Literary Pages - The Bronx Free Press

BRONX
JUNE 03 - june 09, 2015 • Volume 6 - No. 22
The
FREE PRESS
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Booked for the Bridge
p3
Photo by Mónica Barnkow
Pauta para
el puente
p3
Kick-off
p4
Course
p12
Reform
p10
La graduada
Simplemente llámenla licenciada.
The graduate is surrounded by, from left to right, her
grandmother Toribia, her father Peter, her mother
Mercedes, her son Miguel, and her brother Leandro.
Landa Towns, gerente
de distribución tanto de The
Manhattan Times como The
Bronx Free Press, y el miembro
de mayor antigüedad de los
equipo de ambos periódicos, es
oficialmente una graduada.
Resplandeciente en los
tradicionales toga y birrete, Towns
entró en la Ceremonia de Graduación 47 de
Lehman College de la City University de Nueva
York (CUNY) el pasado jueves 28 de mayo.
Recibió su licenciatura en Sociología y fue
The Graduate
J
ust call her La Licensiada.
Landa Towns, Distribution Manager
for both The Manhattan Times and The
Bronx Free Press, and the papers’ longestserving team member, is officially a
graduate.
Resplendent in traditional cap and gown,
Towns walked in the 47th Commencement
Ceremony of Lehman College of the City
University of New York (CUNY) this past
Thurs., May 28th.
She received her Bachelor of Arts in
Sociology and was joined by her family
and friends.
Though Towns is widely known for spent
nearly two decades overseeing the vast
delivery, subscription, and maintenance
required to deliver tens of thousands of these
weekly bilingual newspapers throughout
two boroughs, she has also served in
management and administrative roles – and
has been a prolific and important contributor
to its pages with words and images.
In fact, the accomplished and talented
photographer intends on pursuing the visual
medium more avidly in the near future.
Felicidades, Landa.
Con sus tíos Luis Miranda y la Dra. Luz Towns-Miranda.
1040 FITNESS! SALSA
Thursday, June 4, 7:00pm to 8:30pm
Warm up in series of five fitness classes at the Bronx Museum! Get a lesson on culture, movement, and style, and break a
sweat while you’re at it. This week, Ashley Nicole of Lorenz Latin Dance Studio-Bronx will lead visitors through a salsa class.
Free admission
Each class is followed by refreshments donated by KIND Snacks
Upcoming classes
-Thursday, June 11: Get Bodied 2015, led by Yadira Suazo, Founder of Body By Yadi
Ashley Nicole has been dancing since the age of five. She has be trained in many
dance styles such as salsa, hip hop and jazz. For the past three years she has been a
childrens hip hop and salsa instructor. She is also the director of the elite performance
team La Esencia.
The Lorenz Latin Dance Studio, with four locations in NYC, is a complete dance
academy dedicated to providing you with professional dance instruction. We offer
classes at all levels, as well as choreography, private lessons, and entertainment.
Whether you are an experienced dancer, or have never stepped out on a dance floor, we
have a class that suits your needs. Learn to dance Salsa, Bachata, Cha Cha, Merengue,
Hustle, Tango or Ballroom. Start dancing today with us by visiting our website at
www.lorenzdancestudio.com.
ARTFUL HEALTH is a series of PROGRAMS presented by the Bronx Museum
focused on an array of health issues of extreme relevance to the Bronx
community. Considering the prevalence of health conditions such as asthma,
obesity, DIABETES, sexually transmitted infections, and mental illness in the
borough, we hope to provide safe, engaging, and dynamic public spaces for
South Bronx residents to learn more about these issues, gain access to health
resources, and share their experiences through diverse art forms to which they
may not otherwise have access.
Public and Community Engagement Programs at The Bronx Museum of the Arts are made possible by the Institute of Museum
and Library Services, Mertz Gilmore Foundation, and The New York Community Trust. Beer has been provided by Bronx Brewery.
2
acompañada por su familia y amigos.
Aunque Towns es ampliamente conocida
por haber pasado casi dos décadas
supervisando la entrega, suscripción y
mantenimiento requerido para entregar
decenas de miles de estos periódicos
bilingües semanales a lo largo
de dos condados, también ha
servido en puestos de gestión
y administrativos y ha sido
una prolífica e importante
contribuyente de sus páginas
con palabras e imágenes.
De hecho, la fotógrafa
consumada y talentosa tiene la intención de
seguir el medio visual más ávidamente en un
futuro próximo.
Felicidades, Landa.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Author and artist Sonia
Manzano read aloud.
The countdown begins.
Story and photos by Mónica Barnkow
F
atimatou D. could barely stay still.
The Metropolitan Lighthouse Charter
School second grader beamed as she spoke.
“I am excited,” said Fatimatou. “We will
get to play, ride our bikes, and our scooters.”
She and her fellow classmates were
one quivering mass of anticipation as they
described what activities they’d likely pursue
the moment they could make their way across
the High Bridge’s pedestrian walkway.
This past Mon., Jun. 1st, the countdown
to the bridge’s official re-opening began at
a lively event and book reading held at the
school.
Over sixty children from three local
“I am excited,”
said Fatimatou.
Booked for the Bridge
schools, together with parents, teachers,
elected officials, and community leaders,
gathered for a reading of the picture book The
Lowdown on the High Bridge conducted by
its author, artist and Emmy Award-winning
actress Sonia Manzano.
“I’m Maria of Sesame Street,” she said
with a smile as she settled in to read. “I look
different in reality than on television.”
The Bronx native is an established writer
whose works include No Dogs Allowed and
The Revolution of Evelyn Serrano.
Her latest book is a collaborative effort
between Manzano and the Bronx Children’s
Museum and was conceived as a gift to the
borough’s children in honor of the story of the
167-year-old historic bridge.
The Lowdown on the High Bridge,
illustrated by Noelle S. Gibbons, will be
given during the month of June to over 3,000
students attending eight Highbridge schools
in which museum staff has spent the past two
years sharing lessons on art, local history and
the Harlem River.
The book features figures such as author
Edgar Allen Poe walking on the Bridge from
Manhattan to the Bronx.
The museum’s Executive Director Carla
Precht said it was important that local children
were reconnected to the history of their own
neighborhood.
“For generations, children living in the
Highbridge area of the Bronx were unaware
of the importance of this historic bridge,” said
Precht. “This book illuminates its magnificent
past and beauty.”
Bronx Borough President Rubén Díaz Jr.
playfully seized on the opportunity to test the
children with a quick quiz. He was pleased to
See BRIDGE p15
Afropoetics
Honoring the Afro-Descendant Puerto Rican Legacy
Mayra Santos Febres, internationally-acclaimed
author and creator of Puerto Rico’s Festival de
la Palabra, will be joined by a stellar lineup of
Puerto Rican writers and poets from both ends
of the diaspora, for a special evening of poetry
readings in honor of the Afro-descendant legacy
of Puerto Rican culture. The group includes
Sandra A. García-Betancourt; Carlos Manuel
Rivera; Yolanda Arroyo Pizarro; Caridad De La
Luz; and Bonafide Rojas.
Join them this Mon., Jun. 8th from 6:30 – 8:30
p.m. at El Museo del Barrio.
El Museo is located at 1230 Fifth Avenue (at
105th Street). For more information, please
visit elmuseo.org or call 212.831.7272.
El comisionado Feniosky Peña-Mora (izq.)
del Departamento de Diseño y Construcción
con miembros del equipo de diseño.
Pauta para el puente
Historia y fotos por Mónica Barnkow
F
atimatou D. apenas podía quedarse
quieta.
La estudiante de segundo grado de la escuela
charter Metropolitan Lighthouse sonreía mientras
hablaba.
“Estoy muy emocionada”, dijo Fatimatou.
“Vamos a poder jugar, andar en bici y en nuestras
motos”.
Ella y sus compañeros de clase tenían una
sola masa temblorosa de anticipación mientras
describían qué actividades es probable que
realicen al momento en que vayan al paseo
peatonal de High Bridge.
El pasado lunes 1 de junio, la cuenta regresiva
para la reapertura oficial del puente comenzó con
un evento animado y una lectura que tuvo lugar
en la escuela.
Más de sesenta niños de tres escuelas locales,
junto con padres, maestros, funcionarios electos
y líderes comunitarios, se reunieron para una
lectura del libro ilustrado The Lowdown on
the High Bridge conducida por la autora,
Vea PUENTE p15
Afro-poéticas
Honrando el Legado Puertorriqueño Afro-Descendiente
Mayra Santos Febres,
autora de fama internacional
y creadora del Festival
de la Palabra de Puerto
Rico, estará acompañada
por una alineación estelar
de escritores y poetas
puertorriqueños de ambos
lados de la diáspora, para una noche especial
de lecturas de poesía en honor al legado
puertorriqueño Afro -descendiente de la cultura
puertorriqueña. El grupo incluye a Sandra A.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
García-Betancourt, Carlos
Manuel Rivera, Yolanda
Arroyo Pizarro, Caridad
De La Luz, y Bonafide
Rojas.
Únase a ellos este lunes 8
de junio de 6:30 a 8:30
pm en El Museo del Barrio.
El Museo está ubicado en el 1230 de
la Quinta Avenida (con la calle 105).
Para obtener más información, visite
elmuseo.org o llame al 212.831.7272.
3
Large lift for small business
Story and photos by Mónica Barnkow
The two were stopping by for more than a
shopping excursion.
Instead, they had joined forces to kick off a
nastasia Ekue received
door-to-door campaign to help local business
a special visit this past
owners better understand city regulations and
Wednesday.
avoid violations.
“We want to make sure we are providing
The dollar store owner paused from ringing with the information you need to comply with
up her customers as Maria Torres-Springer, the rules,” explained Springer-Torres to Ekue,
Commissioner of the Department of Small who opened Value Dollar City last September
Business Services (SBS), together with Lisa on Westchester Square.
Sorin, Executive Director of the Westchester
The event was part of Small Business
Square Business Improvement District (BID), First, an initiative led by the Mayor’s Office
walked through her doors.
of Operations, SBS and
more than 15 partnering City
agencies, which aims reach
out to reach out to as many
small businesses as possible
in New York City during the
summer months.
“We are committed to
better reaching business
owners by delivering tailored
information and assistance
right to their door, and
utilizing data to focus our
educational
outreach
on the businesses and
neighborhoods that need
it most,” said TorresSpringer.
The decision to launch
the outreach effort in the
said
,”
here
“There is great business growth
Bronx was made after
es-Springer
SBS Commissioner Maria Torr stasia Ekue.
analyzing data from the
Ana
er
own
s
(right) with busines
Mayor’s Office of Data
A
About Small Business First
(From http://www1.nyc.gov/site/
smallbizfirst/index.page)
Small Business First is about changing the way
the City of New York interacts with small business
owners and reducing the burden of regulation on
small businesses. The initiative brings together
15 City agencies to create 30 initiatives to make
New York an easier city for a small business to
open, operate, and thrive. These changes will
help save businesses time and money, reduce
the amount of regulatory steps businesses
have to go through, and increase compliance.
For small business owners, this means:
• One online space to create an account and find
specific applications, permits, and information.
• Personal contacts in City government that
can help businesses navigate multiple steps
of a process, or provide a pre-inspection
walkthrough to help businesses comply
before they receive a fine or violation.
• One place where the majority of
fines and violations can be settled
all at once, as well as online.
• Resources available in multiple languages.
Analytics (MODA) which indicated a high
rate of violations in commercial corridors in
the area.
“Small businesses in Westchester Square
have been faced with fines and violations that
The initiative aims to assist
small business owners.
could have been avoided had local business
owners had a better understanding of city
regulations,” remarked Lisa Sorin.
In addition, data showed that small
businesses in the Bronx are growing at a
higher rate than in other boroughs.
“There is great business growth here, and
the highest percentage of retail businesses,”
See small business p21
Lisa Sorin, directora ejecutiva del Distrito de Mejoramiento de los Negocios
de Westchester Square (BID por sus siglas en inglés), se unió al recorrido.
Un gran impulso a los
pequeños negocios
Historia y fotos por Mónica Barnkow
A
nastasia Ekue recibió una visita
especial el pasado miércoles.
La propietaria de la tienda de un dólar hizo
una pausa al llamar a sus clientes mientras María
Torres-Springer, comisionada del Departamento
de Servicios para los Pequeños Negocios (SBS
por sus siglas en inglés), junto con Lisa Sorin,
directora ejecutiva del Distrito de Mejoramiento
de Negocios de Westchester Square (BID por sus
siglas en inglés), entraban por sus puertas.
Las dos pasaron para algo más que una
excursión de compras.
4
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
En lugar de ello, unieron sus fuerzas para
poner en marcha una campaña de puerta en
puerta para ayudar a los dueños de negocios
locales a entender mejor las regulaciones de la
ciudad y evitar violaciones.
“Queremos asegurarnos de que estamos
proporcionando la información que todos
necesitan para cumplir con las reglas”, explicó
Springer-Torres a Ekue, quien abrió Value Dollar
City en septiembre pasado en Westchester
Square.
El evento fue parte de Small Business
First, una iniciativa liderada por la Oficina de
Operaciones del alcalde, SBS y más de 15
Vea pequeños negocios p21
Clínica Legal Gratuita para
Trabajadores Inmigrantes
MFY Legal Services
helps more than 10,000
New Yorkers a year.
Free Legal Clinic
for Immigrant Workers MFY Legal Services will hold a free,
walk-in legal clinic for immigrant workers
on Wednesday, June 17th from 10 a.m. to
4 p.m. Workers have rights,
regardless of immigration status.
Attorneys will be available
to meet with workers to address
employment issues, including:
• Unpaid wages
• Unlawful termination of
employment
• Employment discrimination
The clinic will take place at MFY’s
headquarters at 299 Broadway – 4th floor
(between Duane and Reade Streets). By
subway: A, C, E, 1, 2, 3, J, Z to Chambers
Street or the R to City Hall or the 4, 5, 6 to
Brooklyn Bridge.
No appointment is needed. For further information, please call
Elisa Medina at 212.417.3790. For
directions, please call 212.417.3700.
MFY
has
Spanish-speaking
attorneys and provides translation in
other languages.
MFY Legal Services is a not-forprofit organization that helps more
than 10,000 New Yorkers every year. MFY’s
Workplace Justice Project serves hundreds
of low-wage workers every year, including
representing clients in class actions and
individual cases and providing legal advice.
HELP IS AVAILABLE.
CALL TODAY!
MFY Legal Services dará
una clínica legal gratuita para
trabajadores inmigrantes el
miércoles 17 de junio de 10 a.m.
a 4 p.m. Los trabajadores tienen
derechos, independientemente de
su estatus migratorio.
Habrán abogados disponibles
para reunirse con trabajadores
y tratar problemas de empleo,
incluyendo:
• Salarios pendientes de pago
• Despidos ilegales
• Discriminación laboral
La clínica se llevará a cabo en la sede de MFY
en el 299 de Broadway - 4to piso (entre las calles
Duane y Reade). En subte: A, C, E, 1, 2, 3, J, Z
hasta la calle Chambers, R hasta City Hall o 4, 5,
6 hasta el puente de Brooklyn.
No se necesita cita.
La organización llevará a cabo una clínica
legal gratis para trabajadores inmigrantes.
Para más información, por favor llame a
Elisa Medina al 212.417.3790. Para obtener
instrucciones, por favor llame al 212.417.3700.
MFY tiene abogados que hablan español
y ofrece servicios de traducción en otros
idiomas.
MFY Legal Services es una
organización sin fines de lucro
que ayuda a más de 10,000
neoyorquinos cada año. El
Proyecto Justicia en el Puesto
de Trabajo de MFY sirve a
cientos de trabajadores de bajos
salarios cada año, incluyendo
la representación de clientes en
demandas colectivas y casos
individuales, y proveyendo
asesoramiento jurídico.
855-525-3782
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
5
Las Falsedades
de una Dieta Sana
The Misconceptions
of a Healthy Diet
Opciones
Informadas y
Moderación
son la Clave
Informed Choices
and Moderation are
Key
Por Anita Wong, MPH, RD,
CDN, CDE
By Anita Wong, MPH, RD, CDN, CDE
P
L
eople strive to eat healthy to
protect their wellbeing. But
did you know that in an era of
widely-available dieting advice
and multiple diet plans, some
people are taking healthy eating
to an extreme—to the point that
they are not getting properly
balanced nutrition?
This can lead to dangerous short and
long-term effects on one’s health.
Let’s clarify one of the most common
myths of healthy eating—sugar is not your
enemy.
Your body needs sugar as a source of
energy. Without sugar in the recommended
dose, your body will not function properly.
The secret is to determine how much sugar
you actually need to consume, not to entirely
eliminate it.
If you eliminate all fats and oils from your
diet, you risk harm to your skin and other
vital organs. Similarly, without the proteins
obtained from meat, your body will lack
nutrients for healthy hair and metabolism.
In a simple analogy, the human body is
like a sculpture made with “Lego” bricks. If
you remove one or more “Legos”, the entire
stack will lose its balance and fall.
Moderation is the key to avoiding
the dangers of extreme dieting. Get
informed about what amounts of food are
recommended for your height, ideal weight
and any existing health conditions such
as diabetes, and adjust food options and
portions accordingly. A registered dietitian
will be able to help you determine your
needs.
Plan your meals and make informed
choices, so that you can enjoy all foods in
moderate healthy doses. The average calorie
a gente se esfuerza por
comer saludablemente
para proteger su bienestar.
Clinical Nutrition Manager Anita Wong.
intake for an adult ranges from 1,800 to
2,200 per day.
If you stay within that range, you should
be able to give your body the nourishment
that it needs while keeping your weight and
health in check.
Start making informed choices by
knowing exactly what you are eating.
New federal guidelines now make it
easier than ever to read food labels.
Rather than eating white sugars, white
bread, white rice and other processed
starches, switch to
brown rice, whole Switch
grains and other from
forms of complex white to
carbohydrates. These brown
take longer to digest, rice.
and therefore will
keep you energized
and feeling full for a
longer period of time.
Quit all sodas
and sugary drinks.
Instead, drink water
(plain or with flavors),
unsweetened
teas,
low fat milk and
100% fruit juice. But
¿Pero sabías que algunas
personas están llevando el
comer sano a un extremo,
al punto de que no están
obteniendo una nutrición correctamente
equilibrada?
Esto podría tener efectos peligrosos a corto y
largo plazo para la salud.
Aclaremos uno de los mitos más comunes
del comer saludable: el azúcar no es tu
enemigo. Tu cuerpo necesita azúcar como
una fuente de energía. Sin azúcar en la
dosis recomendada, tu cuerpo no funcionará
correctamente. El secreto está en determinar
cuánto azúcar necesitas consumir y no
eliminarlo
completamente.
Si eliminas todas las grasas y aceites de
tu dieta, te arriesgas a dañar tu piel y otros
órganos vitales. Del mismo modo, sin las
proteínas que se obtienen de la carne, tu
Cambie
del blanco
al arroz
integral.
See Diet p17
Divida su
plato en
cuartos para
evitar comer
en exceso.
cuerpo carecerá de nutrientes para un cabello y
metabolismo sano.
Utilizando una simple analogía: el cuerpo
humano es parecido a una escultura hecha con
piezas “Lego”. Si remueves una o varias piezas,
la pila entera perderá su equilibrio y colapsará.
Moderación es la clave para evitar los
peligros de las dietas extremas. Infórmate
sobre qué cantidades de alimentos se
recomiendan para tu estatura, peso ideal y
cualquier condición de salud que tengas, tal
como diabetes. Entonces, ajusta tus opciones y
porciones de alimentos, de acuerdo. Un dietista
certificado podrá
ayudarte a determinar tus necesidades.
Planifica tus comidas y toma decisiones
informadas, para que puedas disfrutar de todas
las comidas en dosis moderadas y sanas. El
consumo saludable promedio de calorías para
un adulto fluctúa entre 1,800 y 2,200 por día.
Si te mantienes dentro de ese nivel, deberías
poder brindar a tu cuerpo el alimento que este
necesita, mientras mantienes tu peso y salud
bajo control.
Comienza a tomar decisiones informadas
sabiendo exactamente lo que comes.
Leer las etiquetas de los alimentos es
ahora más fácil, gracias a las nuevas normas
federales.
En vez de comer azúcares blancos, pan
blanco, arroz blanco y otros almidones
procesados, cambia a arroz integral, granos
enteros y otras formas de carbohidratos
complejos. Éstos toman más tiempo para
digerir y por ende, te mantendrán energizado y
satisfecho por más tiempo.
Vea dieta p17
BRONX
The
FOUNDERS/
PUBLISHERS
Roberto Ramírez Sr.
Luís A. Miranda Jr.
David Keisman
6
FREE PRESS
the community’s bilingual newspaper
el periódico bilingüe de la comunidad
[email protected]
EDITOR
Debralee Santos
ASSISTANT EDITOR
Erik Cuello
EDITORIAL STAFF
Mónica Barnkow
PRODUCTION
Ramon Peralta
Erik Febrillet
OFFICE MANAGER
Jennifer Saldaña
TRANSLATORS
Yamilla Miranda
Verónica Cruz
DISTRIBUTION MANAGER
Landa M. Towns
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
www.thebronxfreepress.com
5030 Broadway, Suite 801
New York, NY 10034
T: 212-569-5800
F: 212-544-9545
MEMBER:
El Nuevo
San Juan
hAS exTended iTS SerViCeS
AT T h e
Simpson Pavilion!
The new Simpson Pavilion is here
to provide you with excellent health
care. We provide primary and
specialty health services including:
Primary Care, Optometry,
Child and Adult Behavioral Services,
Gynecology and Prenatal.
Visit us soon!
Call for an appointment
(718) 589-4755.
Bring this ad to receive a free gift!
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
7
We’re Talking the Bronx
Among the feast highlights is the “giglio”.
Entre los destacados de la Fiesta
de San Antonio está el “giglio”.
Feast of Saint Anthony
Belmont is bringing Italian tradition back
to the Bronx with the Feast of Saint Anthony.
Starting Wed., Jun. 10th through Sun.,
Jun. 14th, the Feast of Saint Anthony will
feature live music, carnival games, rides, and
authentic Italian food. One of the highlights
of the feast will be the “giglio” – a custom,
hand-made wooden structure, measuring 50
feet high and weighing several tons. It takes
over 100 lifters, or paranza in Italian, to hoist
this enormous structure up on their shoulders
as they carry it through the streets while
performing various ritual maneuvers.
The “Dancing of the Giglio” will take place
at Our Lady of Mount Carmel Church on
the corner of East 187th Street and Belmont
Avenue on Sat., Jun. 13th at approximately 2
p.m.
For more information, please visit www.
bronxlittleitaly.com.
which looks to explore contemporary
anxieties about the environment through
sculptural and painted depictions of the
moments before, during and after natural
disaster. Artists featured include sculptor
Tamara Johnson, who looks to highlight
humor into the world of the everyday, and
Eto Otitigbe, whose polymedia approach
encourages viewers to see the landscape as
an interactive experience.
Free with admission to the grounds.
Wave Hill is located at West 249th Street
and Independence Avenue.
For more information, please call
718.549.3200 or visit www.wavehill.org.
Recepción de apertura
Visite Wave Hill el domingo, 7 de junio
de 2 – 4 p.m. para su apertura de recepción
de las exhibiciones de arte del verano.
Comenzando la temporada de exhibiciones
está “Seven Deadly Sins: Wrath – Force of
Nature”, la cual busca explorar ansiedades
contemporáneas acerca del ambiente a través
de representaciones esculturales y pinturas
de los momentos antes, durante y luego de
un desastre de la naturaleza. Los artistas
presentados incluyen a Tamara Johnson,
quien busca destacar el humor en el mundo
de todos los días y a Eto Otitigbe, quien invita
a los espectadores a ver el paisaje como una
experiencia interactiva.
Gratis con la entrada a los predios.
Wave Hill está localizado en el Oeste de la
Calle 249 y la Avenida Independencia.
Para más información, favor de
llamar 718.49.3200 o visitar www.
wavehill.org.
Bronx River Fish Festival
Join the Bronx River Alliance on
Sat., Jun. 6th, at River Park, for its latest
environmental project, the Bronx River
Flotilla and Fish Festival. The Festival
comes at the end of the organization’s
latest work involving the community
in the inauguration of the first fish
ladder ever built in New York City. The
ladder marks the first time in centuries
that the alewife herring will be able to
migrate up the Bronx River to historic
spawning grounds.
The event will culminate with
a dance performance by Davalois
Fearon titled Consider Water.
For more information, please
visit www.bronxriver.org.
Festival del Pescad en el Río
Bronx
Únase a la Alianza del Río Bronx el
sábado, 6 de junio en el Parque River,
para su último proyecto ambiental,
la Flotilla del Río Bronx y Festival
del Pescado. El festival llega al final
del último trabajo de la organización
envolviendo a la comunidad en la
inauguración de la primera escalera
jamás construida en la ciudad de Nueva
York. La escalera marca la primera vez
en siglos que el arenque será capaz de migrar del
Río Bronx a lugares históricos.
El evento culminará con una presentación
de baile de Davalois Fearon titulad ‘Consider
Fiesta de San Antonio
Belmont está llevando la tradición italiana de
vuelta al Bronx con la Fiesta de San Antonio.
Comenzando el miércoles, 10 de junio hasta el
domingo, 14 de junio, la Fiesta de San Antonio
presentará música en vivo, juegos de carnaval,
machinas y auténtica comida italiana.
Uno de los aspectos destacados de la fiesta lo
será el “giglio” – una estructura de madera hecha
a mano, que mide 50 pies de alto y pesa varias
toneladas. Necesita más de 100 levantadores, o
‘paranza’ en italiano, para levantar esta estructura
sobre sus hombros mientras la cargan a través
de las calles y van realizando varias maniobras
de rituales.
El “Baile del Giglio” se
celebrará en la Iglesia Our
Diane Burko, Arctic Cyclone, August 2012
Lady of Mount Carmen en la
after NASA, 2013. 60” x 84.” Oil on canvas.
esquina del Este de la Calle
Courtesy of the artist.
187 y la Avenida Belmont
el sábado, 13 de junio
aproximadamente a las 2 p.m.
Para más
información, favor
de visitar www.
bronxlittleitaly.com
Opening Reception
Visit Wave Hill on Sun.,
Jun. 7th from 2 – 4 p.m. for
its summer art exhibitions’
opening reception. Kicking
off the exhibition season
is “Seven Deadly Sins:
Wrath—Force of Nature,”
8
The Bronx River Fish
Festival will include
a performance by
Davalois Fearon.
Diane Burko, Arctic
Cyclone, agosto
2012 luego de NASA,
2013. 60” x 84”.
Aceite en lienzo.
Cortesía del artista.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El Festival
del Pescado
del Río Bronx
incluirá una
presentación de
Davalois Fearon.
Water’
Para más información, favor de
visitar www.bronxriver.org.
See Talking p17
I Love the Bronx
Yo Amo El Bronx
Gupit Gupit
Por Nilka Martell
“SBronx, hija, hermaoy una nativa del
na, madre de tres hermosos bebés del Bronx,
fotógrafa, escritora y
motivadora”, dice la colaboradora Nilka Martell,
de ascendencia puertorriqueña, mientras continúa
explorando su barrio natal.
Una obra de arte.
Aquí su última entrega.
The students worked at Poe Park.
By Nilka Martell
“I
am a Bronx native,
daughter, sister, mother of
three beautiful Bronx babies,
photographer, writer and
motivator,” says contributor
Nilka Martell, of Puerto Rican
descent, as she continues to
explore her hometown.
Here is her latest installment.
A few years ago I had the opportunity to
meet artist Guy Gonzales. We would later
discover we were neighbors, but because
with our hectic schedules, we don’t meet
up as often as we’d like.
Nonetheless, we both know we are only a
call away, and always make time to support
each other’s endeavors.
Naturally, I was excited to learn that he’d
recently received a Community Arts Grant
from the Bronx Council on the Arts (BCA).
This past month, he held four “Global
Gupit Gupit Endangered Species”
workshops at the Poe Park Visitor Center.
Among those participating were P.S. 246
students who were English as a Second
Language (ELL) learners.
During the workshops, Gonzales
explained that the one-piece paper
sculpture technique he uses derives from
his own father, the late Ben A. Gonzales.
In his father’s native Philippine dialect of
Tagalog, “gupit” translates to “cut”.
The elder Gonzales created this technique
so that anyone, even those with limited art
experience, could find an outlet for their
creative expression. It is his son’s goal to
preserve and carry on his father’s technique.
Each week, students worked on representing
an endangered animal; these included sharks,
rhinoceros, tigers and elephants. They cut the
template, scored and folded the paper, and
colored it before bending it together into a
three-dimensional piece.
I joined in during the last workshop, during
which Gonzales reminded the kids which
lines to cut, which to score, which to fold.
I took a template, and began to cut
alongside a few students who were in the
midst of creating their own designs. I enjoyed
listening to the conversations, conducted
largely in Spanish, between the students as
they worked.
One excitedly shared news about the recent
arrival of puppies and his family soccer
outings. Another chimed in about his own
favorite sport- baseball- and said he could
not understand how it wasn’t everyone else’s
favorite, all while peppering his friend about
soccer.
One boy sat quietly adorning his elephant
with a Puerto Rican flag and a Dominican
flag, a decision another student questioned.
A third student noted that the artist had one
Puerto Rican parent, and a Dominican one.
This proved a satisfactory explanation, and
the conversation changed back to sports.
As they finished coloring and worked on
bending it all together, the conversation again
shifted. The group focused on why the animals
which they were creating were endangered.
“Tusks,” said one boy; “For money,” added
another.
A showcase of the group’s work is
scheduled for Sat., Jun. 6th at the Poe Park
Visitor Center, located at 2640 Grand
Concourse, between 11:30 a.m. to 1 p.m.
It is free and open to the public.
Come on out and celebrate the work of
local artist Guy Gonzales and local students and contribute to the conversation.
Hace unos años tuve la oportunidad de
conocer al artista Guy Gonzales. Más tarde
descubrimos que éramos vecinos, pero debido a
nuestros horarios agitados no nos reuníamos con
la frecuencia que hubiéramos querido.
No obstante, los dos sabemos que estamos
a solo una llamada de distancia y siempre hay
tiempo para apoyar los esfuerzos del otro.
Naturalmente me emocioné al saber que él
recientemente recibió la beca Artes Comunitarias
del Consejo de las Artes del Bronx (BCA por sus
siglas en inglés).
El mes pasado, él realizó cuatro talleres
“Global Gupit Gupit Endangered Species” en el
Centro de Visitantes del Parque Poe. Entre los
participantes estaban los estudiantes de inglés
como segundo idioma (ELL por sus siglas en
inglés) de la escuela pública 246.
Durante los talleres, Gonzales explicó que la
técnica de escultura de papel de una sola pieza
que utiliza proviene de su propio padre, el difunto
Ben A. Gonzales. En el dialecto filipino tagalo,
natal de su padre, “Gupit” se traduce como
“cortar”.
Su propia creación.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El mayor de los Gonzales creó esta técnica
para que cualquier persona, incluso aquellas
con experiencia técnica limitada, pudiera
encontrar una salida para su expresión
creativa. Es la meta de su hijo preservar y
continuar la técnica de su padre.
Cada semana los estudiantes trabajaron en
la representación de un animal en peligro de
extinción, incluyendo tiburones, rinocerontes,
tigres y elefantes. Cortaron la plantilla,
hicieron ranuras en el papel y lo doblaron y
colorearon antes de convertirlo en una pieza
tridimensional.
Me uní durante el último taller, durante el
cual Gonzales recordó a los niños qué líneas
había que cortar, en cuáles había que hacer
ranuras y cuáles doblar.
Tomé una plantilla y comencé a cortarla
junto a unos estudiantes que estaban creando
sus propios diseños. Disfruté escuchando las
conversaciones, realizadas principalmente en
español, mientras trabajaban.
Uno compartió entusiasmado la noticia de la
reciente llegada de cachorros y sus salidas en
familia al futbol. Otro intervino sobre el béisbolsu deporte favorito- y dijo que no podía
entender cómo no era el favorito de todos los
demás, acribillando a su amigo por el futbol.
Un niño se sentó en silencio adornando
su elefante con una bandera
puertorriqueña y una bandera
dominicana, una decisión que otro
estudiante cuestionó. Un tercer
estudiante observó que el artista
tiene un padre puertorriqueño y
uno dominicano. Esto resultó ser
una explicación satisfactoria y la
conversación cambió de nuevo a
los deportes.
Cuando terminaron de colorear
y doblar todo, la conversación
cambió de nuevo. El grupo se
centró en por qué estaban en
peligro los animales que estaban
creando. “Los colmillos”, dijo un
chico; “por dinero”, agregó otro.
Una exhibición de las obras del
grupo está programada para el
sábado 6 de junio en el Centro de
Visitantes del Parque Poe, ubicado
en el 2640 de Grand Concourse,
entre las 11:30 am y la 1 pm.
Es gratuita y está abierta al
público.
Vayamos a celebrar la obra
del artista Guy Gonzales y de los
estudiantes locales, además de
contribuir a la conversación.
9
Hail, yes
Livery cab industry announces historic policy reform
Story and photos by Mónica Barnkow
H
e drove to pick up a passenger
on a Soundview corner – and
was pierced in the chest with a
bullet.
It was the late 60’s, and being a livery cab
driver was risky business.
“It was very dangerous in those times,”
recalled Marcos de la Cruz, who immigrated
from Peru. He explained that the shooter,
a young man, was after another driver with
whom he had had an ongoing dispute, but
shot de la Cruz nonetheless.
De la Cruz survived the assault – and has
persevered in an industry he has committed
to.
“It is my passion,” said de la Cruz. “I do it
gladly, with love.”
He now heads a fleet of livery cars, and
hosts a daily radio show in which he responds
to others drivers’ questions and concerns,
particularly in reference to the industry’s rules
and regulations.
On Thurs., May 21st, de la Cruz joined
elected officials, community members,
livery base owners, and drivers to announce
a significant change in Taxi and Limousine
Commission (TLC) regulations that would
exempt drivers from having to pay “double
tickets” for infractions.
Among those present were State Senators
Livery cab advocates and
elected officials announced a
change in industry regulations.
Rubén Díaz Sr. and Adriano Espaillat and
Assemblymembers Luis Sepulveda, Marcos
Crespo, José Rivera and Víctor Pichardo.
It is a common arrangement within the car
service industry for vehicle owners to both
drive their cars as cabdrivers and then lease
the same car to a fellow driver for a different
shift.
Under current TLC regulations, should
a driver commit a traffic infraction, such
as running a red light, both the owner of
the vehicle and the driver receive fines. In
¡Así, sí!
addition, drivers accumulate points with every
infraction, which can lead to the revocation
of their licenses, and the subsequent loss of
income.
The “double ticket” has long been a
contentious issue for the livery cab industry,
whose work is based primarily in Northern
Manhattan and the outer boroughs. For years,
its members have charged that they have been
subjected to exorbitant ticketing and harsh
fines by the TLC. Moreover, drivers insist that
La comisionada de
TLC, Meera Joshi.
See TLC p22
Las nuevas normas ahora
prohíben “las multas dobles”.
Gremio de la
industria del
taxi anuncia
reforma política
histórica
Historia y fotos por Mónica Barnkow
C
ondujo para recoger un pasajero en
una esquina de Soundview y fue
herido en el pecho con una bala.
Era finales de los 60 y ser un taxista era un
negocio riesgoso.
“Era muy peligroso en aquellos tiempos”,
recordó Marcos de la Cruz, quien emigró de Perú.
Explicó que el tirador, un hombre joven, iba detrás
de otro conductor con el que había tenido una
disputa, no obstante disparó a de la Cruz.
De la Cruz sobrevivió al asalto y ha
perseverado en una industria con la que está
comprometido.
“Es mi pasión”, dijo de la Cruz. “Lo hago con
mucho gusto, con amor”.
Ahora dirige una flota de coches de alquiler y
conduce un programa de radio diario en el que
responde a las preguntas y preocupaciones de
otros conductores, sobre todo en referencia a las
10
“For the first time, we have a
voice,” said Assemblymember
José Rivera.
normas y regulaciones de la industria.
El jueves 21 de mayo, de la Cruz se unió a
funcionarios electos, miembros de la comunidad,
propietarios de bases de alquiler y conductores,
para anunciar un cambio significativo en las
regulaciones de la Comisión de Taxis y Limosinas
(TLC por sus siglas en inglés) que eximirían a los
conductores de tener que pagar “multas dobles”
por infracciones.
Entre los presentes se encontraban los
senadores estatales Rubén Díaz Sr. y Adriano
Espaillat, y los asambleístas Luis Sepúlveda,
Marcos Crespo, José Rivera y Víctor Pichardo.
Es un acuerdo común dentro de la industria
de los servicios de automóvil que los propietarios
de los vehículos conduzcan sus coches como
taxistas y luego rentan el mismo coche a un
compañero conductor para un turno diferente.
Bajo las regulaciones actuales de la TLC, si
un conductor comete una infracción de tráfico,
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
como pasarse una luz roja, tanto el propietario
del vehículo como el conductor reciben multas.
Además, los conductores acumulan puntos
con cada infracción, lo que puede dar lugar a
la revocación de sus licencias y la consiguiente
pérdida de ingresos.
La “doble multa” ha sido durante mucho tiempo
un tema polémico para la industria del taxi, cuyo
trabajo se localiza principalmente en el norte
Vea TLC p22
Toast of the Track
More than 135 runners from
area schools competed.
Un Brindis
por la Pista
Fotos de John Nepolitan | Armory Track
E
l decimoquinto aniversario de
CityTrack se celebró en la Armería el
pasado miércoles, 27 de mayo.
Más de 135 jóvenes corredores de escuelas
y clubes locales de la comunidad participaron
en las carreras del día, y recibieron medallas,
certificados, bolsas de libros de New Balance y,
naturalmente, magdalenas.
Fundada en 1999 por Susan Cascada,
Photos by John Nepolitan | Armory Track
T
he 15th anniversary of
CityTrack was celebrated at
the Armory this past Wed., May
27th.
More than 135 young runners from
the local community schools and clubs
participated in the day’s relays, and received
medals, certificates, book bags from New
Balance and, naturally, cupcakes.
Founded in 1999 by Susan Waterfall,
CityTrack offers a high-quality track and
field program to students from Harlem and
Washington Heights.
It was the latest momentous occasion in
CityTrack’s latest season, one in which the
number of participants almost doubled.
For more information on CityTrack,
please visit http://www.citytracknyc.org/.
Founder Susan Waterfall
awarding medal to one
of the CityTrack athletes.
Tomando un receso.
CityTrack ofrece un programa de atletismo
de alta calidad a estudiantes de Harlem y
Washington Heights.
Fue la última ocasión trascendental de esta
última temporada de CityTrack, en la que el
número de participantes casi se duplicó.
Para más información sobre
CityTrack, visite http://www.
citytracknyc.org/.
El presidente de la Fundación de la Armería Dr.
Norbert Sander (extrema izquierda) y la fundadora
de CityTrack Susan Cascada con los participantes.
Solstice for Success
C
are for the Homeless,
provider of health care
services exclusively to homeless
New Yorkers of all ages, is
holding its Second Annual
“Summer Solstice Success
Celebration” to celebrate
success stories of currently or
formerly homeless New Yorkers
this coming Mon., Jun. 22nd.
The event celebrates successes of
New Yorkers who have experienced
homelessness and seeks to highlight the
fact that homelessness is solvable.
Last year’s program celebrated
success in finding and keeping permanent
housing.
This year’s event will recognize health
care success, and honor both the successful
currently or formerly homeless people
enjoying that success and their primary
health care providers.
“So often people
focus on the bad
news coming out
of
the
shelter
system,”
said
David Broxton,
a
formerly
homeless cancer
survivor and Care
for the Homeless
client leader. “We
want to put the focus
on the successes
of homeless New
Yorkers.
People
do get back on
their feet with the
right services and
opportunities.”
The event, which
The organization provides health care services
is free and open to
exclusively to homeless New Yorkers.
the public, will be
held at the dining room and gardens at Red
Oak Apartments, 135 West 106th Street in
Manhattan, on Monday, June 22, at 4:30 p.m.
In addition to celebrating health care stories
of success, the group will also announce
the winner of their Second Annual Stories
of Success writing contest, and the winning
short story will be read by the winning
author. The program will also feature a full
dinner, musical entertainment and a “Wall
of Success” exhibition inviting anyone in
attendance to contribute their own story of
health care success.
Care for the Homeless provides medical
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
and mental health care services, health
education and human services, to people
experiencing homelessness in New
York City from over 30 health clinics
in Manhattan, the Bronx, Brooklyn and
Queens. Celebrating their 30th year in
operation, the award-winning service
locates all its health clinics in homeless
shelters, soup kitchens, drop-in centers
or safe havens where people experiencing
homelessness gather.
For more information, please visit
www.careforthehomeless.org or call
212.366.4459.
11
The triumphant tee
The 7,400-yard golf course.
Photo: The Trump Organization
Golf legend Jack Nicklaus tees off.
Story and photos by Mónica Barnkow
I
t used to be a dump.
Now, upon grounds that were once used as
a landfill, there is a multi-million dollar golf
course, developed by the Trump Organization.
Historia y fotos por Mónica Barnkow
S
olía ser un vertedero.
Ahora, en lo que alguna vez fueron terrenos
utilizados como basureros, hay un campo de golf
de millones de dólares, el cual fue desarrollado
por la Organización Trump.
“El golf va bien”, dijo el magnate de las bienes
raíces Donald Trump, quien se unió a la leyenda
del golf Jack Nicklaus, funcionarios electos y
líderes de la comunidad para la inauguración
oficial de Trump Golf Links en Ferry Point,
ubicado en Throggs Neck.
“Me siento honrado de haber desempeñado
un papel tan importante con respecto a este gran
campo y finalmente terminé lo que muchos no
hubieran podido en un período tan corto”, añadió.
Es el 14° campo público de golf de la ciudad y
el primero construido desde 1964, cuando Robert
“Al golf le va bien”, dijo el magnate
de bienes raíces Donald Trump.
12
“Golf is doing well,” said real estate mogul
Donald Trump who joined golf legend Jack
Nicklaus, elected officials and community
leaders for the official inauguration of Trump
Golf Links at Ferry Point, located in Throggs
Neck.
“I am honored to have played such a major
role with respect to this great course and
finally finished what many could not in a very
short period of time,” he added.
It is the city’s 14th public course and first
course built since 1964 when Robert Moses
oversaw the opening of the Robert Trent
Jones Marine Park Golf Course in Brooklyn. Overlooking the Whitestone Bridge, the
18-hole golf course sits on a 222-acre field
that also features a clubhouse, a driving range,
a snack bar, and a gift store.
El tee triunfante
Moses supervisó la apertura del campo de golf
Parque Marino Robert Trent Jones en Brooklyn. Con vistas al puente Whitestone, el campo de
golf de 18 hoyos se encuentra en un terreno de
222 acres que también cuenta con una casa club,
un campo de prácticas, un snack bar y una tienda
de regalos.
Originalmente construido durante la
construcción del puente Bronx-Whitestone y
completado en 1939, Ferry Point fue utilizado
como vertedero durante dos décadas después de
la Segunda Guerra Mundial. Fue cerrado en 1963
y el área quedó abandonada en gran medida.
Las sustancias tóxicas en el suelo
complicaron las cosas y hubo años de demora y
contratiempos burocráticos, incluido un acuerdo
temprano con los desarrolladores Ferry Point
Partners que se derrumbó en 2006.
En última instancia, la ciudad emprendió la
construcción del campo -a un costo de $127
millones de dólares- y la Organización Trump fue
elegida en 2010 para operar la instalación.
Aficionado confeso al golf y presidente del
condado, Rubén Díaz Jr. elogió el desarrollo.
“Nos las arreglamos para transformar lo que
antes era un vertedero, un desastre ambiental,
en un servicio de clase mundial”, dijo Díaz. “Este
nuevo campo de golf traerá un aumento en el
turismo y en el desarrollo económico de nuestra
ciudad”.
El comisionado de Parques, Mitchell Silver,
convino en que el condado se beneficiará.
“Esta apertura oficial del nuevo campo público
de golf de primera nos da la oportunidad de
mostrar al Bronx en un escenario nacional”,
señaló. “[Esto] ofrecerá a los visitantes una
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Originally built during the construction of
the Bronx-Whitestone Bridge and completed
in 1939, Ferry Point was used as a landfill for
two decades after World War II. The landfill
closed in 1963 and the area remained largely
neglected.
Toxic substances in the soil complicated
See tee p23
Está ubicado en Ferry Point.
experiencia única recreativa, clases gratuitas
para los niños durante todo el verano, y ha
transformado la zona en un destino regional”.
La visita de Nicklaus fue más que ceremonial.
El ganador de un récord de 18 campeonatos
profesionales importantes, receptor de la Medalla
de Oro del Congreso 2015 y Arquitecto del Año
de la revista Golf Magazine 2014, participó
activamente en el diseño del campo de golf de
7,400 yardas.
“El oso dorado”, como es apodado, ha
participado en el diseño de cerca de 300 campos
de golf en todo el mundo; su firma ha creado
más de 380 campos de golf en 36 países y 39
estados.
El estreno marcó el primer campo público en
ser abierto en la ciudad de Nueva York en más
Vea tee p23
Rent rage
ACTION STEPS
Story and photos by Mónica Barnkow
T
ime is almost up.
With New York State rent regulations
laws set to expire in days, elected officials,
community leaders and residents gathered for
an uptown housing forum at the Washington
Heights Academy this past Thurs., May 28th.
The gathering, hosted by State Senator
Adriano Espaillat, sought to brief residents on
affordable housing and rent regulation issues
– and what comes next.
The panel consisted of representatives
from different organizations who provided
an overview of current regulations, landlords’
responsibilities and tenants’ rights.
“It is important to fight,” said Rodrigo
Sánchez-Camus,
Supervising
Attorney
for the Northern Manhattan Improvement
Corporation (NMIC). “It is important to keep
informed in order to protect your rights.”
Topics covered on Thursday included
landlord’s harassment, lease renewals, and
illegal rental hikes.
The regulations are determined by
legislators in the State Assembly and Senate
and Governor Andrew Cuomo in Albany.
Approximately 2.5 million New Yorkers
live in rent-regulated housing, which includes
both “rent-controlled” and “rent-stabilized”
apartments.
Rent increases are set by a government
agency and tenants in rent-regulated housing
Historia y fotos por Mónica Barnkow
E
l plazo casi termina.
Con las leyes de regulación del alquiler
del estado de Nueva York expirando en días,
funcionarios electos, líderes y residentes de la
comunidad se reunieron en un foro de vivienda en
el norte del condado, en la Academia Washington
Heights, el pasado jueves 28 de mayo.
La reunión, organizada por el senador estatal
Adriano Espaillat, buscó informar a los residentes
sobre la vivienda asequible y las cuestiones de
regulación de rentas, y lo que viene después.
El panel estuvo integrado por representantes de
diferentes organizaciones, quienes proporcionaron
una visión general de la normativa vigente, las
responsabilidades de los dueños y los derechos de
los inquilinos.
“Es importante luchar”, dijo Rodrigo SánchezCamus, abogado supervisor de la Corporación
de Mejoramiento del Norte de Manhattan (NMIC
por sus siglas en inglés). “Es importante que se
mantengan informados con el fin de proteger sus
derechos”.
Los temas tratados el jueves incluyeron acoso
del propietario, renovaciones de contratos de
arrendamiento y aumentos ilegales de alquiler.
Los reglamentos son determinados por los
legisladores en la asamblea estatal, el senado y el
gobernador Andrew Cuomo en Albany.
Aproximadamente 2.5 millones de neoyorquinos
habitan en viviendas de renta regulada, que
incluyen tanto apartamentos de “renta estabilizada”
como de “renta controlada”.
Los aumentos de alquiler son establecidos
por un organismo gubernamental. Los inquilinos
en viviendas de renta regulada tienen mayores
“Our voices have to be
heard,” said Senator
Adriano Espaillat.
have greater legal protections than those
living in market-rate housing.
For an apartment to be under rent control, the
tenant (or the tenant’s family, if the apartment
has been passed down to a qualified family
member) must have been living in that apartment
continuously since before July 1, 1971. When
a rent-controlled apartment becomes vacant, it
either becomes rent-stabilized, or, if it is in a
The Metropolitan Council on
Housing offers these action
steps for tenants:
•Call Governor Cuomo in
Albany at 518.474.8390
and in New York at
212.681.4580 and express
concern about raising the
vacancy decontrol threshold
to $2700 and the need to
strengthen tenants’ rights.
For more talking points, visit:
http://www.strongerrentlaws.com/.
•On Mon., Jun. 8th, join tenants to demand
a rent rollback before the Manhattan Rent
Guidelines Board hearing at the CUNY
Graduate Center, located at 365 Fifth Ave
at 34th Street from 2 – 6 p.m. For more
information, please send an email to ilana@
metcouncilonhousing.org.
•
On Tues., Jun. 9th, the
Met Council is organizing a
“Tenant Takeover of Albany,”
in which over 1,000 tenants
are being bused up to
Albany. Buses will leave
from around the city. To
reserve a seat and for more
information, please send an
email to mia.r.mcdonald@
gmail.com.
•
Flyers are being
distributed throughout the city to help raise
awareness; specific targets include areas
around Assemblymembers’ district offices,
and train and bus stops during rush hour. For
more information, please send an email to
[email protected].
building with fewer than six units, it is generally
removed from regulation. Rent-stabilized
apartments are in buildings built before 1974,
have six or more apartments, and the rent
upon moving in is below $2,500 per month.
Apartments can also become rent-stabilized
if a developer utilizes certain tax incentive
programs, including J-51 or 421-a.
According to the NYC Rent Guidelines
Board, as of 2011, rent-stabilized apartments
comprised approximately 59% of rental
apartments in the Bronx, 43% of apartments
in Brooklyn, 45% of Manhattan apartments,
42% of Queens apartments, and 15% of
Staten Island apartments.
The laws were last revisited by legislators
in 2011.
Then, landlords were allowed to deregulate
apartments when tenants’ rent and income
reach certain thresholds. Thresholds were
raised from $2,000 a month to $2,500 a
month – so that once the rent of a regulated
apartment hit $2,500, it became unregulated
– and the threshold of annual household
income rose from $200,000 from $175,000.
Also, landlords were compelled to document
more of the funding spent to improve rentstabilized apartments before looking to pass
those costs to renters.
Since the passage of those 2011 laws,
35,000 apartments have been deregulated.
And if no substantial changes in regulations
are put into effect by June’s deadline, it
Rabia por las rentas
“Tenemos el poder”, añadió
Luis Tejada, el director
ejecutivo del Centro Cultural y
Comunitario Hermanas Mirabal.
protecciones legales que los que habitan viviendas
a precio de mercado.
Para que un apartamento esté bajo renta
controlada, el inquilino (o la familia del inquilino, si
el apartamento ha pasado a un miembro cualificado
de la familia) deben haber estado viviendo en ese
apartamento continuamente desde antes del 1 de
julio de 1971. Cuando un apartamento de renta
controlada quede vacante puede convertirse en
uno de renta estabilizada, o, si se encuentra en un
edificio con menos de seis unidades, se le elimina la
regulación. Los apartamentos de renta estabilizada
se encuentran en edificios construidos antes de
1974, tienen seis o más apartamentos y el alquiler
al mudarse era inferior a $2,500 dólares mensuales.
Los apartamentos también pueden llegar a ser de
renta estabilizada si un desarrollador utiliza ciertos
programas de incentivos fiscales, como J-51 o
421-a.
Señalando los hechos.
De acuerdo con la Junta Reguladora de
Alquileres de NYC, en 2011, los apartamentos de
renta estabilizada comprendían aproximadamente
el 59% de los apartamentos de alquiler en el
Bronx, el 43% de los apartamentos en Brooklyn,
el 45% de los apartamentos en Manhattan, el 42%
de los apartamentos en Queens y el 15% de los
apartamentos de Staten Island.
Las leyes fueron revisadas por los legisladores
por última vez en 2011.
Entonces, a los propietarios se les permitió
desregular los apartamentos cuando la renta y los
ingresos de los inquilinos alcanzaran determinados
umbrales. Los umbrales se plantearon a partir de
$2,000 hasta $2,500 dólares al mes, de modo que
una vez que la renta regulada de un apartamento
alcanzara los $2,500 dólares se convertía en no
regulado, y el umbral de los ingresos anuales
Vea RENTas p21
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
See RENT p21
LLAMADO A LA ACCIÓN
El Consejo Metropolitano de Vivienda
propone a los inquilinos realizar las siguientes
acciones:
•Llamar al gobernador Cuomo en Albany
al 518.474.8390 y en Nueva York
al 212.681.4580 y expresarle las
preocupaciones sobre el aumento del
umbral de descontrol de vacantes a $2,700
dólares, y la necesidad de fortalecer los
derechos de los inquilinos. Para más
temas de conversación, visite: http://www.
strongerrentlaws.com/.
•El lunes 8 de junio, únase a los inquilinos
para demandar una reversión de la renta
antes de la audiencia de la Junta de
Regulación de Alquileres de Manhattan en
el Centro de Graduados de CUNY, ubicado
en el 365 de la Quinta avenida, en la calle
34, de 2 a 6 pm. Para más información, por
favor envíe un correo electrónico a ilana@
metcouncilonhousing.org.
•El martes 9 de junio, el Consejo Met
organizará una “Toma de Albany por
los inquilinos”, en la cual más de 1,000
inquilinos serán transportados hasta Albany.
Los autobuses saldrán de todas partes de
la ciudad. Para reservar un asiento y para
más información, por favor envíe un correo
electrónico a [email protected].
•Se están distribuyendo volantes por toda
la ciudad para ayudar a crear conciencia;
los objetivos específicos incluyen áreas
alrededor de las oficinas de los asambleístas
de distrito y las paradas de tren y autobús
durante las horas pico. Para obtener más
información, por favor envíe un correo
electrónico a [email protected].
13
14
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
The museum has been working
with local schoolchildren
for the past two years.
BRIDGE from p3
find that his audience, composed largely of
first and second graders, aced the test.
He celebrated their achievement – and said
the knowledge gained would come in handy.
“The reopening will enable the children to
enjoy a brighter future where they are able to
reclaim, and identify, with the past glory of
the High Bridge,” he said.
Completed in 1884, the High Bridge is the
oldest standing bridge in New York City. It
served as the first aqueduct to bring fresh
drinking water to the city and later as a tourist
pedestrian destination walkway.
But as bridge became obsolete over the
years, the High Bridge became a symbol of
blight.
In 2012, a $62 million renovation of the
bridge and adjacent areas began.
City Council Speaker
Melissa Mark-Viverito.
Attention must be paid.
It is slated to re-open later this month
on Wed., Jun. 10th, and will serve mainly
as a connecting pathway for cyclists and
pedestrians between the Bronx and Manhattan.
Department of Design and Construction
(DDC) Commissioner Feniosky Peña-Mora
was also on hand with members of the design
team.
City Council Speaker Melissa MarkViverito, whose district spans both Northern
Manhattan and the Bronx, said that the bridge’s
reopening would bring the communities closer
together.
“Children from the Bronx and Manhattan
will walk on the pathway and feel pride in their
history as they enjoy the easy access to both
boroughs,” she observed.
Moreover,
For Parks Commissioner Mitchell Silver,
the bridge would now serve as a new open
space upon which to play, bike run and walk
– and would serve to increase access to more
recreational and athletic opportunities in and
near Highbridge Park in Manhattan.
There, they would find hiking and walking
paths, baseball and basketball fields, and yes,
the Highbridge swimming pool.
“It is so important today to stay active and The book was a
with the museu collaboration
healthy,” he urged.
m.
Fatimatou and her friends were ready.
PUENTE de p3
artista y ganadora del Premio Emmy, la actriz
Sonia Manzano.
“Soy María de Plaza Sésamo,” dijo con una
sonrisa mientras se acomodaba para leer. “Me
veo diferente en la realidad que en la televisión.”
La nativa del Bronx es una escritora
establecida cuyas obras incluyen No Dogs
Allowed y The Revolution of Evelyn
Serrano.
Su último libro es un esfuerzo colaborativo
entre Manzano y el Museo Infantil del Bronx, y
fue concebido como un regalo para los niños del
condado en honor a la historia de 167 años del
histórico puente.
The Lowdown on the High Bridge,
ilustrado por Noelle S. Gibbons, se entregará
durante el mes de junio a más de 3,000
estudiantes que asisten a ocho escuelas
Highbridge en las que el personal del museo
ha pasado los últimos dos años compartiendo
lecciones sobre arte, historia local y el río Harlem.
El libro presenta características como el autor
Edgar Allen Poe caminando sobre el puente de
Manhattan al Bronx.
Carla Precht, directora ejecutiva del museo,
dijo que es importante que los niños locales
se reconecten con la historia de su propio
vecindario.
“Durante generaciones, los niños que viven
en la zona de Highbridge del Bronx no han sido
conscientes de la importancia de este puente
histórico”, dijo Precht. “Este libro ilumina su
esplendoroso pasado y belleza”.
El presidente del condado del Bronx,
Rubén Díaz Jr., juguetonamente aprovechó la
oportunidad para poner a prueba a los niños
con un rápido cuestionario. Se alegró de que su
público, compuesto en gran parte por estudiantes
“Es tan importante hoy en día
mantenerse activo y saludable”, instó el
comisionado de Parques Mitchell Silver.
de primero y segundo grado, tuviera éxito en la
prueba.
Celebró su logro y dijo que el conocimiento
obtenido será muy útil.
“La reapertura permitirá a los niños disfrutar
de un futuro mejor en el que sean capaces de
recuperar e identificar la gloria pasada de High
Bridge”, dijo.
Terminado en 1884, el puente High Bridge es
el más antiguo de la ciudad de Nueva York. Sirvió
como el primer acueducto para llevar agua potable
a la ciudad y más tarde como un paseo peatonal
turístico.
Pero a medida que el puente se volvió obsoleto,
High Bridge se convirtió en un símbolo de
deterioro urbano.
Manzano is known to many as
“Maria” from Sesame Street.
En 2012 comenzó una renovación de $62
millones de dólares del puente y las zonas
adyacentes.
Está previsto que vuelva a abrir a finales
de este mes el miércoles 10 de junio, y servirá
principalmente como una vía de conexión para
ciclistas y peatones entre el Bronx y Manhattan.
El comisionado Feniosky Peña-Mora (izq.)
del Departamento de Diseño y Construcción
explico varios detalles de la renovación junto a
miembros del equipo de diseño.
La presidenta del Concejo, Melissa MarkViverito, cuyo distrito abarca tanto el norte de
Manhattan como el Bronx, dijo que la reapertura
del puente acercará a las comunidades más
cerca.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
El presidente Rubén Díaz Jr.
puso a los niños en prueba.
“Los niños del Bronx y Manhattan caminarán
sobre la vía y se sentirán orgullosos de su
historia, ya que disfrutarán de un fácil acceso a
los dos condados”, observó.
Además, para el comisionado de Parques,
Mitchell Silver, el puente también servirá como
un nuevo espacio abierto en el cual se podrá
jugar, andar en bici, correr y caminar, y serviría
para aumentar el acceso a más oportunidades
recreativas y deportivas en, y cerca de,
Highbridge Park en Manhattan.
Habrá senderismo, béisbol y canchas de
baloncesto, y sí, la piscina Highbridge.
“Es tan importante hoy en día mantenerse
activo y saludable”, instó.
Fatimatou y sus amigos estaban listos.
15
Nonetheless, advocates
argued
that
it
was
imperative for tenants to
organize and press their
case.
An action agenda which
included rallies in Albany
and in front of Gov.
Cuomo’s office building, in
Midtown Manhattan.
“It is important to
take more aggressive
action,” said Ava Farkas,
Executive Director of the
Metropolitan Council in
Full house.
See RENT p13
is expected that as many as 1.5 million
affordable units will be lost, and tenants
consequently displaced.
Espaillat is the Ranker on the Senate’s
Housing Committee, and his district,
which encompasses Northern Manhattan
and the Bronx, is comprised of 87,000 rent
regulated apartments.
This was the first in a series of public
forums he is hosting throughout the district.
Espaillat cast the legislative battle
ahead as one dominated by politics and
the real estate sector’s special interests,
and predicted that the passage of stricter
rent laws would be challenged by the
Republican-dominated State Senate.
“Landlords have invested millions of
dollars in the last elections to maintain a
majority in the Senate,” charged Espaillat.
Councilmember Ydanis Rodríguez
agreed.
“The resources that the real estate sector
[have] invested in politics puts us on an
uphill struggle,” said Rodríguez.
JUN
7
Housing.
Farkas specifically urged tenants to be
proactive and call their legislators, and to
join rallies that the Met Council is helping to
organize, including one planned in the state’s
capital on June 15th.
“We are going to escalate this fight,” she
pledged. “And we invite everyone to join.”
“We have the power,” added Luis Tejada,
Founder and Executive Director of the Mirabal
Sisters Cultural and Community Center.
“There is no excuse not to be in Albany on June
15th. We need to strengthen our community
and the only way to do so is to mobilize.”
Espaillat concurred that it was critical to
keep the pressure on.
“We are going to keep on losing rentstabilized apartments [if we don’t act],” said
Espaillat. “Our voices have to be heard.”
A second Community Housing Forum will
be held on Thurs., June 4th at 6:30 p.m. at
Fort George Presbyterian Church, located
at 1525 St. Nicholas Avenue and 186th
Street. For more information, please call
212.544.0173.
The History of
Vea RENTAS p13
de los hogares aumentó a entre $175,000 y $
200,000 dólares. Además, los propietarios se vieron
obligados a documentar más los fondos gastados
para mejorar los apartamentos de renta estabilizada
antes de buscar pasar esos costos a los inquilinos.
Desde la aprobación de esas leyes en 2011,
35,000 apartamentos se han convertido en no
regulados.
Y si no hay cambios
sustanciales en las regulaciones
que entren en vigor en la fecha
límite de junio, se espera que al
menos 1.5 millones de unidades
asequibles se pierdan, y en
consecuencia, los inquilinos sean
desplazados.
Espaillat es el oficial del Comité
de Vivienda del senado, y su
distrito, que abarca el norte de
Manhattan y el Bronx, comprende
87,000 apartamentos de renta
regulada.
Este fue el primero de una serie
de foros públicos que él está organizando en todo
el distrito.
Espaillat calificó la batalla legislativa como una
dominada por la política y los intereses especiales
del sector de bienes raíces, y predijo que la
aprobación de leyes más estrictas de renta sería
cuestionada por el senado estatal, dominado por los
republicanos.
“Los propietarios han invertido millones de
dólares en las últimas elecciones para mantener a
la mayoría en el senado”, acusó Espaillat.
El concejal Ydanis Rodríguez estuvo de acuerdo.
“Los recursos que el sector de bienes raíces [ha]
invertido en la política nos pone en una lucha cuesta
arriba”, dijo Rodríguez.
No obstante, los defensores argumentaron que
es imperativo que los inquilinos se organicen y
presionen su caso.
La agenda de acción incluye manifestaciones
en Albany y frente al edificio de la oficina del
gobernador Cuomo, en Midtown Manhattan.
“Es importante tomar medidas más agresivas”,
dijo Ava Farkas, directora ejecutiva del Consejo
Metropolitano de Vivienda.
Farkas exhortó específicamente
a los inquilinos a ser proactivos,
a llamar a sus legisladores y a
unirse a las manifestaciones que
el Consejo Met está ayudando a
organizar, incluyendo una planeada
en la capital del estado el 15 de
junio.
“Vamos a escalar esta pelea”,
se comprometió. “Y los invitamos a
todos a unirse”.
“Tenemos el poder”, añadió
Luis Tejada, fundador y director
ejecutivo del Centro Cultural y
Comunitario Hermanas Mirabal. “No
hay excusa para no estar en Albany el 15 de junio.
Necesitamos fortalecer nuestra comunidad y la
única manera de lograrlo es movilizándonos”.
Espaillat coincidió en que es fundamental
mantener la presión.
“Vamos a seguir perdiendo departamentos de
renta estabilizada [si no actuamos]”, dijo Espaillat.
“Nuestras voces tienen que ser escuchadas”.
Un segundo foro de vivienda
comunitaria se llevará a cabo el jueves
4 de junio a las 6:30 pm en la iglesia
presbiteriana Fort George, ubicada en
el 1525 de la avenida St. Nicholas y la
calle 186. Para más información, por
favor llame al 212.544.0173. BLACK DANCE
Main Theater
SUNDAY
5:00 p.m.
212-987-5030
BUY TICKETS ONLINE
$25 ORCH & MEZZ
$15 BALCONY
Uptown Dance Academy kicks off its 20th Anniversary with its History of Black Dance presentation
Presented by Uptown Dance Company.
Hostos Community College • 450 Grand Concourse, Bronx, New York 10451 • Box Office (718) 518-4455
16
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
dieta de p6
Incorporate healthy fats into
your diet such as avocado.
Diet from p6
beware; fruit juice has natural sugars that also
must be taken into consideration. It is better
to get natural fruit sugars from eating the fruit
itself instead of drinking fruit juice.
And beware of sugar substitutes. These are
meant as an aide to help you decrease your
sugar intake. They are not meant to replace
the same amount of sugar that you were taking
before. Your goal should be to eliminate your
excess added-sugar intake. Once you have
reached your goal, it is recommended that
you discontinue use of sugar substitutes all
together.
In terms of fats, eat foods rich in Omega
3 and Monounsaturated and Polyunsaturated
fats, which are commonly found in olive oil,
peanut oil, walnuts, avocados, tofu and fatty
fish like tuna, sardines and salmon. Stay away
from deep fried foods, baked pastries and
other foods rich in trans and saturated fats like
high-fat cuts of meat, cheese, ice cream, and
whole-fat diary.
To keep you from overeating, use an average
size plate and divide it into four quarters. One
quarter should be filled with protein, another
with grains and the two remaining with fruits
and vegetables. You also add one cup of lowfat dairy.
Healthy eating is closely connected to
our quality of life. So make sure that your
healthy eating is combined with a healthy
lifestyle, enough sleep and exercise, and that
your eating plan is realistic, enjoyable and
sustainable in the long-term.
Anita Wong, MPH, RD, CDN, CDE;
is Clinical Nutrition Manager at Lincoln
Medical Center.
Deja todas las sodas y bebidas azucaradas.
En cambio, toma agua (pura o con sabores),
tés sin endulzar, leche baja en grasa y jugo
100% de fruta. Pero ojo: el jugo de fruta tiene
azúcares naturales que también deben ser
considerados.
Y ten precaución con los sustitutos del azúcar.
Estos se deben usar como un “ayudante” para
disminuir tu consumo de azúcar y no para
sustituir la misma cantidad de azúcar que antes
comías. Tu meta debería ser eliminar tu consumo
excesivo de azúcar agregado.
En lo referente a las grasas, come alimentos
ricos en Omega 3 y grasas Monosaturadas y
Polysaturadas, que se encuentran comúnmente
en los aceites de oliva y cacahuete, nueces,
aguacates, tofú y el pescado graso como el atún,
sardinas y salmón. Aléjate de la comida frita,
pastelerías de masa horneada y otras comidas
ricas en grasas trans y saturadas como cortes de
carne altos en grasa, queso, helado y productos
lácteos con grasa entera.
Para prevenir que comas en exceso, usa un
plato tamaño medio y divídelo en cuatro cuartos.
Un cuarto debe estar lleno con proteína, otro con
granos y los dos restantes con frutas y vegetales.
También añade una taza de un lácteo bajo en
grasa.
Comer saludable está estrechamente ligado a
nuestra calidad de vida.
Asegúrate de que tu comida saludable está
combinada con un estilo de vida sano, ejercitar
y dormir suficiente. Procura que tu plan de
alimentación sea realista, placentero y llevadero
a la larga.
Anita Wong, MPH, RD, CDN, CDE;
es Gerente de Nutrición Clínica en el
Hospital Lincoln.
The Bronx Free Press
wants to publish your
creative
writing
in our
Literary Pages
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
for more information.
Talking from p8
The exhibit offers a
collection of teen artwork.
BRONX LAB
Sunday, June 14, 2:00pm to 4:00pm
“Secretos, Fronteras y Juegos de Videos” es una
colección de trabajos de arte de adolescentes.
Secrets, Boundaries and Video Games
Visit the Bronx Musuem of the Arts now
through Jun. 14th for an exhibition of teen
artwork curated by The Bronx Museum Teen
Council titled “Secrets, Boundaries and Video
Games.”
The council describes the exhibit thusly:
“As millennials, we grew up under the
influence of video games; they taught us all
about secrets and boundaries. They showed us
that secrets make the game interesting, and we
learned how to destroy and build boundaries
in order to access those secrets. Secrets and
boundaries are significant because they make
us human.”
The Bronx Museum of the Arts is located at
1040 Grand Concourse.
For more information, please call
718.681.6000 or visit www.bronxmuseum.
org.
Secretos, Fronteras y Juegos de
Video
Visite el Museo de las Artes del Bronx ahora
hasta el 14 de junio para una exhibición de
trabajos de artes de adolescentes conservada
por el Museo de Adolescentes del Bronx titulada
“Secretos, Fronteras y Juegos de Videos”.
El concejo describe la exhibición como: “De
milenios, crecimos bajo la influencia de juegos de
video; nos enseñaron todo acerca de los secretos
y las fronteras. Nos mostraron que los secretos
hacen el juego interesante, y aprendimos a como
destruir y construir fronteras para poder llegar a
los secretos. Secretos y fronteras es significante
porque nos hace humanos”.
El Museo de las Artes del Bronx está localizado
en el 1040 en Grand Concourse.
Para más información, favor de
llamas 718.681.6000 o visitar www.
bronxmuseum.org. Photo credit: Ricky Flores/Seis del Sur
New York Times Columnist and Lens Blog co-editor David Gonzalez will lead an engaging discussion and slide
show on the importance of documenting the South Bronx. The award-winning journalist, a Bronx native and
founding member of the Seis del Sur collective, will focus on how today's digital technologies can empower
people to create their own visual narratives of everyday life and community issues.
Free admission
Public and Community Engagement PROGRAMS at The Bronx Museum of the Arts are made possible by the Institute of Museum
and Library Services, Mertz Gilmore Foundation, and The New York Community Trust.
www.bronxmuseum.org
718.681.6000
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
17
CLASSIFIEDS
ADOPTION
AUCTIONS
HELP WANTED
LAND FOR SALE
VACATION RENTALS
WANTED
ADOPTION: Warm, loving home for your
precious baby. Much love, cherished
forever. Expenses paid. Legal/ confidential. Devoted married couple, Walt/
Gina. Call for info: 1-800-315-6957.
SULLIVAN COUNTY REAL PROPERTY
TAX FORECLOSURE AUCTION‐ 350+/‐
Properties June10+11 @10AM. Held
at "The Sullivan" Route 17 Exit:109.
800‐243‐0061 AAR Inc. & HAR Inc. Free
brochure: www.NYSAuctions.com
ATTEND AVIATION COLLEGE– Get FAA
approved Aviation Maintenance training. Financial aid for qualified students.
Job placement assistance. Call AIM for
free information 866-296-7093
UPSTATE NY LAND LIQUIDATION! Foreclosures, Short Sales, Abandoned
Farms, Country Estate Liquidations.
Country Tracts avg. over 10 acres from
$12,900 Waterfront, streams, ponds,
views, farmhouses! Terms avail! Call:
888‐905‐8847 NOW! NewYorkLandandLakes.com
OCEAN CITY, MARYLAND. Best selection of affordable rentals. Full/ partial
weeks. Call for FREE brochure. Open
daily. Holiday Resort Services. 1-800638-2102. Online reservations: www.
holidayoc.com
CASH for Coins! Buying Gold & Silver. Also Stamps, Paper Money,
Comics, Entire Collections, Estates.
Travel to your home. Call Marc in
NY: 1-800-959-3419
LEGAL
HAND CRAFTED ONLY for Nassau
County’s LARGEST family fair 29th yr
Attendance 120,000 +, 150-200 hand
crafted vendors display. 9/19 & 9/20
(516) 809-5892 [email protected]
ADOPTION
ADOPTION: Unplanned Pregnancy?
Caring licensed adoption agency provides financial and emotional support.
Choose from loving pre‐approved families. Call Joy toll free 1‐866‐922‐3678
or confidential email:[email protected]
AUTO DONATIONS
Donate your car to Wheels For Wishes,
benefiting Make‐A‐Wish. We offer free
towing and your donation is 100% tax
deductible. Call (855) 376‐9474
Wheels For Wishes benefiting
*Free Vehicle/Boat Pickup ANYWHERE
*We Accept All Vehicles Running or Not
WheelsForWishes.org
18
$8,000 COMPENSATION. EGG DONORS NEEDED. Women 21-31. Help
Couples Become Families using
Physicians from the BEST DOCTOR'S
LIST. Personalized Care. 100% Confidential. 1-877-9-DONATE; 1-877936-6283; www.longislandivf.com
REAL ESTATE CLOSINGS Buy/Sell/
Mortgage Problems. Expd Attorney & R.E. Broker, PROBATE/CRIMINAL/BUSINESS- Richard H. Lovell,
P.C., 10748 Cross Bay, Ozone Park,
NY 11417 718 835-9300 www.
lovellLawnewyork.com
VENDORS
WANTED
$WANTED$ COMIC BOOKS Pre‐1975:
Original art & movie memorabilia,
sports, non‐sports cards, ESPECIALLY
1960’s Collector/Investor, paying cash!
Call WILL: 800-242-6130 [email protected]
To place your CLASSIFIEDS for
DONATE YOUR CAR
Metro New York and
Western New York
HELP WANTED
x
% Ta
0
0
1
le
uctib
Ded
Call: (917) 336-1254
Northern Manhattan
and / or The Bronx
Call 212-569-5800
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
S
Can-do Colleen
ix years ago, Colleen Kim
was employed as a software
engineer in San Diego, putting her
degree in aerospace engineering to
work.
She was engaged to be married and
working for one of the leading manufacturers
of mobile communications.
But the University of California graduate
wanted to keep learning. In the evenings,
she continued to take classes in a range of
subjects, including biology, a subject she
found fun for the first time in her life. She
wanted specifically to know more about
healthcare.
When a friend achieved a long-coveted
goal of a slot in pharmacy school, she became
curious and began to explore the pharmacy
profession.
“I was fascinated with tissues and cells and
wanted to understand more about the body
and the healthcare field. I decided to take my
career in a new direction and go to pharmacy
school,” says Kim.
Last week, Kim – a new mom with her
husband and seven-month-old in tow, and a
part-time position as a pharmacist awaiting her
at a major New York City hospital pharmacy
upon receiving her license – graduated from
Touro College of Pharmacy (TCOP).
She was awarded the prestigious
“Excellence in Public Health Service Award”
from the United States Public Health Service
Todo en
Touro
H
ace seis años, Colleen Kim fue
empleada como ingeniero de
software en San Diego, poniendo así
su título en ingeniería aeroespacial a
trabajar.
Ella estaba comprometida para casarse y
trabajaba para uno de los principales fabricantes
de comunicaciones móviles.
Pero la graduada de la Universidad de
California quería seguir aprendiendo. Por las
noches, ella tomaba clases en una variedad de
temas, incluyendo biología, una materia que
encontró divertida por primera vez en su vida.
Ella quería específicamente saber más acerca del
cuidado de la salud.
Cuando un amigo logró un objetivo
largamente ansiado de un lugar en la escuela
de Farmacología, se volvió curiosa y comenzó a
explorar la profesión farmacéutica.
“Yo estaba fascinada con los tejidos y las
células y quería entender más sobre el cuerpo
y el campo de la salud. Decidí llevar mi carrera
hacia una nueva dirección e ir a la escuela de
Farmacología”, dice Kim.
La semana pasada, Kim -una nueva mamá
con su esposo, un bebé de siete meses de
edad y una posición de medio tiempo como
farmacéutica esperándola en un importante
hospital farmacológico de la ciudad de Nueva
for her commitment to public health and
community outreach on HIV and AIDS
awareness, as well as prescription drug abuse.
The award was presented in recognition
of her four years of service in the public
health arena while studying at TCOP for her
doctorate degree granted at commencement
ceremonies on Wed., May 27.
The USPHS award was presented at a
banquet on the eve of commencement by
Liatte Krueger, Pharm.D., USPHS.
“This annual award recognizes a student
who has demonstrated a commitment to
public health through pharmacy practice,”
said Krueger, adding Kim “has displayed
commitment to public health and community
participation.”
Krueger cited a long list of Kim’s activities
including chairing the Student National
Pharmaceutical Associations’ “Remember
the Ribbon” HIV/ADS Committee; earning
recognition for Touro with its participation
in the largest number of HIV/AIDS events
among the 23 pharmacy schools in the
northeast that make up Region 1; and for
having the greatest number of students and
Walgreens pharmacies participate in HIV/
AIDS community events among all pharmacy
schools in the United States.
She also cited Kim’s work with TCOP’s
Prescription Drug Abuse Prevention
Education Program, which educates high
school students in Staten Island about the
consequences of prescription drug abuse, and
her leadership of Touro’s chapter of the
York después de recibir
su licencia- se graduó
del Touro College de
Farmacología (TCOP
por sus siglas en
inglés).
Fue galardonada
con el prestigioso
“Premio a la
Excelencia por Servicio
en la Salud Pública”, del
Servicio de Salud Pública
de los Estados Unidos, por
su compromiso con la salud
pública y extensión comunitaria en la
sensibilización del VIH y el SIDA, así como del
abuso de medicamentos recetados.
El premio fue entregado en reconocimiento
a sus cuatro años de servicio en el ámbito de la
salud pública mientras estudiaba su doctorado en
TCOP, el cual le fue otorgado en las ceremonias
de graduación el miércoles 27 de mayo.
El premio USPHS fue presentado en un
banquete en la víspera de la graduación por
Liatte Krueger, Doctora en Farmacia, USPHS.
“Este premio anual reconoce a una estudiante
que ha demostrado un compromiso con la salud
pública a través de la práctica farmacéutica”,
dijo Krueger, agregando que Kim “ha mostrado
compromiso con la salud pública y la participación
comunitaria”.
Krueger citó una larga lista de actividades
de Kim, incluyendo presidir el Comité SIDA/
VIH “Recuerde la cinta” de las Asociaciones
Estudiantiles Farmacéuticas Nacionales; ganar
reconocimiento para Touro con su participación
en el mayor número de eventos de VIH/SIDA
entre las 23 escuelas farmacéuticas en el
noreste que conforman la Región 1; y por tener
el mayor número de estudiantes y farmacias
From left to right: Liatte Krueger, PharmD, U.S. Public
Health Service, presents award to Kim; Touro College of
Pharmacy Interim Dean Dr. Zvi Loewy; and Colleen Kim.
American Pharmacist Association Academy
of Student Pharmacists and its efforts in
a nationwide campaign to further spread
awareness on this issue.
“I am delighted that Colleen Kim is the
recipient of the Excellence in Public Health
Pharmacy Practice Award,” said Dr. Zvi
Loewy, Interim Dean of the College. “She
has excelled at Touro College of Pharmacy in
the didactic program as well as in our clinical
program.”
Walgreens participando en
eventos comunitarios del VIH/
SIDA entre todas las escuelas
farmacológicas en los Estados
Unidos.
También citó la labor de
Kim con el Programa
de Educación para la
Prevención de Abuso
de medicamentos
recetados de TCOP, el cual
educa a los estudiantes de
preparatoria en Staten Island
sobre las consecuencias del abuso
de medicamentos recetados; además de
su liderazgo en el capítulo de Touro de la
Asociación Académica Americana de Estudiantes
Farmacéuticos y sus esfuerzos en una campaña
nacional para crear una mayor conciencia en este
tema.
“Estoy encantado de que Colleen Kim sea
la receptora del Premio a la Excelencia en la
Práctica Farmacéutica de la Salud Pública”, dijo
el Dr. Zvi Loewy, decano interino de la Facultad.
“Ella se ha destacado en el Touro College de
Farmacología tanto en el programa didáctico
como en nuestro programa clínico”.
Kim dijo sentirse honrada por recibir el premio
y agradeció a los compañeros y profesores su
apoyo.
“El Touro College de Farmacología me ayudó
a reconocer la importancia de la salud pública y
cómo los farmacéuticos pueden tener un papel de
liderazgo en la construcción de una comunidad
más saludable”, dijo. “Espero seguir mostrando
excelencia en la salud pública como una
profesional de la salud”.
Para más información, por favor
visite http://www.touro.edu/news/.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Kim said she was honored and humbled
to be receiving the award, and grateful to
colleagues and professors for their support.
“Touro College of Pharmacy helped me
recognize the importance of public health and
how pharmacists can have a leading role in
building a healthier community,” she said. “I
hope to continue to show excellence in public
health as a healthcare professional.”
For more information, please visit http://
www.touro.edu/news/.
The Bronx Free Press
wants to publish your
creative
writing
in our
Literary Pages
Send us your:
Fiction Poetry
Essay Screenplay
for consideration.
Email
[email protected]
for more information.
19
Yes! I want a $10 Home Subscription
The
FREE PRESS
BRONX
The Community’s Bilingual Newspaper
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
The Community’s Bilingual Newspaper
52 s a
k
wee r only
r fo
a
e
y
$10
El Periódico Bilingüe de la Comunidad
Please fill out Form and Fax to 212-544-9545 or Mail it to: 5030 Broadway, Suite 801, New York, NY 10034
Make check payable to The Bronx Free Press or include Credit Card info below.
I would like to have the The Bronx Free Press sent to me every week: Me gustaría que me enviaran The Bronx Free Press
(Please write clearly)
cada semana: (Por favor escriba claramente)
___________________________________________________________________________________________________
Signature (Very Important)
Date:
Name
Firma (Muy Importante)
Fecha:
Nombre
___________________________________________________________________________________________________
Building Number and Street Name
Apt. #
Zip Code
Número de edificio y nombre de la calle
Número de apartmento
Código postal
___________________________________________________________________________________________________
Name (as displayed on card)
Card Type and Number
Security Code
Expiration Date
Credit Card Information
____________________________________________________________________________________________________
Phone Number Teléfono
Email Correo Electrónico
20
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
pequeños negocios de p4
The outreach
effort was
launched in
the Bronx.
small business from p4
said Torres-Springer, noting that business in
the borough has experienced a 14 percent
growth from 2007 through 2012.
On Wed., May 27th, the Commissioner and
her team provided information to 100 retail
businesses in Westchester Square, including a
pharmacy, a beauty supply, and a clothing store.
“The on-the-ground customized support
provided by SBS client managers will help
New York City business owners avoid fines
and violations, so they can spend more time
running and growing their business, and less
time navigating government,” said TorresSpringer.
In addition to the outreach campaign,
Small Business First offers free services to
help small businesses succeed at every stage
– whether they are starting, operating or
growing. Services include business courses,
access to capital, legal assistance, employee
training and more.
Westchester Square business owners said
they were appreciative for the direct efforts.
Ekue, a Nigerian immigrant, said that in
seeking greater financial independence, she quit
her position as a store manager at Macy’s and
decided to open her own business.
Though business had been “tough,” she said
she was determined to persevere – and the
Commissioner’s visit strengthened her resolve.
“It shows that we matter,” said Ekue. “We
count.”
For more information on Small
Business First, please visit http://on.nyc.
gov/1SQVDCP.
agencias de la ciudad, y tiene como objetivo
alcanzar la mayor cantidad de pequeños
negocios como sea posible en la ciudad de
Nueva York durante los meses de verano.
“Estamos comprometidos a llegar a más
dueños de negocios entregando información y
ayuda a la medida justo en su puerta, y utilizando
datos para enfocar nuestro alcance educativo en
los negocios y barrios que más lo necesitan”, dijo
Torres-Springer.
La decisión de poner en marcha el esfuerzo
de divulgación en el Bronx se hizo después de
analizar la información de los datos analíticos de
la oficina del alcalde (MODA por sus siglas en
inglés), que indican una alta tasa de violaciones
en los corredores comerciales de la zona.
“Los pequeños negocios en Westchester
Square han enfrentado multas y violaciones que
se podrían haber evitado si los dueños tuvieran
una mejor comprensión de las regulaciones de la
ciudad”, comentó Lisa Sorin.
Además, la información mostró que los
pequeños negocios en el Bronx están creciendo
a un ritmo mayor que en otros condados.
“Hay un gran
crecimiento de
los negocios
aquí, además
del mayor
porcentaje de
comercios minoristas”, dijo Torres-Springer,
y señaló que los negocios en la ciudad han
experimentado un crecimiento del 14 por ciento
desde 2007 hasta 2012.
El miércoles 27 de mayo, la comisionada
y su equipo proporcionaron información a 100
negocios minoristas en Westchester Square,
incluyendo una farmacia, una distribuidora de
productos de belleza y una tienda de ropa.
“Los controles personalizados de apoyo
proporcionados por los administradores de
clientes del SBS ayudarán a los propietarios
de negocios de Nueva York a evitar multas y
Una de las tiendas visitadas.
violaciones, para que puedan pasar más tiempo
administrando y haciendo crecer su negocio, y
menos tiempo resolviendo asuntos relacionados
con el gobierno”, dijo Torres-Springer.
Además de la campaña de difusión, Small
Business First ofrece servicios gratuitos para
ayudar a los pequeños negocios a tener éxito
en cada etapa, ya sea que estén empezando,
operando o en crecimiento. Los servicios
incluyen cursos de negocios, acceso a capital,
asistencia legal, capacitación para los empleados
y mucho más. Los
dueños de negocios
de Westchester
Square dijeron estar
agradecidos por los
esfuerzos directos.
Ekue, una inmigrante nigeriana, dijo que en la
búsqueda de una mayor independencia financiera
renunció a su puesto como gerente de tienda en
Macy’s y decidió abrir su propio negocio.
Aunque el negocio ha sido “difícil”, ella dijo
estar decidido a perseverar, y la visita de la
comisionada fortaleció su resolución.
“Esto demuestra que les importamos”, dijo
Ekue. “Contamos”.
Para más información sobre Small
Business First, por favor visite http://
on.nyc.gov/1SQVDCP.
Oscar Santana, director de Servicios Intergubernamentales de SBS y
de Respuesta en Emergencias, conversa con el gerente de una tienda.
Sobre Small Business First
(De http://www1.nyc.gov/site/smallbizfirst/index.page)
Small Business First trata de cambiar
la forma en que la ciudad de Nueva York
interactúa con los propietarios de pequeños
negocios y reduce la carga regulatoria de las
pequeñas empresas. La iniciativa reúne a 15
agencias de la ciudad para crear 30 iniciativas
para hacer de Nueva York una ciudad en la que
sea más fácil que un pequeño negocio abra,
opere y prospere. Estos cambios ayudarán a las
empresas a salvar tiempo y dinero, a reducir el
número de pasos regulatorios que las empresas
tienen que tomar y a aumentar el cumplimiento.
Para los propietarios de pequeños negocios,
esto significa:
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
• Un espacio en línea para crear una cuenta
y encontrar aplicaciones específicas,
permisos e información.
• Contactos personales en el gobierno de la
ciudad que pueden ayudar a los negocios a
navegar los múltiples pasos de un proceso,
o proporcionar un recorrido pre-inspección
para ayudar a las empresas a cumplir con
la regulación antes de recibir una multa o
violación.
• Un lugar donde la mayoría de las multas y
violaciones pueden resolverse de una vez,
así como en línea.
• Recursos disponibles en varios idiomas.
21
TLC from p10
TLC authorities are less likely to grant a fair
hearing and dismiss fines.
“At the precinct, you can always dispute
tickets and even have them dismissed in
court,” argued de la Cruz. “With TLC, tickets
are over $100 and drivers always end up
losing.”
Industry leaders, including the Livery Base
Owners Association (LBO), have sought to
address the concerns with new leadership
within the de Blasio administration, including
TLC Commissioner Meera Joshi.
Senator Espaillat said that the previous
regulations, which penalizes twice for
the same infraction, was at odds with the
American justice system.
“Double-ticketing goes against the
fundamental concept of this nation,” said
the Senator. He added that an average 45
licenses were revoked monthly based on the
accumulation of points.
“The rules promulgated by the TLC make
no sense,” added Assemblymember Luis
Sepulveda. “We want to make sure that these
rules don’t become a piggy bank for the city.”
The elected officials, industry leaders
and advocates have engaged in roundtable
discussions for months with members of the
TLC and de Blasio administration.
On Thursday, they gathered to announce
that there was change ahead.
Under new TLC regulations, tickets issued
for running a red light will now be sent to the
car’s owner, and he or she has 30 days to send
proof of payment to the TLC. The ticket – and
the charge – will not be duplicated.
“This is a historic day,” said LBO
representative Cira Angeles, who owns
Assemblymember Marcos
Crespo called for unity.
Adaline WalkerSantiago is the Chair
of Community Board 7.
Riverside Car and Limo Service. “We gather
here together because we have one thing in
mind, and that is to preserve our professional,
for-hire transportation industry in New York
City.”
Like de la Cruz, Assemblymember José
Rivera is a veteran within the industry. As
a young activist and political leader, Rivera
organized livery drivers in the 1970’s,
advocating for their rights as workers.
He said he had found the new TLC
administration receptive, and specifically
lauded the efforts of Commissioner Joshi, who
he said had been open in discussions about
revising and reforming current practices.
“For the first time in 46 years, we have
a voice and representation for our livery
drivers,” said Rivera. “I am willing to work
with this commissioner.”
“We have been working together trying to
alleviate some of the issues,” noted Jeffrey
Roth, TLC’s Deputy Commissioner of Policy
and External Affairs.
Assemblymember Marcos Crespo, who
also serves as Chair of the Puerto Rican/
Latino Task Force, remarked that a united
front was crucial in securing further reform.
“We have set our differences aside and sat
Marcos de la Cruz.
José Viloria es un representante de
la Federación Estatal de los Taxistas.
multas emitidas por pasarse una luz roja ahora
serán enviadas al propietario del coche, y él o
ella tendrán 30 días para enviar el comprobante
de pago al TLC. La multa -y el cargo- no se
duplicarán.
“Este es un día histórico”, dijo Cira Ángeles,
representante de LBO y propietaria de Riverside
Car and Limo Service. “Nos reunimos aquí
porque tenemos una cosa en mente: preservar
nuestra industria profesional, de transporte a
sueldo, en la ciudad de Nueva York”.
Al igual que de la Cruz, el asambleísta José
Rivera es un veterano en la industria. Cuando era
un joven activista y líder político, Rivera organizó
a los conductores de alquiler en la década
de 1970, abogando por sus derechos como
trabajadores.
Dijo que la nueva administración de TLC es
receptiva y específicamente elogió los esfuerzos
de la comisionada Joshi, pues dijo que mostró
una actitud abierta en las discusiones sobre
revisar y reformar las prácticas actuales.
“Por primera vez en 46 años tenemos una voz
y representación para nuestros conductores de
alquiler”, dijo Rivera. “Estoy dispuesto a trabajar
con esta comisionada”.
“Hemos estado trabajando juntos para tratar de
aliviar algunos de los problemas”, señaló Jeffrey
Roth, comisionado adjunto de Políticas y Asuntos
Exteriores de TLC.
El asambleísta Marcos Crespo, quien también
se desempeña como presidente del Grupo de
Trabajo Puertorriqueño/Latino de la Asamblea,
señaló que un frente unido fue crucial para
“We will continue working,” said
Assemblymember Victor Pichardo.
at the table,” said Crespo.
State Senator Ruben Díaz Sr. decried what
he said had been years of neglect and abuse
endured by livery cab drivers, and echoed the
need to persist as a cohesive coalition.
“Strength is in unity,” said Díaz Sr.
Advocates insisted that this was but the
beginning in the process towards reform and
pledged to continue fighting.
“This is an important step to a broader
discussion,” said Espaillat.
We have to make sure the dialogue
continues to happen,” echoed Pichardo. “We
will continue working.”
TLC de p10
de Manhattan y los barrios periféricos. Durante
años, sus miembros han denunciado que han
sido sometidos a multas duras y exorbitantes por
la TLC. Por otra parte, los conductores insisten
en que las autoridades de la TLC son menos
propensas a conceder una audiencia justa y
descartar multas.
“En la comisaría siempre se pueden disputar
las multas e incluso pueden ser descartadas
en la corte”, argumentó de la Cruz. “Con TLC,
las multas son de más de $100 dólares y los
conductores siempre terminan perdiendo”.
Los líderes de la industria, incluyendo a la
Asociación de Propietarios de Base (LBO por sus
siglas en inglés), han tratado de responder a las
preocupaciones con un nuevo liderazgo dentro
de la administración de Blasio, incluyendo a la
comisionada de TLC, Meera Joshi.
El senador Espaillat dijo que la normativa
anterior, que penaliza dos veces por la misma
infracción, estaba en desacuerdo con el sistema
de justicia estadounidense.
“Las multas dobles van en contra del concepto
fundamental de esta nación”, dijo el senador.
Agregó que un promedio de 45 licencias son
revocadas mensualmente por la acumulación de
puntos.
“Las normas promulgadas por la TLC no tienen
sentido”, añadió el asambleísta Luis Sepúlveda.
“Queremos asegurarnos de que estas normas no
se conviertan en una alcancía para la ciudad”.
Los funcionarios electos, líderes de la
industria y defensores, han participado en mesas
redondas durante meses con miembros de las
administraciones TLC y de Blasio.
El jueves se reunieron para anunciar un
próximo cambio.
Bajo las nuevas regulaciones de la TLC, las
22
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Jeffrey Roth es el comisionado
adjunto de Políticas y
Relaciones Externas del TLC.
garantizar las nuevas reformas.
“Hemos puesto nuestras diferencias a un lado
y nos sentamos en la mesa”, dijo Crespo.
El senador estatal Rubén Díaz Sr. denunció
lo que dijo fueron años de abandono y abuso
sufrido por los conductores de taxis, y destacó
la necesidad de persistir como una coalición
cohesionada.
“La fuerza está en la unidad”, dijo Díaz Sr.
Los defensores insistieron en que esto no
era más que el comienzo en el proceso hacia la
reforma y se comprometió a seguir luchando.
“Este es un paso importante para una
discusión más amplia”, dijo Espaillat.
“Debemos asegurarnos de que el diálogo
continúe”, repitió Pichardo. “Vamos a seguir
trabajando”.
tee from p12
matters, and there were years of delay and
bureaucratic setbacks, including an earlier
deal with developers Ferry Point Partners that
collapsed in 2006.
Ultimately, the city undertook the course’s
construction – at a cost of $127 million dollars
– and the Trump Organization was chosen in
2010 to operate the facility.
Critics have charged that the taxpayer
funds should have been used for park projects
throughout the borough that would served
more of its residents, many of whom are
unlikely to look to pay the expensive fees.
Nonetheless, Borough President Rubén
Díaz Jr. – and confessed golf aficionado –
lauded the development.
“We managed to transform what was once
a landfill, an environmental disaster, into a
world-class amenity,” said Díaz. “This new
golf course will lead to an increase in both
tourism and economic development in our
borough.”
Parks Commissioner Mitchell Silver agreed
that the borough would benefit.
“This official opening of the new premier
public golf course gives us the opportunity
to showcase the Bronx on a national stage,”
he noted. “[This] will offer visitors a unique
recreational experience [and] free lessons
for children throughout the summer, and
has transformed the area into a regional
destination.”
The visit by Nicklaus was more than
ceremonial.
The winner of a record 18 professional
major championships, a 2015 recipient of
the Congressional Gold Medal, and Golf
Magazine’s 2014 Architect of the Year, he
“It is a good
opportunity,”
said Monique
Johnson.
The course map.
was actively involved in the design of the
7,400-yard golf course.
“The Golden Bear,” as he is nicknamed,
has been involved in the design of nearly 300
golf courses Worldwide; his firm has created
more than 380 golf courses in 36 countries
and 39 states.
The debut marked the first public course
to open in New York City in more than 50
years – and is the only tournament-quality
golf course in the city, which is exactly how
Nicklaus had envisioned it.
“If you are going to have a golf course that
has the ability to host a high-profile national
or international event, you have to have some
spice in it,” he said. “Our goal as a public golf
course is to have it play well on a daily basis.
But when asked to host an event, we believe
we have the ability to move to the back tees,
hide the pins, and create a test of golf fitting of
any tournament or championship.”
While Monique Johnson, President of
the Throggs Neck Houses Residents and
community activist, acknowledged that she
was not as enamored – yet – of the sport, she
said, like many local residents, she was game.
The proximity of the course, she opined,
might well draw Bronxites more inclined to
head out for baseball or basketball.
“It is a good opportunity to learn the art of
golf,” she observed.
More importantly, Johnson was pleased
that, in partnership with the Bronx H.I.R.E.
program, which is sponsored by State
Senator Jeff Klein and the Bronx Chamber
of Commerce, the new course would provide
employment to local youths as caddies.
“We were able to employ 15 of our youths,”
said Johnson proudly.
After the opening ceremony, Trump and
Nicklaus lined up to hit ceremonial tee shots
off the 18th tee.
Nicklaus beamed as his ball sailed through
the air.
“It’s an unbelievable golf course,” he said.
“I hope it’s a great source of pride for New
Yorkers and a special experience for those
who visit.”
For more information, please visit www.
trumpferrypoint.com or call 718.414.1555.
La casa club.
Trump hace un swing.
tee de p12
de 50 años, y es el único campo de golf de torneo
de gran calidad en la ciudad, que es exactamente
como Nicklaus lo imaginó.
“Si vas a tener un campo de golf con la
capacidad de organizar un evento nacional o
internacional de alto perfil, hay que tener un
poco de picante en él”, dijo. “Nuestra meta como
campo de golf público es tenerlo jugando bien a
diario. Cuando se le preguntó si sería sede de un
evento, dijo: creemos que tenemos la capacidad
de mover los tees, ocultar los alfileres y crear
un campo apropiado de pruebas para cualquier
torneo o campeonato”.
Aunque Monique Johnson, presidenta de
residentes de Throggs Neck Houses y activista
comunitaria, reconoció no estar tan enamorada
-aún- de este deporte, dijo, al igual que muchos
de los residentes locales, que intentaría jugarlo.
La proximidad del campo, opinó, bien podría
atraer a residentes del Bronx más inclinados a
salir por el béisbol o el baloncesto.
“Es una buena oportunidad para aprender el
arte de golf”, observó.
Más importante aún, Johnson se congratuló
porque, en colaboración con el
programa H.I.R.E. del Bronx, el
cual es patrocinado por el senador
estatal Jeff Klein y la Cámara de
Comercio del Bronx, el nuevo campo
proporcionará empleo a los jóvenes
de la localidad como caddies.
“Pudimos emplear a 15 de
nuestros jóvenes”, dijo Johnson
orgullo.
Después de la ceremonia de
apertura, Trump y Nicklaus se
formaron para dar golpes de salida
ceremoniales fuera del hoyo 18.
Nicklaus sonreía ya que su bola
navegó por el aire.
“Es un campo de golf increíble”,
dijo. “Espero que sea una gran
fuente de orgullo para los neoyorquinos y una
experiencia especial para quienes lo visiten”.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
Para apuntar
los resultados.
Para mayor información, por favor
visite www.trumpferrypoint.com o
llame al 718.414.1555.
23
LaPlacaCohen
Publication:
Insertion date:
Size:
Garden Days at
The Cloisters
212-675-4106
MANHATTAN TIMES
JUNE 03, 2015
10" x 11.25" 4C NP
Treasures and
Talismans:
Rings from the
Griffin Collection
Through October 18
See precious gold rings worn
for adornment, status, and
protection in the Middle Ages
and Renaissance.
Sat & Sun, June 6 & 7
10 am–5 pm
Join us for a celebration
of the season. Tour the
gardens, enjoy family
activities in English and
Spanish, and discover
masterpieces of medieval art.
Free with admission.
metmuseum.org/cloisters
#TheCloisters
24
Treasures and Talismans: Rings from the Griffin Collection
is made possible by the Estate of Eldridge Greenlee.
one MET.
many worlds.
The Unicorn in Captivity (detail), South Netherlandish, 1495–1505, The Metropolitan Museum of Art, Gift of John D. Rockefeller Jr., 1937.
Medieval Inscribed Sapphire Ring, Italy, late 14th century, Griffin Collection. Photo by Richard Goodbody.
JUNE 03, 2015 • the bronx free press • www.thebronxfreepress.com
MET-0243-GardenDays_ManhattanTimes_10x11.25_June03_v5 (NP).indd 1
5/29/15 1:38 PM