive on time so
that you can leave with a completed piece.
For more information, please visit www.
bronxarts.org.
Haciendo Jornales
El sábado, 17 de enero de 12:30 p.m. a 3:00
p.m., cree su jornal personal hecho a mano
para capturar sus pensamientos del nuevo año,
esperanzas y sueños. Los jornales serán hechos
de artículos reciclados, así es que siéntase libre
de traer imágenes, telas y/o artículos. El taller se
celebrará en la Biblioteca Huntington en el 9 de
Westchester Square.
Nota: Este taller es de trabajo intenso. Favor
de llegar a tiempo para que pueda irse con una
pieza completa
Para más información favor de
visitar www.bronxarts.org.
Information about Autism
Information about autism and resources
to support individuals and families across
the lifespan and spectrum will be available
on Feb., 19th from 5:30 p.m. to 7:00 p.m. at
the Gateway Counseling Center (GCC) at
4500 Furman Avenue. The event is open
to anyone whose life is affected by autism
spectrum disorders. It is free admission and
complimentary refreshments will be offered.
GCC’s mission is to serve adult individuals
who are diagnosed as developmentally
disabled through its Group Day Habilitation
Program. This program helps individuals to
increase their independence, productivity,
and inclusion in the non-disabled community.
Group Day Habilitation offers the highest
quality of “person centered” service to every
individual accepted. GCC’s staff coordinates
and integrates comprehensive services
with residential providers which enhance
Individuals’ social, coping and vocational
skills.
For more information or to RSVP, please
call 718.755.3250 or email alycia.davino@
gccnyc.org.
Información acerca del Autismo
Información acerca del autismo y recursos
para apoyar a individuos y familias del todo el
ciclo de vida y espectro estará disponibles el
19 de febrero de 5:30 p.m. a 7:00 p.m. en el
Centro Gateway Counseling (GCC, por sus siglas
en ingles) en el 4500 de la Avenida Furman.
El evento está abierto para cualquiera que su
vida esté afectada por desórdenes de autismo.
Entrada gratis y refrigerio complementario.
La misión de GCC es servir a individuos
adultos que son diagnosticados con una
discapacidad del desarrollo a través de su
Programa ‘Group Day Habilitation’. Este
programa facilita a individuos a aumentar su
independencia, productividad, individualidad e
inclusión en la comunidad capacitada. ‘Group Day
Habilitation’ ofrece la más alta calidad de servicio
a cada individuo aceptado. Los empleados de
GCC coordinan e integran servicios comprensivos
con proveedores residenciales que mejoran las
destrezas sociales y vocacionales del individuo.
Para más información o para
reservar favor de llamar al
718.755.3250 o por correo electrónico
[email protected].
This course
will provide
answers to
important
marketing
questions. Este curso
proveerá
contestaciones
a importantes
preguntas de
mercadeo.
Mastering Marketing
When you start a new business, you need
to become visible and attractive to your target
customers. What do you do to catch their
attention? What do you need to tell them so
they will want to try your product or service?
From Tues, Jan 27th to Thurs., Jan. 29th,
the NYC Business Solutions will offer an
intensive course intended to provide answers
to these marketing questions. Total course
hours: 3 sessions, 7.5 hours.
Among the topics covered will be:
• The importance of marketing in an
entrepreneurial venture
• Integrated marketing strategies that
include: direct mail, Internet marketing,
publicity, and b2b marketing
• Marketing research to help you better
target customers
• How to prepare a creative brief that will
inform your marketing strategies
• The 4 “Ps”: product, price, place, and
promotion
The sessions will be held at the NYC
Business Solutions Bronx Center at 400 East
Fordham Road, 7th Fl. (entrance on Webster
Avenue) from 5:30 p.m. to 8:00 p.m.
NYC Business Solutions is a set of no-cost
services offered by the NYC Department of
Small Business Services to help businesses
start, operate and expand in New York City.
For more information, please call
718.960.7910.
expandirse en la ciudad de Nueva York.
Para más información favor de
llamar 718.960.7910.
Winter Walk in Pelham Bay Park
Join the Natural Areas Conservancy on
Sat., Feb. 7th from 3:00 p.m. to 5:00 p.m. for
a Winter Walk in Pelham Bay Park.
Natural Areas Conservancy ecologists will
offer a guided walk through the coastal and
forested areas of the diverse 2,700 acre park
and discuss its unique ecology. Tour leaders
will teach how to identify trees (since trees
are less recognizable without their leaves) and
how to find signs of wildlife, including tracks.
The Natural Areas Conservancy will also
provide a sneak peek of the early findings
from its first-ever, city-wide ecological
assessment project, including forest facts
about Pelham Bay Park. The walk will begin
and end at Bartow Pell Mansion, located at
895 Shore Road, with a
brief presentation and hot
chocolate.
Please be prepared with
warm clothes, walking
shoes, and water if needed.
For more information,
please visit www.
naturalareasnyc.org/learn.
Caminata de Invierno
en el Parque Pelham
Bay
Únase al Conservatorio de
Áreas Naturales el sábado, 7
de febrero de 3:00 p.m. a 5:00
p.m. para una Caminata de
Invierno en el Parque Pelham
Bay.
Los ecologistas del Conservatorio de Áreas
Naturales los llevará por un paseo a través de
las costas y áreas boscosas del diverso parque
de 2,700 y discutirá su ecología. Los lideres de la
excursión le mostraran como identificar árboles
(ya que los árboles son menos reconocibles sin
sus hojas) y como encontrar señales de vida
silvestre, incluyendo pistas.
El Conservatorio de Áreas Naturales también
proveerá un adelanto de los primeros resultados
de su primer proyecto ecológico, incluyendo
hechos forestales acerca del Parque Pelham
Bay. La caminata comenzará y terminará en la
Mansión Bartow Pell (localizado en el 895 Shore
Road) con una corta presentación y chocolate
caliente.
Favor de venir preparado con ropa caliente,
zapatos de caminar y agua si es necesaria.
Para más información referente
a este evento favor de visitar www.
naturalareasnyc.org/learn.
Take a guided walk
through the park’s coastal
and forested areas.
Le llevan por un paseo
a través de las costas
y las áreas boscosas.
Dominando el mercadeo
Cuando usted comienza un nuevo negocio,
usted tiene que ser visible y atractivo para los
clientes que tiene en la mira. ¿Qué usted hace
para llamar su atención? ¿Qué usted necesita
decirles para que deseen tratar su producto o
servicio? Desde el martes, 27 al 29 de enero,
aprenda como conseguir los mejores clientes
para su negocio. Este curso proveerá respuestas
a estas preguntas de mercadeo. Horas del curso:
3 sesiones, 7.5 horas.
Aprenderá sobre:
• La importancia del mercadeo en una aventura
empresarial.
• Estrategias integradas de mercadeo que
incluyen: correo directo, mercadeo por
Internet, publicidad, y mercadeo ‘b2b’.
• Investigación de mercadeo para ayudarle a
llegar a los clientes.
• Como preparar un creativo resumen que
informará sus estrategias de mercadeo.
• Los 4 “Ps”: producto, precio, lugar y
promoción.
El taller se celebrará en el Centro NYC
Business Solutions Bronx en el 400 de East
Fordham Road, 7mo Piso (entrada por la Avenida
Webster) de 5:30 p.m. a 8:00 p.m.
NYC Business Solutions es un grupo de
servicios sin costo ofrecidos por el Departamento
de Servicios a Pequeños Negocios de NYC para
ayudar a los negocios a comenzar, operar y
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
17
Classifieds
Apply Today
Adoption
877-479-0705
Our focus is your career.
Our mission is education.
• Paralegal
• Accounting
• Medical
Assistant
• Graphic and Game Design
• Electronics Technology
• Business Management
• Computer Technology
• Administrative
Assistant
Energy
• Computer Programming
• Pharmacy Technician
• CADD & HVAC and more!
• Renewable
Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules
National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships
The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu
DONATE YOUR CAR
Metro New York and
Western New York
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support.
Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678
or confidential email:[email protected]
WELDING CAREERS- Hands on training
for career opportunities in aviation,
automotive, manufacturing and more.
Financial aid for qualified students. Job
placement assistance. CALL AIM 855325-0399
Adoption
CAreer trAining
#ADOPTION #LOVE #STABILITY #HAPPINESS- We promise to give your baby
the best in life. Vivienne & Phil, 1-800818-5250
Want an in-demand career as a HVAC
Technician? We offer a 28 day "hands
on" training program. Get EPA and
OSHA Certified! Lifetime job placement
making 18-22+ hourly! VA Benefits eligible! 877-926- 2441
Auto donAtions
Wheels For Wishes benefiting
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make-A-Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376-9474
x
% Ta
100 tible
uc
Ded
Autos
*CASH TODAY* We'll Buy Any Car (Any
Condition) + Free Same-Day Pick-Up.
Best Cash Offer Guaranteed! Call For
FREE Quote: 1-888-477-6314
Call: (917) 336-1254
IF YOU USED THE
BLOOD THINNER XARELTO
CAreer
opportunities
Help WAnted
AIRLINE CAREERS begin here Get FAA
approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students ? Housing available. Job
placement assistance. Call AIM 866296-7093
lAnd For sAle
VACAtion rentAls
NYS LAND SALE ADIRONDACK TIMBERLANDS 80-2000 acre hunting clubs.
Starting at $385/acre. Financing available. Call 1-800-229-7843. Or visit
www.LandandCamps.com
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
lots & ACreAge
ABANDONED FARM! 25 acres? Trout
Stream- $49,900. Beautiful acreage,
views, woods, apple trees! Unadilla
River Valley location! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com
lots & ACreAge
BANK REPO?D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private
bldg site, long rd frontage, utils!No
liens or back taxes! Terms avail! Call
888-479-3394 NOW!
out oF stAte reAl
estAte
CASH for Coins! Buying Gold & Silver.
Also Stamps & Paper Money, Comics,?
Entire Collections, Estates. Travel to
your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175
WAnted
Cash for OLD Comics! Buying 10c and
12c comic books or MASSIVE quantities
of after 1970 Also buying toys, sports,
music and more!? Call Brian: 1-800617-3551
Sebastian, Florida Beautiful 55+ manufactured home community. 4.4 miles
to the beach, Close to riverfront district.
New models from $85,000. 772-5810080, www.beach-cove.com
To post your
Classifieds
in
Northern
Manhattan
or the
Bronx
Call
212-569-5800
and suffered internal bleeding, hemorrhaging,
required hospitalization or a loved one died while
taking Xarelto between 2011 and the present time,
you may be entitled to compensation.
Call Attorney Charles H. Johnson 1-800-535-5727
18
WAnted
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
SEGURIDAD de p11
The FDNY identified Community
Boards most vulnerable to fire.
SAFETY from p11
Adults aged 65 or older, while representing
only 17 percent of the population, comprised
40 percent of fire deaths in New York City in
2013.
Although landlords are responsible for
the installation of smoke detectors, tenants
are responsible for their own battery testing
and maintenance, which may be a challenge
for the handicapped or senior citizens with
mobility issues.
So far in 2015, four deaths have occurred
in New York City because residents did not
have a working smoke alarm, said an FDNY
spokesperson.
As part of the Senior Citizen Alarm
Program, the FDNY is also conducting group
presentations on fire safety education in an
effort to reach a wider audience. Members of
the FDNY are visiting community centers in
various neighborhoods to discuss fire safety
and prevention.
The FDNY spokesperson said that the risk
of home fires is increased during the winter
months, when many New York City apartment
dwellers use portable heating devices.
To schedule a free, in-home fire safety
review that includes smoke and carbon
monoxide alarm installations for senior
citizens and the handicapped, call the FDNY
at 718.281.3872.
FEMA de la Subvención para la Prevención
de Incendios y Seguridad de los
Bomberos, que fue garantizada por
los senadores Kirsten Gillibrand y
Charles Schumer.
“Los adultos mayores son
especialmente vulnerables
a los incendios y eso es
algo que el Departamento
toma muy en serio”, dijo el
comisionado de Bomberos
Daniel Nigro. “Sabemos que
entre más personas reciban
el mensaje sobre la seguridad
contra incendios, mayor
número de incendios serán
prevenidos y más vidas serán
salvadas”.
Los adultos mayores de 65 años,
si bien representan sólo el 17 por
ciento de la población, conformaron el 40
por ciento de las muertes por incendios en la
ciudad de Nueva York en 2013.
Aunque los propietarios son responsables de
instalar detectores de humo, los arrendatarios
son deben revisar las baterías y darles
mantenimiento, lo cual puede ser un reto para
las personas mayores con alguna discapacidad o
problemas de movilidad.
Hasta ahora, en 2015, se han producido
cuatro muertes por falta de detectores de humo
en la ciudad de Nueva York, dijo el portavoz del
Departamento de Bomberos.
Como parte del programa de alarma de adultos
mayores, el FDNY también está llevando a cabo
presentaciones a grupos para brindar educación
sobre la seguridad contra incendios, como un
esfuerzo por llegar a un público más amplio.
El programa provee
nuevas alarmas de
detección de humo.
Los miembros del FDNY están visitando centros
comunitarios en diferentes barrios para discutir la
seguridad y la prevención de incendios.
El portavoz del Departamento de Bomberos
dijo que el riesgo de incendios en el hogar
aumenta durante los meses de invierno, cuando
muchos habitantes de apartamentos de Nueva
York utilizan dispositivos de calefacción portátiles.
Para programar una revisión gratuita
a domicilio sobre seguridad contra
incendios que incluye instalación
de detectores de humo y monóxido
de carbono para personas mayores
y discapacitados, llame al FDNY al
718.281.3872.
SAVE THE DATE
Friday, January 16, 2015
5:00 p.m. to 8:00 p.m.
Bronx Community Board #6’s
Annual Youth Conference
With the theme: Unity, Peace & Non-violence.
También pueden subir fotos y videos. SHOUTLOC de p5
“Es mejor que la gente sepa lo que está
pasando en su comunidad permaneciendo en
silencio y sólo guardándoselo para sí misma”,
dijo. “Eso es lo que es realmente peligroso”.
Los usuarios también pueden reportar gritos
que son inapropiados. “Si creemos que el
contenido no se ajusta a nuestras directrices, lo
eliminaremos completamente y posiblemente
eliminemos también al usuario”, dijo. Mientras los usuarios prohibidos de Facebook
y Twitter pueden crear otra cuenta, en Shoutloc
tendrían que conseguir otro teléfono para crear
una nueva cuenta. “Tengo una política de cero
tolerancia contra cualquiera que no siga nuestras
directrices”, dijo Gjoni.
Si bien las redes sociales son también
una fuente de noticias locales, encontrar a
quién seguir, de quién ser amigo y páginas
específicas de la comunidad toma mucho tiempo.
“Con Shoutloc, inicias con la aplicación y de
inmediato obtienes contenido relevante sobre tu
comunidad”, dijo.
Las futuras versiones incorporarán cuentas
para empresas, escuelas y otras instituciones.
Gjoni dice que no se está enfocando en
monetizar la aplicación en la actualidad. “Estoy
centrado en resolver un problema”, dijo. “Siento
que si lo soluciono, el dinero llegará de forma
natural”.
La aplicación está disponible en
Google Play y está pendiente de
aprobación en la tienda iTunes. Para
obtener más información, por favor
visite:
https://www.youtube.com/
watch?v=BmKErmBChps
https://play.google.com/store/apps/
details?id=com.shoutloc&hl=en
International Central Gospel Church
4500 Park Avenue (Corner of East 182nd Street)
Bronx, New York
In Memory of Dr. Martin Luther King, Jr.
For more information: (718) 579-6990
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Email: [email protected]
19
STOP EXPLOITATION
STOP HUMAN TRAFFICKING
Victims are coerced and exploited in
the labor industry or sex trade for
someone else’s gain.
This is happening across New York State.
What is
Human
Trafficking?
The illegal trade
or use of a person
against their will
for the purpose
of forced labor or
sexual exploitation.
Some victims of exploitation may:
• Be unusually anxious, fearful or submissive
• Work unusually long hours
• Be in debt to an employer
• Be paid below minimum wage or not at all
• Live and work in the same place
• Be prostituted by another person
If you suspect that you or someone you know may be
a victim of human trafficking:
• Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888
for free and confidential help in 170 languages.
OR
• Text HELP or INFO to BeFree (233733)
Interagency
Task Force on
Human Trafficking
20
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
CITH from p12
CITH de p12
website development.
He currently maintains six websites, but
would like to expand upon his abilities – and
his business.
“[Web coding] is challenging,” he said.
“And it is creative.”
A new Spanish language course, Periodismo
y Redes Sociales, (Journalism and Social
Media) is making its debut.
For those lacking a high school diploma,
there is a High School Equivalency Diploma
course in English or Spanish.
Estebania Sánchez, who has set her
sights on applying to be a school bus driver,
registered.
“They ask for a high school diploma for
every job,” said Sánchez, who currently
works as a home attendant. “Even to clean,
you need it.”
Making a comeback is the popular Paralegal
Studies class.
“We teach students how to do legal research
and writing, prepare documents, produce
discoveries, draft complaints, as well as to be
versed in legal terminology,” said instructor
Joan Clay of the 90-hour course.
One prospective student, who has been
employed as a legal assistant for the past 2
years, was seeking to become certified.
“I want more money,” she said. “Money
makes the world go round.”
The Event Planning class is a 36-hour
course, and aims to prepare students to join
the industry or start their own business in a
rapidly growing field.
“We organize social events, corporate
parties, political events and fundraisers,” said
instructor Albania Rosario.
Skills required, she added, include
excellent communication skills, the ability to
effectively manage time and budgets, and to
be highly organized.
Known as College for Kids, classes for
children offer both academic enhancement
and recreation. The classes look to improve
language and mathematic skills. Lessons in
French and robotics are also offered, as are
piano, ballet, karate, guitar, yoga, and hiphop.
Sandra Toledo registered her two children
for academic enrichment classes.
Her daughter Melissa Ulloa, a first grader,
will take math and reading, and her son
Melvin will study robotics.
“I like to work with machines,” explained
the 8-year-old. “I would like to learn how to
make robots from scratch.”
There are also free online courses. Spanish
for English speakers and English for Spanish
“Nuestras clases están llenas”, confirmó
Furnier.
Administradores, instructores y personal dieron
la bienvenida el sábado a los futuros estudiantes,
y realizaron sesiones informativas personales.
Hubo café, galletas y pintura de caras.
“Estamos muy contentos de ofrecer a los
miembros de la comunidad servicios que les
ayuden a mejorar sus vidas y las de sus hijos,
ofreciéndoles educación asequible y de calidad
en las áreas de la salud, el enriquecimiento
personal y la informática”, dijo la directora
ejecutiva Seny Taveras.
Ofertas en tecnología, entrenamiento digital
y computación tienen una gran demanda,
señaló. Se ofrecen programas de certificación en
Photoshop, InDesign e Illustrator, QuickBooks y
Codificación de Desarrollo Web.
William Leighton se registró para el último
curso de 30 horas de los arriba mencionados,
el cual enseña a los estudiantes a codificar
manualmente en HTML 5 y CSS 3 para el
desarrollo de sitios web.
Él actualmente mantiene seis sitios web, pero
le gustaría ampliar sus habilidades y su negocio.
“[La codificación Web] es un reto”, dijo. “Y es
algo creativo”.
Un nuevo curso en español, Periodismo y
Redes Sociales, se estrena.
Para aquellos que carecen de un diploma de
escuela secundaria, hay un curso para el diploma
de equivalencia de la preparatoria en inglés o
español.
Estebania Sánchez, quien ha puesto sus ojos
en aplicar para ser una conductora de autobús
escolar, se inscribió.
“Piden un diploma de preparatoria para todos
los trabajos”, dijo Sánchez, quien actualmente
trabaja como auxiliar en el hogar. “Incluso es
necesario para las labores de limpieza”.
La popular clase de Estudios de Asistente
Jurídico ha reaparecido.
“Enseñamos a los estudiantes cómo hacer
investigaciones jurídicas, a preparar documentos,
realizar descubrimientos, hacer borradores de
quejas y a ser versados en la terminología legal”,
dijo la instructora Joan Clay sobre el curso de 90
horas.
Un estudiante potencial, quien ha trabajado
como asistente legal en los últimos 2 años, busca
obtener la certificación.
“Quiero más dinero”, dijo. “El dinero hace girar
al mundo”.
La clase de planificación de eventos es un
curso de 36 horas y tiene como objetivo preparar
a los estudiantes para unirse a la industria o a
iniciar su propio negocio en un campo de rápido
crecimiento.
“Organizamos eventos sociales, fiestas
corporativas, eventos políticos y de recaudación
de fondos”, explicó la instructora Albania Rosario.
Las habilidades requeridas, añadió, incluyen:
excelente capacidad de comunicación, poder
gestionar eficazmente tiempo y presupuestos, y
ser una persona altamente organizada.
Conocidas como College for Kids, las clases
para niños ofrecen incrementar el desarrollo
Instructor Albania
Rosario will teach an
event planning course.
William Leighton
registered for
web coding.
Giselle Torres
and Star DClown
of EmblemHealth
brought the smiles.
speakers can be accessed Monday through
Friday at the state-of-the-art Hector B. Basora
ATTAIN computer lab on site, where for a
symbolic $1 dollar fee, students can improve
their skills with Rosetta Stone, the popular
language learning software.
“We want to be a good neighbor,” said
Taveras.
CUNY in the Heights is located at
5030 Broadway, New York, NY. For more
information, call 212.567.7132 or email
[email protected]. A
second Open House is scheduled for
January 14th from 5 p.m. through 8 p.m.
Melvin and Melissa
are enrolled.
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Estebania Sánchez
se inscribió.
académico y la recreación. Las clases buscan
mejorar las competencias lingüísticas y
matemáticas. Lecciones de francés y robótica
también se ofrecen, al igual que piano, ballet,
karate, guitarra, yoga y hip-hop.
Sandra Toledo inscribió a sus dos hijos a las
clases de enriquecimiento académico.
Su hija, Melissa Ulloa, estudiante de primer
grado, tomará matemáticas y lectura, y su hijo
Melvin estudiará robótica.
“Me gusta trabajar con máquinas”, explicó el
niño de 8 años de edad. “Me gustaría aprender a
hacer robots desde la nada”.
También hay cursos gratuitos en línea:
español para angloparlantes e inglés para
hispanohablantes, a los cuales se pueden
acceder a través del laboratorio de cómputo
de vanguardia Héctor B. Basora ATTAIN, de
lunes a viernes, donde por una cuota simbólica
de $1 dólar, los estudiantes pueden mejorar
sus habilidades con Rosetta Stone, el popular
software para aprender idiomas.
“Queremos ser buenos vecinos”, dijo Taveras.
CUNY in the Heights esta ubicado
en el 5030 de Broadway, en
Manhattan. Para mayor información,
favor llame al 212.567.7132 o envíe un
mensaje a cunyintheheights@hostos.
cuny.edu. Una segunda jornada de
puertas abiertas está programada
para 14 de enero, de 5 p.m. a las 8
p.m.
“Nuestras clases están
llenas”, confirmó el
instructor Ady Furnier.
21
GRADE from p10
great restaurants.”
Espinal said that while most cosmetology
businesses in New York City offer a sanitary
environment, there are many reports
in recent years of dirty establishments.
Rommy Pennella, Executive Director of the New York Hispanic Cosmetology and
Beauty Chamber of Commerce, stated that
the number of violations in cosmetology
businesses throughout New York State have
increased 56 percent since 2012.
“Most of these violations stem from
customer complaints that are investigated,”
she said.
Pennella said that the proposed regulations
will keep salons honest, as they will want to
maintain good ratings to stay ahead of other
salons they are competing with.
“I think it’s a great way of creating more
clients when customers know the grades, and
also everyone will know the salon is sanitary,”
commented Pennella.
The legislative package calls for periodic
The legislation calls
for greater training.
“I think it’s a great way of creating
more clients,” said Rommy Pennella,
Executive Director of the New
York Hispanic Cosmetology and
Beauty Chamber of Commerce.
retraining of licensed practitioners and an
increase in the number of inspectors available
to monitor cosmetology businesses.
Currently, there are only 20 inspectors
statewide for the industry, said Díaz. “That
needs to change,” he remarked.
The Borough President said he believed
that many salon businesses in the city are
operating without a license – and that also
needed to change.
“We don’t want to put them out of
business,” he stated. “We want them to get
trained and licensed.”
“This is really common-sense legislation,”
said Cohen. “Consumers will know that
facilities have been inspected and follow the
rules.”
HIV
TREATMENT
WORKS
“ HIV, you didn’t take my voice.
You gave m e my voice.”,
Sharon - Bangor, M E
Living with HIV since 2003.
El concejal Rafael Espinal es
presidente de la Comisión de Asuntos
del Consumidor del Ayuntamiento.
GRADO de p10
seguridad de los residentes de la ciudad de
Nueva York”, dijo Díaz.
El miércoles 7 de enero, Díaz y el concejal
Espinal revelaron su paquete legislativo en las
escalinatas del Ayuntamiento. Se les unieron los
concejales Andrew Cohen del Bronx, Mark Levine
de Manhattan, Rory Lancman de Queens y David
Greenfield de Brooklyn.
La legislación también incluye una disposición
para crear “la Carta de Derechos del cliente” para
los usuarios de salones de belleza y spas.
Se exige a las empresas tener a la vista la
Carta de Derechos de los clientes.
Un tercer punto hace un llamado a la División
de Servicios de Licencias del estado de Nueva
York, la cual proporciona licencias para los
profesionales de la cosmetología, para que
amplíen sus opciones de formación de salud y
seguridad.
Según Díaz, se necesita una mayor regulación
de los negocios de belleza, ya que en la
actualidad tienen una supervisión mínima.
Díaz explicó que su tía recibió recientemente
una pedicura y terminó con una infección en el
dedo del pie que requirió una visita a la sala de
emergencias. Fue el resultado de equipos en
condiciones insalubres en el salón que visitó.
Sosteniendo instrumentos de salón -como
raspadores de cutícula y hojas de afeitar- Díaz
dijo: “La realidad es que cada vez que vamos a
un negocio que utiliza uno de estos, que tiene piel
muerta, para mí eso es un mini procedimiento
médico”.
“Queremos que los consumidores estén
seguros de que están siendo mimados en lugares
con bajo riesgo de infecciones”, dijo Espinal,
quien es presidente de la Comisión de Asuntos
del Consumidor del Ayuntamiento.
“Estoy seguro de que las nuevas medidas que
estamos buscando implementar, garantizarán
que los consumidores estén protegidos y tengan
la información necesaria para tomar decisiones
acertadas sobre qué lugares frecuentar”, agregó.
As a member of the Penobscot Nation, I put a face on HIV and give it a voice in my community. I star ted
taking HIV meds 2 weeks after I was diagnosed. Since then, my doctor and I have become a great team.
It’s made all the difference. My viral load is undetectable and I feel good. Now, as an HIV educator and
public speaker, I encourage others to get in care and on treatment as soon as possible. I’m living proof that it works.
Get in care. Stay in care. Live well.
cdc.gov/HIVTreatmentWorks
22
“Esto es realmente una
legislación de sentido común”,
dijo el concejal Andrew Cohen.
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El presidente del Bronx
Rubén Díaz, Jr. sostiene una
herramienta común de salón.
Díaz destacó que la intención detrás de la
legislación no es penalizar a los salones ni a sus
trabajadores.
Explicó que su oficina ha mantenido
conversaciones con negocios del giro para
obtener sus comentarios sobre la legislación
propuesta, y Díaz ha pedido un período de
capacitación y de gracia para cumplir con las
nuevas regulaciones.
“De esa manera, podemos lograr que las
cumplan antes de que los inspectores lleguen”,
dijo.
Levine explicó que los negocios de
cosmetología no deben preocuparse por la
nueva legislación, ya que, en última instancia,
incrementará la rendición de cuentas y la
transparencia en la industria.
“Cuando se propuso el sistema de calificación
para los restaurantes, hubo alaridos de pánico
de que esto algo malo para ellos”, explicó
Levine. “Pero sucedió lo contrario”, agregó.
“Los consumidores han aprendido a amar el
sistema de calificaciones y a confiar en él, y han
recompensado a los restaurantes”.
Espinal dijo que si bien la mayoría de los
negocios de cosmetología de la ciudad de
Nueva York ofrecen un ambiente sanitario, hay
muchos informes en los últimos años sobre
establecimientos sucios.
Rommy Pennella, directora ejecutiva de la
Cámara de Comercio Hispana de Cosmetología y
Belleza de Nueva York, declaró que el número de
violaciones de los negocios de cosmetología en
todo el estado de Nueva York han aumentado 56
por ciento desde 2012.
“La mayoría de estas violaciones se derivan de
quejas de los clientes que son investigadas”, dijo.
Pennella dijo que las regulaciones propuestas
mantendrán a los salones honestos, ya que
querrán mantener buenas calificaciones para
mantenerse a la vanguardia de los otros salones
contra los que están compitiendo.
“Creo que el que los clientes conozcan las
calificaciones será una gran manera de crear más
clientela, y también todos sabrán que el salón es
higiénico”, comentó Pennella.
El paquete legislativo exige cursos periódicos
de perfeccionamiento de los profesionales
con licencia y un aumento en el número de
inspectores disponibles para supervisar los
negocios de cosmetología.
Actualmente sólo hay 20 inspectores para la
industria en todo el estado, explicó Díaz. “Eso
tiene que cambiar”, remarcó.
Díaz dijo creer que muchos de estos negocios
de la ciudad están operando sin licencia.
“No queremos dejarlos fuera”, afirmó.
“Queremos que se entrenen y obtengan sus
licencias”.
“Esto es realmente una legislación de sentido
común”, dijo Cohen. “Los consumidores sabrán
que las instalaciones han sido inspeccionadas y
que el lugar seguirá las reglas”.
FDA from p6
FDA de p6
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
23
ADVERTISEMENT
e
or
m
ly
ol
C
id
v
a
D
r.
D
h
it
w
Is it too late for me
to get a flu shot?
Dear Doctor,
i forgot to get my
flu shot this year,
but lately I have
been hearing all
this bad news about
how the flu is really
strong this year. Is
it too late for me to
get a flu shot?
-Bernard
Dear Bernard,
No, it’s not too late.
We’re still offering flu shots
at all the Acacia Network
Family Health Centers and
strongly
encourage
individuals, children and
families to get vaccinated if
you haven’t already.
The past few years, we have
seen several strong strains
of flu. Federal and local
health officials have made a
major effort to notify people
of the importance of getting
vaccinated.
They have even gone so far
as to allow neighborhood
drugstores to offer flu shots.
This season, H3N2 is the main
strain of flu circulating. This
particular strand of flu last
made an appearance during
the 2003-2004 Flu Season,
and it seems to be just as
powerful this year as it was
then.
n Chief MediCal OffiCer fOr
aCaCia NetwOrk
n hOward UNiversity Of
MediCiNe
n BOard Certified By the
aMeriCaN aCadeMy Of
PediatriCs
In the past month, more
and more people—
including
entire
families— have visited
our
health
centers
suffering from symptoms
of the flu such as fever,
muscle aches, chills
and extreme fatigue.
The flu may seem like
the common cold at
first, but then quickly
worsens. Currently, the
only treatment we have
available for the flu
is Tamiflu, which your
doctor can prescribe.
Although Tamiflu won’t
cure the flu, when taken
within three days of the
onset of symptoms, it
can lessen the flu’s strength.
Still, the best way to prevent
the flu is through vaccination
and hand-washing. Even if
you still come down with the
flu after receiving the flu shot,
it will be much less severe than
it would’ve been if you weren’t
vaccinated. Also, make sure to
wash your hands thoroughly
and regularly. Lastly, if you
feel like you might be getting
sick with the flu, stay home
from work or school, get lots
of rest and fluids, and visit one
of Acacia Network’s Health
Centers as soon as you can
manage.
Acacia Network provides a
variety of medical services:
• Family Practice
• Internal Medicine
• Mental Health
• Pediatrics
• Gynecology
• Podiatry
• Nutrition
• Health Education
• And much, much more!
Make an appointment at
one of our clinics today.
Schedule an Appointment Today! (718) 764-1577
WestChester avenue FamiLy
Primary heaLthCare Center
915 Westchester Avenue, Bronx
La Casa De saLuD
966 Prospect Avenue, Bronx
Park avenue FamiLy
heaLthCare Center
4196 Park Avenue, Bronx
CharLes a. LaPorte FamiLy
heaLth Care Center
1064 Franklin Avenue, Bronx
CLay avenue heaLthCare Center
1776 Clay Avenue, Bronx
CLaremont FamiLy
heaLthCare Center
262-4 East 174th Street, Bronx
BarBee FamiLy
heaLthCare Center
266 West 145th Street, Manhattan
“Celebrating 45 Years of Keeping the Promise”
www.acacianetwork.org
24
JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com