Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Spanisch Deutsch Sr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Polix S.A Müller & Sohn GmbH Ref. Sr. Juan Pérez Herrn Peter Müller Av. Galileo 110 Falkenstraße 28 Colonia Polanco 20140 Hamburg C.P. 12560 México, D.F. Deutschland Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma, Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Brief - Einleitung Spanisch Deutsch Distinguido Sr. Presidente: Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Distinguido Señor: Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Distinguida Señora: Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Seite 2 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Distinguidos Señores: Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Apreciados Señores: Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert A quien pueda interesar Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Apreciado Sr. Pérez: Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Sehr geehrter Herr Schmidt, Apreciada Sra. Pérez: Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Apreciada Srta. Pérez: Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Apreciada Sra. Pérez: Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Estimado Sr. Pérez: Lieber Herr Schmidt, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Querido Juan: Lieber Johann, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Nos dirigimos a usted en referencia a... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen bezüglich... Le escribimos en referencia a... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Con relación a... Bezug nehmend auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat En referencia a... In Bezug auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Escribo para pedir información sobre... Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Seite 3 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Le escribo en nombre de... Formell, im Namen einer anderen Person Ich schreibe Ihnen im Namen von... Su compañía nos fue muy recomendada por... Formell, höfliche Einleitung Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Brief - Hauptteil Spanisch Deutsch ¿Sería posible... Formelle Anfrage, vorsichtig Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... ¿Tendría la amabilidad de... Formelle Anfrage, vorsichtig Wären Sie so freundlich... Me complacería mucho si... Formelle Anfrage, vorsichtig Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Formelle Anfrage, sehr höflich Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Le agradecería enormemente si pudiera... Formelle Anfrage, sehr höflich Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... ¿Podría enviarme... Formelle Anfrage, höflich Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Estamos interesados en obtener/recibir... Formelle Anfrage, höflich Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Me atrevo a preguntarle si... Formelle Anfrage, höflich Ich möchte Sie fragen, ob... ¿Podría recomendarme... Formelle Anfrage, direkt Können Sie ... empfehlen... ¿Podría enviarme... Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Seite 4 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Formelle Anfrage, direkt Se le insta urgentemente a... Formelle Anfrage, sehr direkt Sie werden dringlichst gebeten, ... Estaríamos muy agradecidos si... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens ¿Cuál es la lista actual de precios de... Spezifische formelle Anfrage, direkt Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Formelle Anfrage, direkt Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Formelle Anfrage, direkt Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Es nuestra intención... Formelle Absichtserklärung, direkt Wir beabsichtigen... Consideramos su propuesta con detenimiento y... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Lamentamos informarle que... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Brief - Schluss Spanisch Deutsch Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formell, sehr höflich Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Formell, sehr höflich Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Le agradecemos de antemano... Formell, sehr höflich Vielen Dank im Voraus... Seite 5 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Si requiere información adicional no dude en contactarme. Formell, sehr höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Formell, sehr höflich Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Formell, höflich Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Si requiere más información no dude en contactarme. Formell, höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Me complace la idea de trabajar juntos. Formell, höflich Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Gracias por su ayuda en este asunto. Formell, höflich Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Me complace la idea de discutir esto con usted. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formell, direkt Si requiere más información... Formell, direkt Falls Sie weitere Informationen benötigen... Apreciamos hacer negocios con usted. Formell, direkt Wir schätzen Sie als Kunde. Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formell, sehr direkt Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Espero tener noticias de usted pronto. Weniger formell, höflich Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Se despide cordialmente, Formell, Name des Empfängers unbekannt Mit freundlichen Grüßen Seite 6 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Atentamente, Mit freundlichen Grüßen Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Respetuosamente, Hochachtungsvoll Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Saludos, Informell, Geschäftspartner duzen sich Herzliche Grüße Saludos, Grüße Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 24.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc