Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Niederländisch Deutsch Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma, Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Brief - Einleitung Niederländisch Deutsch Geachte heer President Sehr geehrter Herr Präsident, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Geachte heer Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Geachte mevrouw Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Sehr geehrte Damen und Herren, Seite 2 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Geachte heer, mevrouw Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Geachte dames en heren Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Geachte dames en heren Sehr geehrte Damen und Herren, Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Geachte heer Jansen Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Sehr geehrter Herr Schmidt, Geachte mevrouw Jansen Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Geachte mevrouw Jansen Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Geachte mevrouw Jansen Sehr geehrte Frau Schmidt, Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Beste meneer Jansen Lieber Herr Schmidt, Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Beste Jan Lieber Johann, Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Wij schrijven u naar aanleiding van ... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen bezüglich... Wij schrijven u in verband met ... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Met betrekking tot ... Bezug nehmend auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Ten aanzien van ... In Bezug auf... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Ik schrijf u om na te vragen over ... Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Seite 3 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Ik schrijf u uit naam van ... Formell, im Namen einer anderen Person Ich schreibe Ihnen im Namen von... Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ... Formell, höfliche Einleitung Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Brief - Hauptteil Niederländisch Deutsch Zou u het erg vinden om ... Formelle Anfrage, vorsichtig Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Zou u zo vriendelijk willen zijn om ... Formelle Anfrage, vorsichtig Wären Sie so freundlich... Ik zou het zeer op prijs stellen als ... Formelle Anfrage, vorsichtig Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ... Formelle Anfrage, sehr höflich Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ... Formelle Anfrage, sehr höflich Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ... Formelle Anfrage, höflich Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ... Formelle Anfrage, höflich Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Ik zou u willen vragen, of ... Formelle Anfrage, höflich Ich möchte Sie fragen, ob... Kunt u ... aanbevelen ... Formelle Anfrage, direkt Können Sie ... empfehlen... Seite 4 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ... Formelle Anfrage, direkt Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... U wordt dringend verzocht ... Formelle Anfrage, sehr direkt Sie werden dringlichst gebeten, ... Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Wat is uw huidige catalogusprijs voor ... Spezifische formelle Anfrage, direkt Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ... Formelle Anfrage, direkt Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ... Formelle Anfrage, direkt Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Het is ons oogmerk om ... Formelle Absichtserklärung, direkt Wir beabsichtigen... Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Wij moeten u helaas meedelen dat ... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Brief - Schluss Niederländisch Deutsch Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken. Formell, sehr höflich Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn. Formell, sehr höflich Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Seite 5 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Bij voorbaat dank. Formell, sehr höflich Vielen Dank im Voraus... Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen. Formell, sehr höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken. Formell, sehr höflich Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ... Formell, höflich Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen. Formell, höflich Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Ik verheug mij op de samenwerking. Formell, höflich Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak. Formell, höflich Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken. Formell, direkt Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Mocht u meer informatie nodig hebben ... Formell, direkt Falls Sie weitere Informationen benötigen... Wij waarderen u als klant. Formell, direkt Wir schätzen Sie als Kunde. Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ... Formell, sehr direkt Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Ik hoor graag van u. Weniger formell, höflich Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Seite 6 24.04.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Met vriendelijke groet, Mit freundlichen Grüßen Formell, Name des Empfängers unbekannt Met vriendelijke groet, Mit freundlichen Grüßen Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Hoogachtend, Hochachtungsvoll Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Met de beste groeten, Informell, Geschäftspartner duzen sich Herzliche Grüße Groeten, Grüße Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 24.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc