BRONX JANUARY 14 - January 20, 2015 • Volume 6 - No. 2 The FREE PRESS The Community’s Bilingual Newspaper El Periódico Bilingüe de la Comunidad Put it on the card p4 Un camino vía plástico p4 System p10 Homage p3 Dining p14 2 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Strokes of unity I Reflections on Charlie Hebdo have been mourning the loss of my colleagues in Paris in the tragic and unspeakable events last Wednesday January 7th. There has been a tremendous outpouring of images from political cartoonists and satirists around the world in response to the attack on our fellow cartoonists and freedom of expression. It is not easy to come up with an image that tells a thousand words. I have tried to create one that expressed what I felt that day. I share it here, along with some personal notes. My wife and I had just returned from a visit to Paris last week. By coincidence, the last item I bought before heading to the airport was the last issue of Charlie Hebdo. I had met one of the cartoonists, Georges Wolinski, in 2012 in Portugal. He was one of the jurors at the Porto Cartoon World Festival in which I won an award. I was invited to attend the ceremonies. I knew about his work and experience in the cartooning field. It was an honor to receive my award and diploma from his hands. Together with other colleagues, we spent a few days together and talked about humor, The latest cover of Charlie Hebdo, released Mon., Jan 12th; it reads “All is forgiven.” politics, life and his upcoming retrospective of a half-century of cartooning to be exhibited at the Mitterrand Library in Paris. At that time, he invited me to send material for Charlie Hebdo. After seeing the publication this past Monday, I thought, “Wow, this is really outrageous humor, very satirical. I’m not sure my work would fit here, but maybe I can send him my impressions of Paris seen through the eyes of a Mexican cartoonist who lives in New York.” Uptown artist and cartoonist Feggo (right) in 2012 with Georges Wolinski, who was killed in Paris. I am Paris, I am Ayotzinapa, I am Ferguson, I am Baga, Nigeria See CHARLIE p16 Pinceladas que unen Reflexiones sobre Charlie Hebdo H e estado de luto por la pérdida de mis colegas de París en los trágicos e indescriptibles acontecimientos del pasado miércoles 7 de enero. Ha habido un enorme flujo de imágenes de los políticos y satíricos caricaturistas en todo el mundo en respuesta al ataque contra la libertad de expresión y nuestros compañeros. No es fácil concebir una imagen que valga más que mil palabras. He tratado de crear una que exprese lo que sentí ese día. La comparto aquí, junto con algunas notas personales. Mi esposa y yo regresamos de una visita a París la semana pasada. Por coincidencia, el último artículo que compré antes de dirigirme al aeropuerto fue el más reciente número de Charlie Hebdo. Conocí a uno de los caricaturistas, Georges Wolinski, un par de años antes en Portugal. Fue uno de los miembros del jurado en el Festival Mundial de Historietas de Porto, en el cual gané un premio. Fui invitado a asistir a las ceremonias. Yo conocía su obra y su experiencia en el campo de la caricatura. Fue un honor recibir mi premio de sus manos. Junto con otros colegas, pasamos unos días juntos y hablamos sobre el humor, la política, la vida y su próxima retrospectiva de medio siglo de El homenaje de Feggo. la caricatura que sería exhibida en la Biblioteca Mitterrand en París. En ese momento, me invitó a enviar material para Charlie Hebdo. Después de ver la publicación el pasado lunes, pensé: “Wow, esto es realmente humor escandaloso, muy satírico. No estoy seguro de que mi obra encaje aquí, pero tal vez le puedo enviar mis impresiones de París visto a través de los ojos de un dibujante mexicano que vive en Nueva York”. Algunos de los contenidos incluidos en la publicación eran una untada sobre “¿Cómo reconocer si su hijo adolescente se está convirtiendo en un yihadista?” (Una pista era reemplazar su póster de Bob Marley por uno de Osama Bin Laden). Otra era una historia sobre el Papa Francisco, quien ha intentado hacer Vea CHARLIE p16 I t was supposed to be a trip of creative inspiration after a year of back-toback art projects. Still, as I traveled in Paris last week, taking in the almost unbearable beauty of the city, my heart was still with the victims of Ayotzinapa, Mexico. Before my trip, I had been working on Tribute to the Disappeared, an art project that honors the 43 students disappeared in Mexico and other victims of violence and injustice around the world. In an effort to inspire solidarity from Paris, I left a trail of drawn and written messages throughout the city, including at the Cathedral of Notre Dame, the Quai Branly Museum (at the amazing Mayan Art Exhibition,) Montmartre, the Montparnasse Visual artist Cemetery, and many other sites Andrea Arroyo. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Vea ARROYO p16 3 Huge turnout for municipal ID debut Story by Gregg McQueen T he launch of the country’s most ambitious municipal ID program is off to a rousing start in the Bronx. On Mon., Jan. 12, the first day that New York City residents could sign up for IDNYC, a lengthy line of applicants formed at the Bronx Library Center on East Kingsbridge Road, one of the locations where Bronxites can register for the municipal ID card. “We had a few hundred people in here during the morning,” remarked Michael Álvarez, manager of the Bronx Library Center. “When the library opened at 9 o’clock in the morning, there were people already standing in line outside.” The large crowd included Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., who sat down to fill out an application for his own ID card. “I congratulate Mayor de Blasio, Speaker Mark-Viverito and the entire City Council on the implementation of this incredible, groundbreaking program, and encourage all New Yorkers to sign up, just like I did today,” said Díaz. He added, “The program will not only provide people with a legal identification recognized as a valid form of ID, but it will also help the 1.4 million residents of the Bronx gain access to city programs such as Among the benefits of IDNYC: “This card represents who we are,” said Mayor Bill de Blasio. discounts on prescription drugs, libraries across three boroughs, movie tickets, fitness and health centers as well as free memberships to some of our borough’s amazing cultural institutions such as the Bronx Museum of the Arts, the Bronx Zoo and the New York Botanical Garden.” In marking the launch, Mayor de Blasio noted, “IDNYC is not only a card for all New See idnyC p15 Un camino vía plástico Historia por Gregg McQueen E l lanzamiento del programa más ambicioso de identificación municipal en el país ha tenido un comienzo entusiasta en el Bronx. El lunes 12 de enero, el primer día en que los residentes de Nueva York podían inscribirse para el programa IDNYC, una larga línea de solicitantes se formó en el Bronx Library Center sobre East Kingsbridge Road, uno de los lugares en el que los residentes del Bronx pueden registrarse para la tarjeta municipal de identificación. “Tuvimos unos pocos cientos de personas aquí en la mañana”, comentó Michael Álvarez, gerente del Bronx Library Center. “Cuando la biblioteca abrió, a las 9 en punto de la mañana, ya había gente formada afuera”. La gran multitud incluyó al presidente del condado del Bronx, Rubén Díaz Jr., quien se sentó a llenar una solicitud para su propia tarjeta de identificación. “Felicito al alcalde de Blasio, a la portavoz Mark-Viverito y a todo el Concejo Municipal por implementar este increíble e innovador programa, y animo a todos los neoyorquinos a inscribirse, como lo hice hoy”, dijo Díaz. Y añadió: “El programa no sólo proporcionará a las personas una identificación oficial reconocida y válida, sino que también ayudará a los 1.4 millones de residentes del Bronx a obtener acceso a los programas de la ciudad, como: descuentos en medicamentos recetados, las 4 Las tarjetas aliviarán el estrés de muchos inmigrantes, dijo Nisha Agarwal, comisionada de la oficina del alcalde para Asuntos de Inmigración. Foto: Gregg McQueen bibliotecas de los tres condados, entradas al cine, a gimnasios y centros de salud, así como membresía gratuita en algunas de las más sorprendentes instituciones culturales de nuestro condado -el Museo de Arte del Bronx, el zoológico del Bronx y el Jardín Botánico de Nueva York”. Se espera que el Bronx Library Center sea un eje central para el acceso a la identificación municipal, ya que es uno de los dos únicos centros de inscripción a la IDNYC en el condado que están abiertos al público en general. Un tercer sitio de inscripción situado en el Departamento de Libertad Condicional del Bronx Vea idnyC p15 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com • Exclusive entertainment discounts on movie tickets, Broadway shows, sporting events, theme parks, and more with Entertainment Benefits Group. • A 10 percent discount off annual NYC Parks Recreation Center membership for adults age 25-61 and NYC Parks Department tennis permits. • A 20 percent discount on family memberships at all 22 YMCA centers citywide. • A free 30-day trial and fitness evaluation with a certified trainer at all New York Sports Club locations. • A 5 percent discount off all purchases at Food Bazaar supermarkets in New York City Monday through Friday, from 7 a.m. to 7 p.m. • A 25 percent discount on New York Pass, a city-wide pass to 83 tourist attractions in all five boroughs. • Free one-year membership packages at 33 of the city’s leading cultural institutions, including world class museums, performing arts centers, concert halls, botanical gardens, and zoos across the five boroughs. Sharing with Shoutloc Story by Sherry Mazzocchi L eo Gjoni was understandably upset when thieves broke into his family’s Pelham Bay home two years ago. Police said there’d been a rash of area robberies. But the Gjonis watched the local news every night but hadn’t heard anything about it. When Gjoni’s father warned the neighbors, he found out many of them had already been robbed. Gjoni wasn’t sure what bothered him more—being robbed or the silent neighbors. “People are afraid that if they speak out, something may happen to them,” he said. “We’ve been empowering criminals with our silence.” He looked for a way to find news about his neighborhood but wasn’t satisfied with the result. So he spent a year creating Shoutloc. It’s a simple-to-use smartphone app. The phone’s GPS locator allows users to create and receive a steady stream of comments, or “shouts,” from people within a three-mile radius, allowing people to keep tabs on their immediate neighborhood. Users can also reply to shouts as well as upload photos and videos. “I’m focused on solving a problem,” says Shoutloc app developer Leo Gjoni. Users are able to type in an address anywhere in the world to find out about areas they might be thinking of moving to or where friends and family live. “You can get a sense of what kind of people live there and what goes on there,” he said. Gjoni said that the app is also good for people on vacation. They can find out what’s going on in their new surroundings while keeping up with events at home. The app is free. People have the option of uploading their photo and using their real name or being anonymous. Gjoni said the anonymity aspect is important--it empowers and protects people who are afraid to speak out against criminal activity. “It’s better for people to understand that’s what’s going on in your community than being silent and just holding it in your heart,” he said. “That’s what’s really dangerous.” Users can also report shouts that are inappropriate. “If we believe the content doesn’t follow our guidelines we will completely remove it and possibly remove the user,” he said. While banned Facebook and Twitter users can just move to create another account, on Shoutloc, users would have to get another phone to create a new account. “I have a zero tolerance policy against anybody who doesn’t follow our guidelines,” said Gjoni. While social networks are also a source of local news, finding who to follow and friend and searching for specific community pages is time consuming. “With Shoutloc, you just get on the app and right away and you automatically get the relevant content for your community,” he said. Future releases will incorporate accounts for businesses, schools and other institutions. Gjoni says he is not focusing on monetizing the app at present. “I’m focused on solving a problem,” he said. “I feel if I solve it, the money will naturally follow.” The app is available in Google Play and is awaiting approval in the iTunes Store. For more information, please visit the following links: https://www.youtube.com/ watch?v=BmKErmBChps https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.shoutloc&hl=en Compartiendo con Shoutloc El localizador GPS del teléfono permite a los usuarios crear y recibir un flujo constante de comentarios, o “gritos” (shouts e entendía porque Leo en inglés) de la gente dentro Gjoni estaba molesto de un radio de tres millas, cuando unos ladrones lo que les permite vigilar su entorno inmediato, también irrumpieron en su casa pueden responder a los gritos y familiar de Pelham Bay subir fotos y videos. hace dos años. La policía Los usuarios pueden escribir dijo que había habido una una dirección en cualquier ola de robos en la zona. lugar del mundo para conocer las áreas a las que podrían Los Gjonis miraron las estar pensando en mudarse, o noticias locales cada noche en donde viven sus amigos y sin escuchar nada al respecto. familia. “Puede darte una idea Cuando el padre de Gjoni del tipo de personas viven ahí y advirtió a los vecinos, se lo que sucede”, señaló. El localizador GPS del enteró de que muchos de Gjoni dijo que la aplicación teléfono permite a los también es buena para ellos ya habían sido robados. usuarios crear “gritos” las personas que están de Gjoni no estaba seguro (shouts en inglés) dentro vacaciones, pues pueden saber de lo que le molestaba más: de un radio de tres millas. lo que sucede en su nuevo haber sido robado o tener vecinos silenciosos. “La entorno mientras se mantienen gente tiene miedo de hablar, por las represalias”, informados sobre los acontecimientos en el país. dijo. “Hemos estado fortaleciendo a los La aplicación es gratuita. Las personas tienen criminales con nuestro silencio”. la opción de cargar su foto y usar su nombre real Buscó una manera de encontrar noticias o ser anónimas. Gjoni dijo que el anonimato es sobre su barrio, pero no estaba satisfecho con importante pues faculta y protege a las personas el resultado, así que pasó un año creando que tienen miedo de hablar en contra de la Shoutloc. actividad criminal. Es una aplicación inteligente fácil de usar. Vea SHOUTLOC p19 Historia por Sherry Mazzocchi S JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 5 Demystifying HIV in 2015 Op/Ed Add “Getting Tested” To Your List of New Year’s Priorities Agrega “Hacerme la prueba” a tu lista de prioridades de año nuevo By Dr. Karen Hennessey, M.D. “L osing weight, quitting smoking, exercising, eating healthy, keeping doctor appointments and taking medications on time”, are some of the most common New Year’s resolutions. As we enter 2015, I recommend that you add another important resolution to your list: Know Your HIV Status. Knowing your HIV status is essential for you to take action to remain HIV-free (negative), to seek treatment, or if you are HIV positive, to protect yourself and others. Modern medicine and technology have made HIV testing faster and more accessible than ever before. All it takes is on average 10 minutes via an oral swab (taking a saliva sample). The main reasons for a reluctance to be tested for HIV are the perceived stigma and misinformation associated with the virus. Rather than a “death sentence” as it was known three decades ago, HIV (the virus that causes AIDS), is now considered a treatable chronic condition, like other chronic illnesses such as diabetes and heart disease. With timely and adequate healthcare, people with HIV can now live full, healthy lives. With new medications, much of the damage to the body’s immune system can be reversed and the amount of virus in the blood can become undetectable. By following a healthy lifestyle and treatment plan, patients living with HIV can come into the hospital as little as 2-3 times a year for follow up visits. Most patients living with HIV and who are engaged in care, live a full life span and die of something other than HIV disease. While the number of new HIV diagnoses in the five boroughs has decreased by a historic 40% between the years 2003 and 2014, infections continue to disproportionally affect Blacks and Hispanics. In 2013, Black and Hispanic men and women accounted for approximately 75.8% of new HIV diagnoses, and over Por Dr. Karen Hennessey, M.D. erder peso, ejercitar, dejar de “P fumar, acudir a las citas médicas y tomar los medicamentos a tiempo”, son algunas de las resoluciones de año nuevo más communes. Ahora que comenzamos el 2015, te recomiendo que agregues otra importante resolución a tu lista: conocer tu estatus de VIH. Dr. Karen Hennessey, M.D three quarters of HIV/AIDS related deaths citywide, according to the New York City Department of Health and Mental Hygiene. HIV is mainly transmitted through anal or vaginal sex or sharing contaminated needles with an infected person. Highrisk populations include men and women with multiple sex partners, men who have sex with men, intravenous drug users, and young people under age 29. To help stop the spread of HIV, it is essential that everyone knows their HIV status, as well as the status of their partners. We encourage everyone to be tested. Protect yourself when having sex with partners in higher risk populations and those with unknown status. Never share needles under any circumstances. The City offers several programs where clean needles are available for those who need them. For free and confidential HIV testing and counseling, visit Lincoln Medical Center’s Immunotherapy Clinic (located in room 2A5), Monday through Friday, from 9:00am to 4:30pm. No appointment is necessary. For more information about HIV testing, counseling, needle exchange programs and other HIV/AIDS services at Lincoln Medical Center and other HHC facilities in your neighborhood, you may call 311, the City’s Information Hotline. FOUNDERS/ PUBLISHERS Roberto Ramírez Sr. Luís A. Miranda Jr. David Keisman 6 Saber tu estatus de VIH es esencial para que tomes acción para permanecer negativo, buscar tratamiento, y de ser positivo, proteger tu salud y la de los demás. La medicina moderna y la tecnología han hecho posible que las pruebas de VIH sean más rápidas y accesibles que nunca. El proceso toma un promedio de 10 minutos a través de una “esponja oral” (tomando una muestra de saliva). Las razones principales para el público no hacerse la prueba del VIH son el estigma y la mala información que aún existen en cuanto al virus. En vez de “una sentencia a muerte”, como se conocía al VIH hace tres décadas, el virus que causa el SIDA es ahora considerado una “condición crónica tratable”, igual que otras enfermedades crónicas como diabetes y las condiciones cardíacas. A tiempo y con el cuidado médico adecuado, las personas con VIH pueden ahora vivir vidas plenas y saludables. Con nuevos medicamentos, gran parte del daño al sistema inmunológico Dr. Karen Hennessey, M.D., is Chief of the Infectious Diseases Department at Lincoln Medical Center. BRONX The Acabando con los mitos del VIH en 2015 FREE PRESS the community’s bilingual newspaper el periódico bilingüe de la comunidad del cuerpo puede ser revertido y la cantidad de virus en la sangre puede hacerse indetectable. Siguiendo un plan de tratamiento y estilo de vida saludable, las personas que viven con VIH pueden visitar el hospital apenas 2 ó 3 veces al año, para citas de seguimiento. La mayor parte de los pacientes con VIH que están bajo tratamiento, viven su expectativa de vida natural y mueren de otras condiciones que no son VIH. Mientras que la cantidad de nuevas infecciones de VIH en los cinco condados se ha reducido en un histórico 40% (entre los años 2003 y 2014), las infecciones siguen afectando desproporcionadamente a los hispanos y afroamericanos. En el año 2013, las mujeres y hombres hispanos y afroamericanos, representaron aproximadamente el 75.8% de los nuevos diagnósticos de VIH y más de tres cuartas partes de las muertes por VIH/SIDA en la ciudad, según el Departamento de Salud e Higiene Mental. El VIH se transmite principalmente a través del sexo anal o vaginal, o al compartir agujas contaminadas con una persona infectada. Los grupos de alto riesgo incluyen a hombres y mujeres con múltiples parejas sexuales, hombres que tienen sexo con hombres, usuarios de drogas intravenosas y los jóvenes menores de 29 años de edad. Para ayudar a acabar la propagación del VIH, es esencial que cada persona conozca su estatus, así como el estatus de sus parejas sexuales. Se recomienda a todos que se hagan la prueba. Usa protección al tener sexo con personas en los grupos de alto riesgo o de estatus desconocido. Nunca compartas agujas bajo ninguna circunstancia. La Ciudad ofrece varios programas que proveen agujas limpias a quienes las necesitan. Para pruebas confidenciales y consejería de VIH, puedes visitar la Clínica de Inmunoterapia del Hospital Lincoln (salón 2A5), de lunes a viernes, de 9:00am a 4:30pm. No se necesita cita. Para más información sobre las pruebas de VIH, orientación, programas de intercambio de agujas y otros servicios de VIH/SIDA en el Hospital Lincoln y otras clínicas de HHC en tu vecindario, puedes llamar al 311, la Línea Informativa de la Ciudad. Karen Hennessey, M.D., es jefa del Departamento de Enfermedades Infeccionas en el Hospital Lincoln. [email protected] EDITOR Debralee Santos ASSISTANT EDITOR Erik Cuello EDITORIAL STAFF Mónica Barnkow Adrian Cabreja PRODUCTION Ramon Peralta Erik Febrillet OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña TRANSLATORS Yamilla Miranda Verónica Cruz DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com www.thebronxfreepress.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034 T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER: Volunteer for OASIS CATCH Healthy Habits, a program that connects teams of adults age 50+ with kids in kindergarten through 5th grade to learn about good eating habits and to play active games. Sponsored by: Civilian Complaint Review Meeting The NYC Civilian Complaint Review Board (CCRB) will hold its regularly scheduled monthly public board meeting in the Bronx. The Board will review year-end agency statistics, progress of new initiatives, and take comments from members of the public. Date: Wednesday, January 14th Time: 6:30 p.m. Location: Lehman College, Music Building, East Dining Room, 250 Bedford Park Blvd. West, Bronx, NY If you wish to attend the meeting and have limited English proficiency, the CCRB can provide an interpreter. If you need this service, please contact Marcos Soler in advance of the meeting date: 212-912-7202 Reunión de revisión de quejas civiles La Junta de Revisión de Quejas Civiles de Nueva York (CCRB por sus siglas en inglés) celebrará su programada reunión pública mensual en el Bronx. La Junta examinará las estadísticas de la agencia del cierre del año, el progreso de las nuevas iniciativas y también tomará comentarios de los miembros del público. Fecha: miércoles 14 de enero Horario: 6:30 p.m. Lugar: Lehman College, edificio Music, comedor East, ubicado en el 250 del bulevar Bedford Park West, el Bronx, NY Si desea asistir a la reunión y tiene un dominio limitado del idioma inglés, la CCRB puede proporcionarle un intérprete. Si necesita este servicio, por favor póngase en contacto con Marcos Soler antes de la fecha de la reunión llamando al 212.912.7202. Wednesday’s meeting will be webcast live and viewable on the CCRB’s web site during and after the meeting at http:// www.nyc.gov/html/ccrb/html/about/ meetings.shtml. For more information, please visit http://www.nyc.gov/html/ccrb/html/home/ home.shtml. La reunión del miércoles será transmitida en vivo y podrá ser vista en el sitio web de la CCRB, durante y después de la reunión, en www.nyc.gov/html/ccrb/ html/about/meetings.shtml. Para mayor información, por favor visite www.nyc.gov/html/ccrb/html/home/ home.shtml. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 7 We’re Talking the Bronx • Manejo de casos y coordinación. • Servicios de terapia (física, ocupaciones, del habla) con transportación hasta su casa. • Nutritivos alimentos suministrados diariamente. El Centro de Cuidado Diurno de Adultos Bainbridge está localizado en el 3518 en la Avenida Baindridge. Para más información favor de llamar al 718.653.2273 o por correo See TALKING p17 located at 3518 Bainbridge Avenue. For more information, please call 718.653.2273 or email Adriana García at [email protected]. Casa Abierta ‘Winter Wonderland’ Averigüe como usted o alguien más puede tomar parte del programa del Centro de Cuidado Diurno para Adultos Bainbridge a través de una casa abierta que se celebrará el jueves, 22 de enero. Los servicios que se proveen incluyen: • Actividades y excursiones a museos, playas, casinos, etc. • Wi-Fi gratuito y acceso a computadoras. • Cuidado médico y monitoreo de la salud. BRIO Award Application Submissions The Bronx Council on the Arts (BCA) is seeking submissions for its 2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO) Awards. The BRIO fellowship program celebrates 26 years of supporting individual artists in the creation of work in literary, media, performing and visual arts. Eligible applicants must be 18 years or older, live in the Bronx, and may not be enrolled as a full-time graduate or undergraduate student. Individuals who work for BCA or who are recipients of any of the Council’s awards in 2014-15 including BRIO, Arts Fund, or Community Arts Grant, are also ineligible. Bronx artists may apply in one of the following categories: Acting; Choreography; Crafts; Dance; Digital Arts; Fiction; Film Animation; Illustrated Text; Illustration/Artist Book; Installation Art; Instrumental and Vocal Music Performance; Mixed Media, Music Composition; Narrative/Documentary/Experimental Film/Video; Non-Fiction; Painting; Performance Art; Performance Poetry; Photography; Playwriting; Poetry; Printmaking/ Drawing; Screenwriting; Sculpture; Spoken Word; and Storytelling. A total of 25 awards, at $3,000 each, are available to Bronx artists. The selection of awards is based solely on artistic excellence and decided by a panel of arts professionals of various disciplines. All materials involved in the selection process are reviewed anonymously. Applicants will be notified of panel decisions by e-mail approximately four months after the deadline date. A workshop with tips on presenting work professionally is scheduled for Tues., Jan. 20th, from 5:00 p.m. - 7:00 p.m. at Longwood Art Gallery, located at Hostos Community College. Applicants are urged to attend this workshop; please note that space is limited. Individual consultations can be arranged with a BRIO administrator by appointment only. For literary applicants, one-on-one half-hour consultations can be arranged with the Bronx Writers Center Director to help prepare your manuscript for BRIO. Please call 718.931.9500 x35 for information or e-mail [email protected]. Winners will be invited to an awards ceremony in June 2015 to receive the first payment of $2,500. The remaining balance of $500 is to be paid to the artist upon completion of a community service activity which is required of all awardees. Visit www.bronxarts.org to RSVP for the BRIO “How to Apply” workshop. To apply, or for more information, please visit www.bronxarts.org. 8 Journal Making On Sat., Jan. 17th from 12:30 p.m. to 3:00 p.m., create your own handmade personal journal to capture your new year’s thoughts, hopes and dreams. Journals will be made El programa ofrece actividades y excursiones. The program offers activities and excursions. Winter Wonderland Open House Find out how you or someone you know can take part in Bainbridge Adult Day Care Center’s program at an Open House to be held on Thur., Jan.22nd. Services provided at the Bainbridge Center include: • Activities and excursions to museums, beaches, casinos, etc. • Free Wi-Fi and access to computers • Medical care and health monitoring • Case management and coordination • Therapy services (physical, occupational, speech) with door-to-door transportation • Nutritious meals provided daily The Bainbridge Adult Day Care Center is electrónico con Adriana García a [email protected]. Journals will be made of recycled items. Se harán jornales de artículos reciclados. Presentación de solicitudes para el Premio BRIO El Consejo de las Artes del Bronx (BCA por sus siglas en inglés) está buscando solicitudes para sus premios 2015 Bronx Recognizes Its Own (BRIO por sus siglas en inglés). El programa de becas BRIO celebra 26 años de apoyar a artistas individuales en la creación de su obra literaria, materiales, artes escénicas y visuales. Los solicitantes elegibles deben tener 18 años o más, vivir en el Bronx, y no pueden estar inscritos como estudiante de pregrado o de posgrado a tiempo completo. Las personas que trabajan para BCA, o que son beneficiarias de alguno de los premios del Consejo en 2014-15 incluyendo BRIO, Arts Fund, o la beca Community Arts, tampoco son elegibles. Los artistas del Bronx pueden aplicar en una de las siguientes categorías: Actuación; Coreografía; Artesanía; Danza; Artes digitales; Ficción; Película de Animación; Texto Ilustrado; Ilustración/Arte de libros; Artistas de instalaciones; Interpretación Instrumental y Música Vocal; Técnicas Mixtas; Composición Musical; Video Narrativo/Documental/de Cine Experimental; No Ficción; Pintura; Performance Artístico; Performance de Poesía; Fotografía; Dramaturgia; Poesía; Grabado/Dibujo; Guión; Escultura; Palabra Hablada y Cuenta cuentos. Un total de 25 premios, de $3,000 dólares cada uno, están disponibles para los artistas del Bronx. La selección de los premios se basa exclusivamente en la excelencia artística, y son decididos por un panel de profesionales de las artes de diversas disciplinas. Todos los materiales participantes en el proceso de selección son revisados de forma anónima. Los solicitantes serán notificados sobre las decisiones de los paneles por correo electrónico aproximadamente cuatro meses después de la fecha límite. Un taller con consejos sobre la presentación de la obra profesional está programado para el martes 20 de enero, de 5:00 p.m. a 7:00 p.m., en la galería de arte Longwood, ubicada en el Hostos Community College. Se exhorta a los solicitantes a asistir a este taller. El espacio es limitado. Se pueden organizar consultas individuales con un administrador de BRIO sólo con cita previa. Para los solicitantes literarios, consultas de media hora uno-a-uno se pueden organizar con el director del Centro Bronx Writers para ayudarles a preparar su manuscrito para BRIO. Llame al 718.931.9500 x35 para obtener información o envíe un correo electrónico a [email protected]. Los ganadores serán invitados a una ceremonia de premios en junio de 2015 para recibir el primer pago de $2,500 dólares. El saldo restante de $500 dólares será pagado al artista al término de una actividad de servicio a la comunidad que se requiere de todos los premiados. Visite www.bronxarts.org para confirmar su asistencia al taller de BRIO “How to Apply”. Para aplicar y obtener mayor información, por favor visite www.bronxarts.org. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com El Nuevo San Juan hAS exTended iTS SerViCeS AT T h e Simpson Pavilion! The new Simpson Pavilion is here to provide you with excellent health care. We provide primary and specialty health services including: Primary Care, Optometry, Child and Adult Behavioral Services, Gynecology and Prenatal. Visit us soon! Call for an appointment (718) 589-4755. Bring this ad to receive a free gift! JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 9 Making the grade in style Story and photos by Gregg McQueen M onitoring cosmetology businesses should be as easy as A-B-C, according to local legislators. Bronx Borough President Rubén Díaz Jr., together with City Councilmember Rafael Espinal, has unveiled a city-wide legislative package that would create a letter grading system for New York City cosmetology outfits, including nail salons, barber shops, spas and beauty parlors. The system would be similar to the one used to grade restaurants and food service establishments. “All we want is to protect the safety of the residents of New York City,” said Díaz. This past Wed., Jan. 7, Díaz and Councilmember Espinal revealed their plan on the steps of City Hall, joined by Councilmembers Andrew Cohen of the Bronx, Mark Levine of Manhattan, Rory Lancman of Queens and David Greenfield of Brooklyn. The legislation also includes a provision to create a “Customer’s Bill of Rights” for salon and spa patrons. Legislators unveiled a citywide letter grading system for cosmetology businesses. Businesses would be required to post the Bill of Rights in full view of customers. A third item calls on the New York State Division of Licensing Services, which provides licensing for cosmetology professionals, to expand its health and safety training options. According to Díaz, increased regulations are needed for beauty businesses, as they currently have minimal oversight. Díaz explained that his aunt went for a recent pedicure and ended up with a toe infection that required an emergency room visit — a result of unsanitary equipment at the salon she visited. Holding up salon instruments such as cuticle scrapers and razor blades, Díaz said, “The reality is that whenever we go into a place of business that uses one of these, that has dead skin on it, to me that is a mini- Sistema con estilo Historia y fotos por Gregg McQueen P ara el presidente del Bronx Rubén Díaz Jr., supervisar a los negocios de cosmetología debe ser tan fácil como el ABC. Díaz, junto con el concejal de la ciudad Rafael Espinal, reveló un paquete legislativo que creará 10 un sistema de evaluación por letras para los equipos de cosmetología, incluyendo salones de uñas, peluquerías, spas y salones de belleza, de la ciudad de Nueva York. El sistema sería similar al utilizado para evaluar a los restaurantes y los establecimientos de servicios de alimentos. “Todo lo que queremos es proteger la Vea GRADO p22 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com medical procedure.” “We want consumers to be assured that while they’re being pampered, they’re being pampered at a low risk of infections,” stated Espinal, who is chair of the City Council’s Committee on Consumer Affairs. “I’m confident that all of the new measures we’re looking to put in place will ensure that consumers are protected and have the necessary information in order to make sound decisions on whom they choose to patronize,” he added. Díaz stressed that the intent behind the legislation is not to penalize salons and their workers. He said his office has held discussions with salon businesses to get their feedback on proposed legislation, and Díaz has called for training and grace period to comply with any new regulations put in place. “That way, we can bring them up to speed before any inspectors come in,” he said. Levine said that cosmetology businesses worried about the new legislation should not be, as it will ultimately increase accountability and transparency in the industry. “When the restaurant grading system was proposed, there were howls of panic that this would be bad for restaurants,” said Levine. “But the opposite had happened,” he added. “Consumers have learned to love the grading system, and rely on it, and it has rewarded See GRADE p22 by Gregg McQueen Safety for seniors S enior citizens in the South Bronx and East Bronx can now better protect themselves from fire, thanks to an FDNY program that provides free smoke detectors and fire safety reviews for their homes. The FDNY’s Fire Safety Education Unit will install new combination smoke and carbon monoxide alarms with 10-year batteries, as well as conduct home safety reviews for eligible residents. In the Bronx, the service is available to senior and handicapped households from Community Board 5, which includes the neighborhoods of Fordham, Morris Heights, Mount Hope and University Heights, and also Community Board 10, which serves the communities of City Island, Co-op City, Pelham Bay, Throggs Neck and Westchester Square. There is no cost for the service. To launch the Senior Citizen Alarm Program, the FDNY identified Community Boards in each borough that were most vulnerable to fire. The program is made possible by $685,000 in funds from the FEMA Assistance to Firefighters Fire Prevention Fire Commissioner Daniel Nigro announced the FDNY’s Senior Citizen Alarm Program. and Safety Grant, which were secured by U.S. Senators Kirsten Gillibrand and Charles Schumer. “Seniors are especially vulnerable to fire, and Seguridad para los adultos mayores Por Gregg McQueen L as personas mayores en el sur y el este del Bronx ahora pueden protegerse mejor contra los incendios gracias a un programa del Departamento de Bomberos de la ciudad de Nueva York (FDNY por sus siglas en inglés), el cual ofrece detectores de humo gratuitos y revisiones de seguridad contra incendios para sus hogares. La unidad educativa de seguridad contra incendios del FDNY instalará nuevas alarmas combinadas de detección de humo y monóxido de carbono con baterías de 10 años, y además realizará revisiones de seguridad en los hogares para los residentes elegibles. En el Bronx, el servicio está disponible para los hogares de personas mayores y con discapacidad a través de la Junta Comunitaria 5, que incluye las zonas de Fordham, Morris Heights, Mount Hope y University Heights, y tambien la Junta Comunitaria 10, que sirve las comunidades de City Island, Co-op City, Pelham Bay, Throggs Neck y Westchester Square. No hay ningún costo por el servicio. Para iniciar el programa de alarma de ciudadanos mayores, el FDNY identificó a las Juntas Comunitarias de los condados más vulnerables a los incendios. that’s something the Department takes very seriously,” said Fire Commissioner Daniel Nigro. “We know the more people we can reach with the message of fire safety, the more fires we can prevent, and the more lives we can save.” See SAFETY p19 Citizen Schools New York Information Session How can you make an impact on education in New York City? Sign up for an information session to learn more about volunteering to teach middle school students an “apprenticeship,” or semester-long hands on learning project. Location: Gould Conference Room 55 Exchange Place, 6th Floor Dates and Times: La subvención fue garantizada, en parte, por la senadora Kirsten Gillibrand. El programa es posible gracias a una subvención de $685,000 dólares de Asistencia de Thursday, January 22nd from 9:00-10:00am Wednesday, January 28th from 5:00-6:00pm What is Citizen Schools? Citizen Schools is an education nonprofit that partners with public middle schools in under-served New York City communities to expand the learning day. We do this by providing hands-on and relevant lessons for students they may not experience during regular school hours. What is Citizen Schools’ mission? Our mission is to engage young people with real-world opportunities in their learning experience and make sure they are supported and motivated to succeed. How does Citizen Schools work? We bring volunteer professionals into the classroom to teach their knowledge and expertise through project-based apprenticeships. When students are able to learn from authentic professionals, like you, they can start to make connections between what they are learning in school and the real world. How do apprenticeships work? Apprenticeships are 10 week volunteer-led classes that take place once a week from 4:15-5:40 pm. The final student showcase at the end of the apprenticeship, called the “WOW!,” allows students the opportunity to share what they’ve learned and accomplished throughout the semester. How to get involved: For more information and to speak to a member of our Civic Engagement team, please visit http://www.citizenschools.org/volunteer/sign-up/ or go to www.citizenschools. org, New York Events. Vea SEGURIDAD p19 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 11 CUNY in the Heights held its first Open House of the year. Sights set on high Story and photos by Mónica Barnkow “I want to better my life for myself and my family.” Teresa Checo was not alone in her aspirations. The Bronx single mother of two attended the Clinical Medical Assistant (CMA) presentation on Sat., Jan. 10th at the Winter 2015 Open House hosted by CUNY in the Heights (CITH). CITH, a branch of Hostos Community “Estamos muy contentos de ofrecer a los miembros de la comunidad servicios”, dijo la directora ejecutiva Seny Taveras. College, is dedicated to providing continuing education, children’s enrichment, and workforce development to local residents. For Checo, it was an opportunity to move forward. “I’m not where I want to be career-wise,” she explained. “It is better late than ever.” The presentation was conducted by instructor Ady Furnier, who has taught at CUNY in the Heights for the past five years. Furnier explained that the CMA course was an intensive, three-month course in which students are trained to assist physicians in administrative and clinical tasks. Courses related to healthcare, including those for Certified Nursing Assistants, Electrocardiography Technicians, Dental Assistants, and Dialysis Technicians, are popular. “Our classes are packed,” confirmed Furnier. Administrators, instructors and staff on Saturday welcomed prospective students and conducted one-on-one informative sessions. There was coffee, cookies and face-painting. “We are excited to provide community members with services to better their lives and that of their kids by offering quality, “Quiero mejorar mi vida,” dice Teresa Checo. Mira puesta en lo alto Historia y fotos por Mónica Barnkow mejorar mi vida por mí y por “Quiero mi familia”. Teresa Checo no estaba sola en sus aspiraciones. La madre soltera del Bronx asistió a la presentación de la Clínica de Asistentes Médicos (CMA por sus siglas en inglés) el sábado 10 de enero, en la jornada de puertas abiertas Invierno 2015, organizada por CUNY in the Heights (CITH). CITH, una rama del Colegio Comunal Hostos, se dedica a proporcionar educación continua, enriquecimiento infantil y desarrollo de fuerza laboral a los residentes locales. 12 Para Checo, fue una oportunidad para seguir adelante. “No estoy donde quiero estar en cuanto a mi carrera”, explicó. “Es mejor tarde que nunca”. La presentación estuvo a cargo de la instructora Ady Furnier, quien ha enseñado en CUNY in the Heights durante los últimos cinco años. Furnier explicó que el curso CMA es uno intensivo de tres meses, a través del cual los estudiantes reciben capacitación para ayudar a los médicos en labores administrativas y clínicas. Los cursos relacionados con la atención médica, incluidos los de asistentes certificados de enfermería, técnicos en electrocardiograma, asistentes dentales y técnicos de diálisis, son populares. Vea CITH p21 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com affordable education in the areas of health and personal enrichment, [and] computer science,” said Executive Director Seny Taveras. Offerings in technology, digital skilltraining and computation are in great demand, she noted. Certificate programs are offered in Photoshop, InDesign and Illustrator, QuickBooks, and Coding for Web Development. William Leighton registered for the latter 30-hour course, which teaches students how to hand-code in HTML 5 and CSS 3 for See CITH p21 I Love the Bronx Yo Amo El Bronx Considere Adopción Consider Adoption Por Nilka Martell By Nilka Martell C A omo parte de nuestra serie regular de BFP que destaca los espacios favoritos, las cosas y las personas de nuestro condado, nos dirigimos con Nilka Martell, quien continúa explorando su pueblo natal. s part of our ongoing BFP series highlighting the various favorite spaces, things and people in our borough, we turn to Nilka Martell, who continues to explore her hometown. “I am a Bronx native, daughter, sister, mother of three beautiful Bronx babies, photographer, writer and motivator,” says Martell, of Puerto Rican descent. A paralegal for over 17 years until December 2010, she has since been dedicating her time to exploring the Bronx. Her energy and enthusiasm are indefatigable, and admirable. “I want to make my fellow residents aware and informed of how lovely our borough is, what it offers, and how to lend a helping hand in our environment.” Of this new time in her life, Martell says, “I have never felt so alive.” Growing up, I and my family always had pets. We had a dog, at times more than one. We also had a cat, birds and for some years, gerbils. The tradition continues, as my older sister has quite a few pets, and my younger sister has two dogs. I have cats at home. I remember walking the dogs with my dad as a child. Those long walks were not only beneficial for our dog, it afforded us both quality time together. The dogs always demonstrated their affection for all of us. They waited for us by the door, welcoming us with a chorus of barks before we even entered our apartment. They were faithful companions and loved us all unconditionally. In my own home, my children and I have elected to have cats, and there is no shortage of joy. We still spend time together observing them interact with each other and with us, laughing at the silly things they do, and enjoying their furry warmth. If you’ve thought about adopting your own in this year, here’s some good news. New Beginnings Animal Rescue is hosting an Adoption Event right here in the Bronx. On Sat., Jan. 17th, from 1 p.m. – 4 p.m., make sure to stop by NYC’s Top Dog at 2515 Newbold Avenue. There are dozens of animals waiting for a permanent home. New Beginnings Animal Rescue is the only no-kill shelter in our borough. Cats and dogs are often dropped off at the location and some stay for months before finding a family. Instead of spending money on purchasing a pet, I encourage you to take a look at these beautiful dogs and cats just waiting to be adopted. All animals are up to date with vaccinations, and are spayed or neutered. My good friend volunteered at the shelter for some time. She served as a foster parent to many pets, providing a home for them until they were adopted. Several of those pets she adopted herself. I love to visit her, especially since one of her dogs, Franklyn, and I have formed quite a bond. I’m always excited to get to the door because I know Franklyn will be wagging his tail, jumping up and down and running around in circles. He always knows how to make me smile. So come on out at Saturday and have a free cup of joe, courtesy of Morris Perk, while you look for a faithful friend to call your own. Hope to see you there. “Soy una nativa del Bronx, hija, hermana, madre de tres hermosos bebés del Bronx, fotógrafa, escritora y motivadora”, dice Martell, de ascendencia puertorriqueña. Asistente legal durante más de 17 años, hasta diciembre de 2010, desde entonces ha dedicado su tiempo a explorar el Bronx. Su energía y entusiasmo son infatigables y admirables. “Quiero que mis compañeros residentes sean conscientes y estén informados de qué tan hermoso es nuestro condado, lo que ofrece y cómo ayudar a nuestro medio ambiente”. De esta nueva etapa de su vida, Martell dice: “Nunca me había sentido tan viva”. Al crecer, mi familia y yo siempre tuvimos mascotas. Tuvimos un perro, a veces más de uno. También un gato, aves y durante algunos años, jerbos. Mi hermana mayor tiene un buen número de mascotas y la menor tiene dos perros. Tengo gatos en casa. Recuerdo pasear a los perros con mi padre cuando era niña. Esas largas caminatas no sólo eran beneficiosas para nuestro perro, nos daban a mi padre y a mi tiempo de calidad. Los perros siempre demostraron su afecto por todos nosotros. Nos esperaban en la puerta, dándonos la bienvenida con un coro de ladridos antes de que incluso entráramos en nuestro apartamento. Eran fieles compañeros y nos amaban a todos incondicionalmente. En mi propia casa, mis hijos y yo hemos optado por tener gatos, y no hay escasez de alegría. Seguimos pasando tiempo observándolos, riéndonos de las cosas tontas que hacen y disfrutando de su cálido pelo. Si usted ha pensado en adoptar una mascota este año, aquí hay algunas buenas noticias: New Beginnings Animal Rescue está organizando un evento de adopción aquí en el Bronx, el sábado 17 de enero, de 1 p.m.-4 p.m. Asegúrese de hacer una parada en Top Dog de Nueva York, ubicado en el 2515 de la avenida Newbold. Hay docenas de animales esperando un hogar permanente. New Beginnings Animal Rescue es el único refugio que no mata en nuestro condado. Los gatos y perros son a menudo dejados en el lugar y algunos se quedan durante meses antes de encontrar una familia. En lugar de gastar dinero comprando una mascota, los animo a echar un vistazo a estos hermosos perros y gatos que están esperando ser adoptados. Todos los animales están al día con las vacunas y se entregan esterilizados o castrados. Una buena amiga se ofreció como voluntaria en el refugio durante algún tiempo. Ella sirvió como madre de crianza de muchas mascotas, proporcionándoles un hogar hasta que fueron adoptadas. A varias de esas mascotas las adoptó ella misma. Me encanta visitarla, sobre todo porque uno de sus perros, Franklyn, y yo, hemos formado un gran vínculo. Siempre estoy emocionada de llegar a la puerta porque sé que Franklyn meneará su cola, saltará arriba y abajo y correrá en círculos. Siempre sabe cómo hacerme sonreír. Así que salgan el sábado y tomen una taza de joe, cortesía de Morris Perk, mientras encuentran a un fiel amigo. Espero verlos ahí. ¿Quién resiste a Franklyn? JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 13 A regular rave Story and photos by Mónica Barnkow W ho says you can’t go home again? The Dyckman restaurant opened in the 1960’s. Long-time patrons of the Park View Café might have been faulted for wringing their hands when the beloved diner shuttered for renovations a few years ago. For four decades, the neighborhood restaurant has served as a beacon for those seeking straightforward, delicious staples. The menu was long on classic cuisine, such as burgers, omelettes and sandwiches, that fortified and pleased the palate. “He was one of the first ones in the neighborhood to open a restaurant,” explained Stacey Anton, referring to her father-in-law, John Anton, who opened the restaurant in the 1960’s. Anton, together with her husband Gus, runs the Café. The owners promised at the time that the remodel would focus on revamping the restaurant’s interiors, floors and kitchen – but would leave intact its appealing Americana fare. A recent visit reveals that promises were kept, and that while the Formica counter is gone, the satisfying cups of Classic coffee and the tasty dishes still await. dishes Park View’s updated menu is as abound. extensive as it is eclectic – with satisfying burgers and omelettes lined up along new salads and wraps. In addition, the Café serves specialty coffees and sodas, loose leaf tea, craft beers, and wines. “We offer six rotating beers on tap, that change daily,” explained Anton. The specialty sodas, made with all “We have a lot of organic ingredients, hail from P&H Soda regulars,” said Averie Ureña. Company in Brooklyn. “Very few places carry them,” said The grilled Anton proudly. Portobello The remodel updated the restaurant’s sandwich. décor, which now boasts exposed brick walls, hardwood floors, and leather banquettes. The walls are adorned with artwork, and the tables are bedecked with small white candles. “It is much better now,” said long-time Inwood resident Wallace Kramer. “The food Rose Daly and Rubén Ramírez is good and there are more choices on the savored their meal. menu.” Popular items include the Kobe Burger, Both are served with a side which is served with cornichons, lettuce and tomato on a brioche bun, and the grilled of skin-on fries or a mixed Portobello sandwich, prepared with roasted green salad. “It is unique,” said John tomato, fresh mozzarella and arugula-pesto Mullaly, referring to the grilled mayo on olive bread. cheese sandwich, a decadent treat made with both Brie and Cheddar cheeses and Fuji apples. Mullaly recommended pairing it with the Café’s tomato soup, as it was among the best he’d ever had. “It is delicious.” Still, tradition endures. The “legendary” Park View “The food is said A modern Wrap has been part of the good,” Wallace Kramer. décor. menu since 1967. Composed 14 Whatever your poison. “It is unique,” said John Mullaly. Suleky Román is a frequent patron. of savory layers of grilled chicken, bacon, mixed greens, tomatoes, onions, and Swiss cheese, the wrap is dressed with Dijon mustard and served on a whole wheat tortilla. The Café remains a hot spot at all hours. Old-timers and first-time patrons alike jostle, politely, for seats throughout the day. The weekends, which draw those hankering for brunch, are busy. “Every weekend,” said server Averie Ureña. “We have a lot of regulars.” Including Suleky Román. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com “I might be paying the [restaurant’s] electric bill,” she joked. In addition to the food, she and her fellow diners lauded the Café’s service. “The waiters are so friendly that you can build relationships at this place,” noted her friend Rose Daly. In fact, one of the servers had been a guest at Román’s birthday party the night before. Her boyfriend, Rubén Ramírez, was just as pleased. “It is a feel-good place,” he said. 219 Dyckman Street New York, NY 10034 212.544.9024 www.facebook.com/Theparkview219 “Nueva York ha demostrado que no tiene miedo de liderar”, dijo la portavoz Melissa Mark-Viverito. Foto: Gregg McQueen Los titulares de las tarjetas tendrán acceso gratuito durante un año a 33 instituciones culturales. idnyC de p4 está disponible sólo para clientes de libertad condicional. Álvarez dijo que usar el Bronx Library Center para la inscripción de identificación municipal era una elección lógica. “Siento que es una extensión de lo que ya hemos estado haciendo para la comunidad, como los servicios de asistencia laboral y las clases de inglés”, dijo Álvarez. “Muchas personas vienen a la biblioteca porque sienten que es un lugar seguro”, agregó. “Es un lugar donde se sienten cómodos para aprender inglés o descubrir servicios para ayudarse a sí mismos”. Aunque Álvarez esperaba que muchos residentes del Bronx solicitaran la tarjeta en su biblioteca, dijo estar sorprendido por la multitud del 12 de enero, ya que muchos estaban idnyC from p4 Yorkers, it is the gateway to city services, the key to opening a bank account or getting a library card, and the ticket to many of our city’s finest cultural institutions. More than that, this card represents who we are: New Yorkers who value equality, opportunity and diversity.” The Bronx Library Center is expected to be a central hub for municipal ID access, as it is one of only two IDNYC enrollment centers in the borough that are open to the general public. A third enrollment site based at the Bronx Department of Probation is available only to probation clients. Álvarez said that using the Bronx Library Center for municipal ID enrollment is a logical choice. “I feel it’s an extension of what we’ve already been doing for the community, offering services such as job assistance and English classes,” said Álvarez. “A lot of individuals come to the library because they feel it’s a safe place,” he added. “It’s a place they feel comfortable learning English or discovering services to assist themselves.” Though Álvarez expects many Bronx residents to apply for the card at his library, he said was taken aback by the crowd on January 12, as many stood outside in rainy, cold weather prior to the library opening. “I never expected such a large turnout on the very first day,” he remarked. The Bronx Library Center will offer IDNYC enrollments during the following hours: Mondays, Wednesdays, Fridays and Saturdays between 9 a.m. and 9 p.m.; Tuesdays and Thursdays from 5 p.m. to 9 p.m.; and Sundays from 12 p.m. to 6p.m. To acquire a card, registrants must fill out an application and provide proof of identity and residence. Alvarez said that applicants then have their photo taken onsite, and will receive their IDNYC card in the mail within three to four weeks. All New Yorkers age 14 and older are eligible for an ID card. “If you live in New York City,” said Díaz, “show that you’re a real New Yorker and sign up for IDNYC.” The Bronx Library Center is located at 310 East Kingsbridge Road, Bronx, NY. For more details on IDNYC and how to acquire an ID card, go to http://www1.nyc. gov/site/idnyc/index.page. Debido a la alta demanda A partir del miércoles 14 de enero, después de las 9 de la mañana, los neoyorquinos podrán hacer una cita en el centro de inscripción más cercano visitando a www.nyc.gov/ IDNYC o llamando al 311. El personal de IDNYC en los sitios de inscripción ayudará a las personas que lleguen a programar sus citas. No hay fecha límite para solicitar la tarjeta y el Ayuntamiento protegerá la confidencialidad de todas las solicitudes de tarjetas de IDNYC. Además, sitios emergentes de inscripción serán lanzados pronto para ampliar la capacidad; dos de ellos están programados para abrir al final del mes y tres más poco tiempo después. esperando afuera, con frío y bajo un clima lluvioso, antes de que la biblioteca abriera. “Nunca esperé la enorme participación de este primer día”, remarcó. El Bronx Library Center ofrecerá inscripciones para el programa IDNYC en el siguiente horario: lunes, miércoles, viernes y sábados de 9 a.m. a 9 p.m.; martes y jueves de 5 p.m. a 9 p.m. y los domingos de 12 p.m. a 6 pm. Para adquirir una tarjeta, los interesados deben llenar una solicitud y proporcionar una prueba de identidad y residencia. Álvarez dijo que a los solicitantes se les tomará una fotografía en el lugar y recibirán su tarjeta IDNYC por correo dentro de tres a cuatro semanas. Todos los neoyorquinos mayores de 14 años son elegibles para la tarjeta de identificación. “Si usted vive en la ciudad de Nueva York”, dijo Díaz, “demuestre que es un verdadero neoyorquino e inscríbase al programa IDNYC”. El Bronx Library Center está ubicado en el 310 de East Kingsbridge Road, el Bronx, NY. Para más detalles sobre IDNYC y cómo obtener una tarjeta de identificación, visite: http://www1.nyc. gov/site/idnyc/index.page. Todos los residentes de la ciudad de Nueva York de 14 años o más son elegibles. Debido a la alta demanda A partir del miércoles 14 de enero, después de las 9 de la mañana, los neoyorquinos podrán hacer una cita en el centro de inscripción más cercano visitando a www.nyc.gov/IDNYC o llamando al 311. El personal de IDNYC en los sitios de inscripción ayudará a las personas que lleguen a programar sus citas. No hay fecha JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Algunos de los beneficios de la tarjeta IDNYC: • Descuentos exclusivos de entretenimiento en entradas de cine, espectáculos de Broadway, eventos deportivos, parques temáticos y más, con Entertainment Benefits Group. • Un descuento del 10 por ciento en la membresía anual del Centro de Recreación de Parques de Nueva York, para adultos de entre 25 y 61 años de edad, y permisos de tenis del Departamento de Parques NYC. • Un 20 por ciento de descuento en membresías familiares en los 22 centros YMCA de toda la ciudad. • Una prueba de 30 días y evaluación gratuita del nivel de acondicionamiento físico con un entrenador certificado en todas las ubicaciones de Sports Club de Nueva York. • Un descuento del 5 por ciento en todas las compras en los supermercados Food Bazaar en Nueva York, de lunes a viernes de 7 a.m. – 7 p.m. • Un 25 por ciento de descuento en New York Pass, un pase para toda la ciudad para 83 lugares de interés turístico en los cinco condados. • Paquetes gratuitos de un año de membresía en 33 de las principales instituciones culturales de la ciudad, como museos de clase mundial, centros de artes escénicas, salas de conciertos, jardines botánicos y zoológicos en los cinco condados. límite para solicitar la tarjeta y el Ayuntamiento protegerá la confidencialidad de todas las solicitudes de tarjetas de IDNYC. Además, sitios emergentes de inscripción serán lanzados pronto para ampliar la capacidad; dos de ellos están programados para abrir al final del mes y tres más poco tiempo después. 15 ARROYO from p3 CHARLIE from p3 Some of the content included in the publication was a spread on “How to recognize if your teenager is becoming a jihadist” (one clue was his replacing his Bob Marley poster with one of Osama Bin Laden). Another was a story about Pope Francis, who has sought to make changes within the Catholic Church, with a cartoon reading “Popes of the world, unite!” Then on Wednesday, back in New York, we woke up to the horrific news that my friend had been killed in the attack. I was in shock, sad and trying to make sense of what just had happened. For hours, I remained glued to the news. Georges Wolinski was among a group of cartoonists in France (Charb, Tignous, Cabu, Honore, among them) known for its fierce defense of freedom of expression. They took it to heart. They knew they were a target. They paid with their lives believing in that ideal, that through their pens they would make people think, question, debate. If in America, The New Yorker is representative of everyday life and existential humor in the big city, France’s Charlie Hebdo, which was named after Charlie Brown (hebdo means weekly), exists to critique everyone, Stéphane “Charb” Charbonnier Bernard “Oncle Bernard” Maris Felipe Galindo (Feggo), New York, January 2015 Georges “Wolinski” Wolinski Bernard “Tignous” Verlhac CHARLIE de p3 cambios dentro de la iglesia católica, con una lectura caricatura en la que se leía “¡Papas del mundo, únanse!”. Luego el miércoles, de vuelta en Nueva York, nos despertamos con la noticia horrible que mi amigo había muerto en el ataque. Estaba en shock, triste, y tratando de dar sentido a lo que acababa de suceder. Permanecí, 16 where no one and nothing is untouchable. The publication has followed a centuriesold tradition of cartoonists ridiculing what can often seem ridiculous: the institutions; organized religions; and the many pretensions, injustices and ills of society. Its specific brand of humor does not suit everyone, as evidenced by the weekly’s financial struggles. But, after these attacks, it is arguably now the most known publication on the planet. A million copies of the next issue, due to arrive this week, will be printed. The goal of the terrorists backfired. Instead of eliminating ideas and drawings, instead of silencing their creators, the opposite has happened – and that tidal wave of awareness and solidarity has reached every corner of the world. I believe that even if we do not agree with Charlie Hebdo’s kind of humor, the kind of violence perpetrated is not the answer and never will be. Cartoonists, artists and writers will continue to create work that contributes to the debate about what’s going on in this baffling world. Myself included. Jean “Cabu” Cabut Philippe “Honoré” Honoré durante horas, pegado a las noticias. Georges Wolinski estaba entre un grupo de caricaturistas de Francia (Charb, Tignous, Cabu, Honore, entre otros) conocidos por su férrea defensa de la libertad de expresión. Se lo tomaron en serio. Sabían que eran un blanco. Pagaron con sus vidas el creer en ese ideal, que a través de sus plumas harían que la gente pensara, cuestionara, debatiera. that are visited by thousands of people. Despite my sadness, I left Paris on January 5th thoroughly inspired. I could not have imagined the terror to come a few hours afterwards. Back home in New York, and devastated by the news, I created A Tear for Paris, and I was deeply moved as a dear Parisian friend printed our artwork as a banner for the peace march held this past Sunday, January 11th. I truly believe that we are responsible for each other, as citizens of an ever-interconnected world. As an artist, I fight injustice with creativity and love. I stand in solidarity with all victims, around the world. Andrea Arroyo Visual Artist, New York City, January 2015 www.andreaarroyo.com Soy París, soy Ayotzinapa, soy Ferguson, soy Baga, Nigeria S e suponía que sería un viaje de inspiración creativa después de un año lleno de proyectos artísticos. Aun así, mientras visitaba París la semana pasada, asimilando la belleza casi intolerable de la ciudad, mi corazón permanecía todavía con las víctimas de Ayotzinapa, México. Antes de mi viaje estuve trabajando en Tribute to the Disappeared, un proyecto de arte que rinde homenaje a los 43 estudiantes desaparecidos en México y otras víctimas de la violencia y la injusticia en el mundo. En un esfuerzo por inspirar solidaridad desde París, dejé un rastro de mensajes dibujados y escritos por toda la ciudad, incluyendo la catedral de Notre Dame, el Museo Quai Branly (en la increíble exposición de arte maya), Montmartre, el cementerio de Montparnasse y muchos otros sitios que son visitados por miles de personas. A pesar de mi tristeza, me fui de París el 5 de enero completamente inspirada. No podría haber imaginado el terror que llegaría unas horas después. De vuelta en Nueva York, y devastada por la noticia, creé A Tear for Paris, y me sentí profundamente conmovida cuando un querido amigo parisino imprimió nuestra obra de arte y la utilizó como bandera para la marcha por la paz, celebrada este domingo 11 de enero. Si en América la revista The New Yorker es representativa de la vida cotidiana y el humor existencial en la gran ciudad, en Francia el semanario Charlie Hebdo –el cual fue nombrado en honor a Charlie Brown (Hebdo significa semanal)- existe para criticar a todo el mundo, nada ni nadie es intocable. La publicación ha seguido una tradición centenaria de caricaturistas que ridiculizan todo lo que a menudo puede parecer ridículo: las instituciones, las religiones organizadas y las numerosas pretensiones, injusticias y males de la sociedad. Su marca específica de humor no se adapta a todos, como lo demuestran los problemas financieros del semanario. Pero, después de estos ataques, podría decirse que es actualmente la publicación más conocida sobre el planeta. Un millón de copias de la próxima edición, JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Sinceramente creo que somos responsables unos de otros, como ciudadanos de un mundo cada vez más interconectado. Como artista, lucho contra la injusticia con creatividad y amor. Me solidarizo con todas las víctimas, en todo el mundo. Andrea Arroyo Artista visual, ciudad de Nueva York, enero de 2015 www.andreaarroyo.com prevista para llegar esta semana, se imprimirán. El objetivo de los terroristas fue contraproducente. En lugar de eliminar las ideas y los dibujos, en lugar de silenciar a sus creadores, ha ocurrido lo contrario, y ese maremoto de sensibilización y solidaridad ha llegado a todos los rincones del mundo. Creo que incluso si no estamos de acuerdo con el humor de Charlie Hebdo, el tipo de violencia perpetrada no es la respuesta y nunca lo será. Los caricaturistas, artistas y escritores continuarán creando obras que contribuyan al debate sobre lo que está pasando en este mundo desconcertante. Incluyéndome a mí. Felipe Galindo (Feggo), Nueva York, enero de 2015 TALKING from p8 of recycled items, so please feel free to bring images, fabric and/or items. The workshop will take place at the Huntington Free Library at 9 Westchester Square. Please note this workshop is labor intensive; all participants are asked to arrive on time so that you can leave with a completed piece. For more information, please visit www. bronxarts.org. Haciendo Jornales El sábado, 17 de enero de 12:30 p.m. a 3:00 p.m., cree su jornal personal hecho a mano para capturar sus pensamientos del nuevo año, esperanzas y sueños. Los jornales serán hechos de artículos reciclados, así es que siéntase libre de traer imágenes, telas y/o artículos. El taller se celebrará en la Biblioteca Huntington en el 9 de Westchester Square. Nota: Este taller es de trabajo intenso. Favor de llegar a tiempo para que pueda irse con una pieza completa Para más información favor de visitar www.bronxarts.org. Information about Autism Information about autism and resources to support individuals and families across the lifespan and spectrum will be available on Feb., 19th from 5:30 p.m. to 7:00 p.m. at the Gateway Counseling Center (GCC) at 4500 Furman Avenue. The event is open to anyone whose life is affected by autism spectrum disorders. It is free admission and complimentary refreshments will be offered. GCC’s mission is to serve adult individuals who are diagnosed as developmentally disabled through its Group Day Habilitation Program. This program helps individuals to increase their independence, productivity, and inclusion in the non-disabled community. Group Day Habilitation offers the highest quality of “person centered” service to every individual accepted. GCC’s staff coordinates and integrates comprehensive services with residential providers which enhance Individuals’ social, coping and vocational skills. For more information or to RSVP, please call 718.755.3250 or email alycia.davino@ gccnyc.org. Información acerca del Autismo Información acerca del autismo y recursos para apoyar a individuos y familias del todo el ciclo de vida y espectro estará disponibles el 19 de febrero de 5:30 p.m. a 7:00 p.m. en el Centro Gateway Counseling (GCC, por sus siglas en ingles) en el 4500 de la Avenida Furman. El evento está abierto para cualquiera que su vida esté afectada por desórdenes de autismo. Entrada gratis y refrigerio complementario. La misión de GCC es servir a individuos adultos que son diagnosticados con una discapacidad del desarrollo a través de su Programa ‘Group Day Habilitation’. Este programa facilita a individuos a aumentar su independencia, productividad, individualidad e inclusión en la comunidad capacitada. ‘Group Day Habilitation’ ofrece la más alta calidad de servicio a cada individuo aceptado. Los empleados de GCC coordinan e integran servicios comprensivos con proveedores residenciales que mejoran las destrezas sociales y vocacionales del individuo. Para más información o para reservar favor de llamar al 718.755.3250 o por correo electrónico [email protected]. This course will provide answers to important marketing questions. Este curso proveerá contestaciones a importantes preguntas de mercadeo. Mastering Marketing When you start a new business, you need to become visible and attractive to your target customers. What do you do to catch their attention? What do you need to tell them so they will want to try your product or service? From Tues, Jan 27th to Thurs., Jan. 29th, the NYC Business Solutions will offer an intensive course intended to provide answers to these marketing questions. Total course hours: 3 sessions, 7.5 hours. Among the topics covered will be: • The importance of marketing in an entrepreneurial venture • Integrated marketing strategies that include: direct mail, Internet marketing, publicity, and b2b marketing • Marketing research to help you better target customers • How to prepare a creative brief that will inform your marketing strategies • The 4 “Ps”: product, price, place, and promotion The sessions will be held at the NYC Business Solutions Bronx Center at 400 East Fordham Road, 7th Fl. (entrance on Webster Avenue) from 5:30 p.m. to 8:00 p.m. NYC Business Solutions is a set of no-cost services offered by the NYC Department of Small Business Services to help businesses start, operate and expand in New York City. For more information, please call 718.960.7910. expandirse en la ciudad de Nueva York. Para más información favor de llamar 718.960.7910. Winter Walk in Pelham Bay Park Join the Natural Areas Conservancy on Sat., Feb. 7th from 3:00 p.m. to 5:00 p.m. for a Winter Walk in Pelham Bay Park. Natural Areas Conservancy ecologists will offer a guided walk through the coastal and forested areas of the diverse 2,700 acre park and discuss its unique ecology. Tour leaders will teach how to identify trees (since trees are less recognizable without their leaves) and how to find signs of wildlife, including tracks. The Natural Areas Conservancy will also provide a sneak peek of the early findings from its first-ever, city-wide ecological assessment project, including forest facts about Pelham Bay Park. The walk will begin and end at Bartow Pell Mansion, located at 895 Shore Road, with a brief presentation and hot chocolate. Please be prepared with warm clothes, walking shoes, and water if needed. For more information, please visit www. naturalareasnyc.org/learn. Caminata de Invierno en el Parque Pelham Bay Únase al Conservatorio de Áreas Naturales el sábado, 7 de febrero de 3:00 p.m. a 5:00 p.m. para una Caminata de Invierno en el Parque Pelham Bay. Los ecologistas del Conservatorio de Áreas Naturales los llevará por un paseo a través de las costas y áreas boscosas del diverso parque de 2,700 y discutirá su ecología. Los lideres de la excursión le mostraran como identificar árboles (ya que los árboles son menos reconocibles sin sus hojas) y como encontrar señales de vida silvestre, incluyendo pistas. El Conservatorio de Áreas Naturales también proveerá un adelanto de los primeros resultados de su primer proyecto ecológico, incluyendo hechos forestales acerca del Parque Pelham Bay. La caminata comenzará y terminará en la Mansión Bartow Pell (localizado en el 895 Shore Road) con una corta presentación y chocolate caliente. Favor de venir preparado con ropa caliente, zapatos de caminar y agua si es necesaria. Para más información referente a este evento favor de visitar www. naturalareasnyc.org/learn. Take a guided walk through the park’s coastal and forested areas. Le llevan por un paseo a través de las costas y las áreas boscosas. Dominando el mercadeo Cuando usted comienza un nuevo negocio, usted tiene que ser visible y atractivo para los clientes que tiene en la mira. ¿Qué usted hace para llamar su atención? ¿Qué usted necesita decirles para que deseen tratar su producto o servicio? Desde el martes, 27 al 29 de enero, aprenda como conseguir los mejores clientes para su negocio. Este curso proveerá respuestas a estas preguntas de mercadeo. Horas del curso: 3 sesiones, 7.5 horas. Aprenderá sobre: • La importancia del mercadeo en una aventura empresarial. • Estrategias integradas de mercadeo que incluyen: correo directo, mercadeo por Internet, publicidad, y mercadeo ‘b2b’. • Investigación de mercadeo para ayudarle a llegar a los clientes. • Como preparar un creativo resumen que informará sus estrategias de mercadeo. • Los 4 “Ps”: producto, precio, lugar y promoción. El taller se celebrará en el Centro NYC Business Solutions Bronx en el 400 de East Fordham Road, 7mo Piso (entrada por la Avenida Webster) de 5:30 p.m. a 8:00 p.m. NYC Business Solutions es un grupo de servicios sin costo ofrecidos por el Departamento de Servicios a Pequeños Negocios de NYC para ayudar a los negocios a comenzar, operar y JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 17 Classifieds Apply Today Adoption 877-479-0705 Our focus is your career. Our mission is education. • Paralegal • Accounting • Medical Assistant • Graphic and Game Design • Electronics Technology • Business Management • Computer Technology • Administrative Assistant Energy • Computer Programming • Pharmacy Technician • CADD & HVAC and more! • Renewable Affordable Tuition • Financial Aid Available • Flexible Class Schedules National & Industry Exam Prep • Job Placement Services • Career Internships The Bramson ORT Programs Employment Disclosures are posted on www.BramsonORT.edu DONATE YOUR CAR Metro New York and Western New York *Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE *We Accept All Vehicles Running or Not WheelsForWishes.org ADOPTION: Unplanned Pregnancy? Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support. Choose from loving pre-approved families. Call Joy toll free 1-866-922-3678 or confidential email:[email protected] WELDING CAREERS- Hands on training for career opportunities in aviation, automotive, manufacturing and more. Financial aid for qualified students. Job placement assistance. CALL AIM 855325-0399 Adoption CAreer trAining #ADOPTION #LOVE #STABILITY #HAPPINESS- We promise to give your baby the best in life. Vivienne & Phil, 1-800818-5250 Want an in-demand career as a HVAC Technician? We offer a 28 day "hands on" training program. Get EPA and OSHA Certified! Lifetime job placement making 18-22+ hourly! VA Benefits eligible! 877-926- 2441 Auto donAtions Wheels For Wishes benefiting Donate your car to Wheels For Wishes, benefiting Make-A-Wish. We offer free towing and your donation is 100% tax deductible. Call (855) 376-9474 x % Ta 100 tible uc Ded Autos *CASH TODAY* We'll Buy Any Car (Any Condition) + Free Same-Day Pick-Up. Best Cash Offer Guaranteed! Call For FREE Quote: 1-888-477-6314 Call: (917) 336-1254 IF YOU USED THE BLOOD THINNER XARELTO CAreer opportunities Help WAnted AIRLINE CAREERS begin here Get FAA approved Aviation Maintenance Technician training. Financial aid for qualified students ? Housing available. Job placement assistance. Call AIM 866296-7093 lAnd For sAle VACAtion rentAls NYS LAND SALE ADIRONDACK TIMBERLANDS 80-2000 acre hunting clubs. Starting at $385/acre. Financing available. Call 1-800-229-7843. Or visit www.LandandCamps.com OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial weeks. Call for FREE brochure. Open daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www. holidayoc.com lots & ACreAge ABANDONED FARM! 25 acres? Trout Stream- $49,900. Beautiful acreage, views, woods, apple trees! Unadilla River Valley location! EZ terms! 888905-8847 NewYorkLandandLakes.com lots & ACreAge BANK REPO?D! 10 acres- $19,900! Awesome Mtn views, hardwoods, private bldg site, long rd frontage, utils!No liens or back taxes! Terms avail! Call 888-479-3394 NOW! out oF stAte reAl estAte CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps & Paper Money, Comics,? Entire Collections, Estates. Travel to your home. Call Marc in NJ: 1-800-4884175 WAnted Cash for OLD Comics! Buying 10c and 12c comic books or MASSIVE quantities of after 1970 Also buying toys, sports, music and more!? Call Brian: 1-800617-3551 Sebastian, Florida Beautiful 55+ manufactured home community. 4.4 miles to the beach, Close to riverfront district. New models from $85,000. 772-5810080, www.beach-cove.com To post your Classifieds in Northern Manhattan or the Bronx Call 212-569-5800 and suffered internal bleeding, hemorrhaging, required hospitalization or a loved one died while taking Xarelto between 2011 and the present time, you may be entitled to compensation. Call Attorney Charles H. Johnson 1-800-535-5727 18 WAnted JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com SEGURIDAD de p11 The FDNY identified Community Boards most vulnerable to fire. SAFETY from p11 Adults aged 65 or older, while representing only 17 percent of the population, comprised 40 percent of fire deaths in New York City in 2013. Although landlords are responsible for the installation of smoke detectors, tenants are responsible for their own battery testing and maintenance, which may be a challenge for the handicapped or senior citizens with mobility issues. So far in 2015, four deaths have occurred in New York City because residents did not have a working smoke alarm, said an FDNY spokesperson. As part of the Senior Citizen Alarm Program, the FDNY is also conducting group presentations on fire safety education in an effort to reach a wider audience. Members of the FDNY are visiting community centers in various neighborhoods to discuss fire safety and prevention. The FDNY spokesperson said that the risk of home fires is increased during the winter months, when many New York City apartment dwellers use portable heating devices. To schedule a free, in-home fire safety review that includes smoke and carbon monoxide alarm installations for senior citizens and the handicapped, call the FDNY at 718.281.3872. FEMA de la Subvención para la Prevención de Incendios y Seguridad de los Bomberos, que fue garantizada por los senadores Kirsten Gillibrand y Charles Schumer. “Los adultos mayores son especialmente vulnerables a los incendios y eso es algo que el Departamento toma muy en serio”, dijo el comisionado de Bomberos Daniel Nigro. “Sabemos que entre más personas reciban el mensaje sobre la seguridad contra incendios, mayor número de incendios serán prevenidos y más vidas serán salvadas”. Los adultos mayores de 65 años, si bien representan sólo el 17 por ciento de la población, conformaron el 40 por ciento de las muertes por incendios en la ciudad de Nueva York en 2013. Aunque los propietarios son responsables de instalar detectores de humo, los arrendatarios son deben revisar las baterías y darles mantenimiento, lo cual puede ser un reto para las personas mayores con alguna discapacidad o problemas de movilidad. Hasta ahora, en 2015, se han producido cuatro muertes por falta de detectores de humo en la ciudad de Nueva York, dijo el portavoz del Departamento de Bomberos. Como parte del programa de alarma de adultos mayores, el FDNY también está llevando a cabo presentaciones a grupos para brindar educación sobre la seguridad contra incendios, como un esfuerzo por llegar a un público más amplio. El programa provee nuevas alarmas de detección de humo. Los miembros del FDNY están visitando centros comunitarios en diferentes barrios para discutir la seguridad y la prevención de incendios. El portavoz del Departamento de Bomberos dijo que el riesgo de incendios en el hogar aumenta durante los meses de invierno, cuando muchos habitantes de apartamentos de Nueva York utilizan dispositivos de calefacción portátiles. Para programar una revisión gratuita a domicilio sobre seguridad contra incendios que incluye instalación de detectores de humo y monóxido de carbono para personas mayores y discapacitados, llame al FDNY al 718.281.3872. SAVE THE DATE Friday, January 16, 2015 5:00 p.m. to 8:00 p.m. Bronx Community Board #6’s Annual Youth Conference With the theme: Unity, Peace & Non-violence. También pueden subir fotos y videos. SHOUTLOC de p5 “Es mejor que la gente sepa lo que está pasando en su comunidad permaneciendo en silencio y sólo guardándoselo para sí misma”, dijo. “Eso es lo que es realmente peligroso”. Los usuarios también pueden reportar gritos que son inapropiados. “Si creemos que el contenido no se ajusta a nuestras directrices, lo eliminaremos completamente y posiblemente eliminemos también al usuario”, dijo. Mientras los usuarios prohibidos de Facebook y Twitter pueden crear otra cuenta, en Shoutloc tendrían que conseguir otro teléfono para crear una nueva cuenta. “Tengo una política de cero tolerancia contra cualquiera que no siga nuestras directrices”, dijo Gjoni. Si bien las redes sociales son también una fuente de noticias locales, encontrar a quién seguir, de quién ser amigo y páginas específicas de la comunidad toma mucho tiempo. “Con Shoutloc, inicias con la aplicación y de inmediato obtienes contenido relevante sobre tu comunidad”, dijo. Las futuras versiones incorporarán cuentas para empresas, escuelas y otras instituciones. Gjoni dice que no se está enfocando en monetizar la aplicación en la actualidad. “Estoy centrado en resolver un problema”, dijo. “Siento que si lo soluciono, el dinero llegará de forma natural”. La aplicación está disponible en Google Play y está pendiente de aprobación en la tienda iTunes. Para obtener más información, por favor visite: https://www.youtube.com/ watch?v=BmKErmBChps https://play.google.com/store/apps/ details?id=com.shoutloc&hl=en International Central Gospel Church 4500 Park Avenue (Corner of East 182nd Street) Bronx, New York In Memory of Dr. Martin Luther King, Jr. For more information: (718) 579-6990 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Email: [email protected] 19 STOP EXPLOITATION STOP HUMAN TRAFFICKING Victims are coerced and exploited in the labor industry or sex trade for someone else’s gain. This is happening across New York State. What is Human Trafficking? The illegal trade or use of a person against their will for the purpose of forced labor or sexual exploitation. Some victims of exploitation may: • Be unusually anxious, fearful or submissive • Work unusually long hours • Be in debt to an employer • Be paid below minimum wage or not at all • Live and work in the same place • Be prostituted by another person If you suspect that you or someone you know may be a victim of human trafficking: • Call the National Human Trafficking Hotline: 1-888-373-7888 for free and confidential help in 170 languages. OR • Text HELP or INFO to BeFree (233733) Interagency Task Force on Human Trafficking 20 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com CITH from p12 CITH de p12 website development. He currently maintains six websites, but would like to expand upon his abilities – and his business. “[Web coding] is challenging,” he said. “And it is creative.” A new Spanish language course, Periodismo y Redes Sociales, (Journalism and Social Media) is making its debut. For those lacking a high school diploma, there is a High School Equivalency Diploma course in English or Spanish. Estebania Sánchez, who has set her sights on applying to be a school bus driver, registered. “They ask for a high school diploma for every job,” said Sánchez, who currently works as a home attendant. “Even to clean, you need it.” Making a comeback is the popular Paralegal Studies class. “We teach students how to do legal research and writing, prepare documents, produce discoveries, draft complaints, as well as to be versed in legal terminology,” said instructor Joan Clay of the 90-hour course. One prospective student, who has been employed as a legal assistant for the past 2 years, was seeking to become certified. “I want more money,” she said. “Money makes the world go round.” The Event Planning class is a 36-hour course, and aims to prepare students to join the industry or start their own business in a rapidly growing field. “We organize social events, corporate parties, political events and fundraisers,” said instructor Albania Rosario. Skills required, she added, include excellent communication skills, the ability to effectively manage time and budgets, and to be highly organized. Known as College for Kids, classes for children offer both academic enhancement and recreation. The classes look to improve language and mathematic skills. Lessons in French and robotics are also offered, as are piano, ballet, karate, guitar, yoga, and hiphop. Sandra Toledo registered her two children for academic enrichment classes. Her daughter Melissa Ulloa, a first grader, will take math and reading, and her son Melvin will study robotics. “I like to work with machines,” explained the 8-year-old. “I would like to learn how to make robots from scratch.” There are also free online courses. Spanish for English speakers and English for Spanish “Nuestras clases están llenas”, confirmó Furnier. Administradores, instructores y personal dieron la bienvenida el sábado a los futuros estudiantes, y realizaron sesiones informativas personales. Hubo café, galletas y pintura de caras. “Estamos muy contentos de ofrecer a los miembros de la comunidad servicios que les ayuden a mejorar sus vidas y las de sus hijos, ofreciéndoles educación asequible y de calidad en las áreas de la salud, el enriquecimiento personal y la informática”, dijo la directora ejecutiva Seny Taveras. Ofertas en tecnología, entrenamiento digital y computación tienen una gran demanda, señaló. Se ofrecen programas de certificación en Photoshop, InDesign e Illustrator, QuickBooks y Codificación de Desarrollo Web. William Leighton se registró para el último curso de 30 horas de los arriba mencionados, el cual enseña a los estudiantes a codificar manualmente en HTML 5 y CSS 3 para el desarrollo de sitios web. Él actualmente mantiene seis sitios web, pero le gustaría ampliar sus habilidades y su negocio. “[La codificación Web] es un reto”, dijo. “Y es algo creativo”. Un nuevo curso en español, Periodismo y Redes Sociales, se estrena. Para aquellos que carecen de un diploma de escuela secundaria, hay un curso para el diploma de equivalencia de la preparatoria en inglés o español. Estebania Sánchez, quien ha puesto sus ojos en aplicar para ser una conductora de autobús escolar, se inscribió. “Piden un diploma de preparatoria para todos los trabajos”, dijo Sánchez, quien actualmente trabaja como auxiliar en el hogar. “Incluso es necesario para las labores de limpieza”. La popular clase de Estudios de Asistente Jurídico ha reaparecido. “Enseñamos a los estudiantes cómo hacer investigaciones jurídicas, a preparar documentos, realizar descubrimientos, hacer borradores de quejas y a ser versados en la terminología legal”, dijo la instructora Joan Clay sobre el curso de 90 horas. Un estudiante potencial, quien ha trabajado como asistente legal en los últimos 2 años, busca obtener la certificación. “Quiero más dinero”, dijo. “El dinero hace girar al mundo”. La clase de planificación de eventos es un curso de 36 horas y tiene como objetivo preparar a los estudiantes para unirse a la industria o a iniciar su propio negocio en un campo de rápido crecimiento. “Organizamos eventos sociales, fiestas corporativas, eventos políticos y de recaudación de fondos”, explicó la instructora Albania Rosario. Las habilidades requeridas, añadió, incluyen: excelente capacidad de comunicación, poder gestionar eficazmente tiempo y presupuestos, y ser una persona altamente organizada. Conocidas como College for Kids, las clases para niños ofrecen incrementar el desarrollo Instructor Albania Rosario will teach an event planning course. William Leighton registered for web coding. Giselle Torres and Star DClown of EmblemHealth brought the smiles. speakers can be accessed Monday through Friday at the state-of-the-art Hector B. Basora ATTAIN computer lab on site, where for a symbolic $1 dollar fee, students can improve their skills with Rosetta Stone, the popular language learning software. “We want to be a good neighbor,” said Taveras. CUNY in the Heights is located at 5030 Broadway, New York, NY. For more information, call 212.567.7132 or email [email protected]. A second Open House is scheduled for January 14th from 5 p.m. through 8 p.m. Melvin and Melissa are enrolled. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com Estebania Sánchez se inscribió. académico y la recreación. Las clases buscan mejorar las competencias lingüísticas y matemáticas. Lecciones de francés y robótica también se ofrecen, al igual que piano, ballet, karate, guitarra, yoga y hip-hop. Sandra Toledo inscribió a sus dos hijos a las clases de enriquecimiento académico. Su hija, Melissa Ulloa, estudiante de primer grado, tomará matemáticas y lectura, y su hijo Melvin estudiará robótica. “Me gusta trabajar con máquinas”, explicó el niño de 8 años de edad. “Me gustaría aprender a hacer robots desde la nada”. También hay cursos gratuitos en línea: español para angloparlantes e inglés para hispanohablantes, a los cuales se pueden acceder a través del laboratorio de cómputo de vanguardia Héctor B. Basora ATTAIN, de lunes a viernes, donde por una cuota simbólica de $1 dólar, los estudiantes pueden mejorar sus habilidades con Rosetta Stone, el popular software para aprender idiomas. “Queremos ser buenos vecinos”, dijo Taveras. CUNY in the Heights esta ubicado en el 5030 de Broadway, en Manhattan. Para mayor información, favor llame al 212.567.7132 o envíe un mensaje a cunyintheheights@hostos. cuny.edu. Una segunda jornada de puertas abiertas está programada para 14 de enero, de 5 p.m. a las 8 p.m. “Nuestras clases están llenas”, confirmó el instructor Ady Furnier. 21 GRADE from p10 great restaurants.” Espinal said that while most cosmetology businesses in New York City offer a sanitary environment, there are many reports in recent years of dirty establishments. Rommy Pennella, Executive Director of the New York Hispanic Cosmetology and Beauty Chamber of Commerce, stated that the number of violations in cosmetology businesses throughout New York State have increased 56 percent since 2012. “Most of these violations stem from customer complaints that are investigated,” she said. Pennella said that the proposed regulations will keep salons honest, as they will want to maintain good ratings to stay ahead of other salons they are competing with. “I think it’s a great way of creating more clients when customers know the grades, and also everyone will know the salon is sanitary,” commented Pennella. The legislative package calls for periodic The legislation calls for greater training. “I think it’s a great way of creating more clients,” said Rommy Pennella, Executive Director of the New York Hispanic Cosmetology and Beauty Chamber of Commerce. retraining of licensed practitioners and an increase in the number of inspectors available to monitor cosmetology businesses. Currently, there are only 20 inspectors statewide for the industry, said Díaz. “That needs to change,” he remarked. The Borough President said he believed that many salon businesses in the city are operating without a license – and that also needed to change. “We don’t want to put them out of business,” he stated. “We want them to get trained and licensed.” “This is really common-sense legislation,” said Cohen. “Consumers will know that facilities have been inspected and follow the rules.” HIV TREATMENT WORKS “ HIV, you didn’t take my voice. You gave m e my voice.”, Sharon - Bangor, M E Living with HIV since 2003. El concejal Rafael Espinal es presidente de la Comisión de Asuntos del Consumidor del Ayuntamiento. GRADO de p10 seguridad de los residentes de la ciudad de Nueva York”, dijo Díaz. El miércoles 7 de enero, Díaz y el concejal Espinal revelaron su paquete legislativo en las escalinatas del Ayuntamiento. Se les unieron los concejales Andrew Cohen del Bronx, Mark Levine de Manhattan, Rory Lancman de Queens y David Greenfield de Brooklyn. La legislación también incluye una disposición para crear “la Carta de Derechos del cliente” para los usuarios de salones de belleza y spas. Se exige a las empresas tener a la vista la Carta de Derechos de los clientes. Un tercer punto hace un llamado a la División de Servicios de Licencias del estado de Nueva York, la cual proporciona licencias para los profesionales de la cosmetología, para que amplíen sus opciones de formación de salud y seguridad. Según Díaz, se necesita una mayor regulación de los negocios de belleza, ya que en la actualidad tienen una supervisión mínima. Díaz explicó que su tía recibió recientemente una pedicura y terminó con una infección en el dedo del pie que requirió una visita a la sala de emergencias. Fue el resultado de equipos en condiciones insalubres en el salón que visitó. Sosteniendo instrumentos de salón -como raspadores de cutícula y hojas de afeitar- Díaz dijo: “La realidad es que cada vez que vamos a un negocio que utiliza uno de estos, que tiene piel muerta, para mí eso es un mini procedimiento médico”. “Queremos que los consumidores estén seguros de que están siendo mimados en lugares con bajo riesgo de infecciones”, dijo Espinal, quien es presidente de la Comisión de Asuntos del Consumidor del Ayuntamiento. “Estoy seguro de que las nuevas medidas que estamos buscando implementar, garantizarán que los consumidores estén protegidos y tengan la información necesaria para tomar decisiones acertadas sobre qué lugares frecuentar”, agregó. As a member of the Penobscot Nation, I put a face on HIV and give it a voice in my community. I star ted taking HIV meds 2 weeks after I was diagnosed. Since then, my doctor and I have become a great team. It’s made all the difference. My viral load is undetectable and I feel good. Now, as an HIV educator and public speaker, I encourage others to get in care and on treatment as soon as possible. I’m living proof that it works. Get in care. Stay in care. Live well. cdc.gov/HIVTreatmentWorks 22 “Esto es realmente una legislación de sentido común”, dijo el concejal Andrew Cohen. JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com El presidente del Bronx Rubén Díaz, Jr. sostiene una herramienta común de salón. Díaz destacó que la intención detrás de la legislación no es penalizar a los salones ni a sus trabajadores. Explicó que su oficina ha mantenido conversaciones con negocios del giro para obtener sus comentarios sobre la legislación propuesta, y Díaz ha pedido un período de capacitación y de gracia para cumplir con las nuevas regulaciones. “De esa manera, podemos lograr que las cumplan antes de que los inspectores lleguen”, dijo. Levine explicó que los negocios de cosmetología no deben preocuparse por la nueva legislación, ya que, en última instancia, incrementará la rendición de cuentas y la transparencia en la industria. “Cuando se propuso el sistema de calificación para los restaurantes, hubo alaridos de pánico de que esto algo malo para ellos”, explicó Levine. “Pero sucedió lo contrario”, agregó. “Los consumidores han aprendido a amar el sistema de calificaciones y a confiar en él, y han recompensado a los restaurantes”. Espinal dijo que si bien la mayoría de los negocios de cosmetología de la ciudad de Nueva York ofrecen un ambiente sanitario, hay muchos informes en los últimos años sobre establecimientos sucios. Rommy Pennella, directora ejecutiva de la Cámara de Comercio Hispana de Cosmetología y Belleza de Nueva York, declaró que el número de violaciones de los negocios de cosmetología en todo el estado de Nueva York han aumentado 56 por ciento desde 2012. “La mayoría de estas violaciones se derivan de quejas de los clientes que son investigadas”, dijo. Pennella dijo que las regulaciones propuestas mantendrán a los salones honestos, ya que querrán mantener buenas calificaciones para mantenerse a la vanguardia de los otros salones contra los que están compitiendo. “Creo que el que los clientes conozcan las calificaciones será una gran manera de crear más clientela, y también todos sabrán que el salón es higiénico”, comentó Pennella. El paquete legislativo exige cursos periódicos de perfeccionamiento de los profesionales con licencia y un aumento en el número de inspectores disponibles para supervisar los negocios de cosmetología. Actualmente sólo hay 20 inspectores para la industria en todo el estado, explicó Díaz. “Eso tiene que cambiar”, remarcó. Díaz dijo creer que muchos de estos negocios de la ciudad están operando sin licencia. “No queremos dejarlos fuera”, afirmó. “Queremos que se entrenen y obtengan sus licencias”. “Esto es realmente una legislación de sentido común”, dijo Cohen. “Los consumidores sabrán que las instalaciones han sido inspeccionadas y que el lugar seguirá las reglas”. FDA from p6 FDA de p6 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com 23 ADVERTISEMENT e or m ly ol C id v a D r. D h it w Is it too late for me to get a flu shot? Dear Doctor, i forgot to get my flu shot this year, but lately I have been hearing all this bad news about how the flu is really strong this year. Is it too late for me to get a flu shot? -Bernard Dear Bernard, No, it’s not too late. We’re still offering flu shots at all the Acacia Network Family Health Centers and strongly encourage individuals, children and families to get vaccinated if you haven’t already. The past few years, we have seen several strong strains of flu. Federal and local health officials have made a major effort to notify people of the importance of getting vaccinated. They have even gone so far as to allow neighborhood drugstores to offer flu shots. This season, H3N2 is the main strain of flu circulating. This particular strand of flu last made an appearance during the 2003-2004 Flu Season, and it seems to be just as powerful this year as it was then. n Chief MediCal OffiCer fOr aCaCia NetwOrk n hOward UNiversity Of MediCiNe n BOard Certified By the aMeriCaN aCadeMy Of PediatriCs In the past month, more and more people— including entire families— have visited our health centers suffering from symptoms of the flu such as fever, muscle aches, chills and extreme fatigue. The flu may seem like the common cold at first, but then quickly worsens. Currently, the only treatment we have available for the flu is Tamiflu, which your doctor can prescribe. Although Tamiflu won’t cure the flu, when taken within three days of the onset of symptoms, it can lessen the flu’s strength. Still, the best way to prevent the flu is through vaccination and hand-washing. Even if you still come down with the flu after receiving the flu shot, it will be much less severe than it would’ve been if you weren’t vaccinated. Also, make sure to wash your hands thoroughly and regularly. Lastly, if you feel like you might be getting sick with the flu, stay home from work or school, get lots of rest and fluids, and visit one of Acacia Network’s Health Centers as soon as you can manage. Acacia Network provides a variety of medical services: • Family Practice • Internal Medicine • Mental Health • Pediatrics • Gynecology • Podiatry • Nutrition • Health Education • And much, much more! Make an appointment at one of our clinics today. Schedule an Appointment Today! (718) 764-1577 WestChester avenue FamiLy Primary heaLthCare Center 915 Westchester Avenue, Bronx La Casa De saLuD 966 Prospect Avenue, Bronx Park avenue FamiLy heaLthCare Center 4196 Park Avenue, Bronx CharLes a. LaPorte FamiLy heaLth Care Center 1064 Franklin Avenue, Bronx CLay avenue heaLthCare Center 1776 Clay Avenue, Bronx CLaremont FamiLy heaLthCare Center 262-4 East 174th Street, Bronx BarBee FamiLy heaLthCare Center 266 West 145th Street, Manhattan “Celebrating 45 Years of Keeping the Promise” www.acacianetwork.org 24 JANUARY 14, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
© Copyright 2024 ExpyDoc