DIE STELLA MARIS LEGENDE THE LEGEND OF STELLA MARIS Die Gründungslegende des Kloster Wettingen beginnt zur Zeit des fünften Kreuzzuges zu Beginn des 13. Jahrhunderts als Ritter Heinrich II von Rapperswil, damals auf der Rückfahrt seiner Pilgerreise aus dem Heiligen Land, durch das Mittelmeer schipperte, als ein schwerer Sturm aufzog. In dieser Seenot habe er Maria um Hilfe angerufen und ihr für seine Rettung, die Gründung eines Klosters versprochen. Am Himmel sei dann ein hell leuchtender Stern erschienen. Monastery of Wettingen we refer with our „Stella Maris Restaurant“ to its foundation legend which has its originin while the 5th crusade in the early of the 13th century. On his trip back from a pilgrimage to the holy land knight Henry II from Rapperswil and his crew got in to a terrible and perilous storm, while they were sailing through the Mediterranean Sea. In this situation of dire straits and despair he prayed to the Mother of God and promised to build a monastery in her honour, if she would spare their lives. At that moment a bright star appeared at the firmament. Nach seiner Heimkehr im Limmattal erschien ihm der besagte „Meeresstern“ erneut. Ritter Heinrich II erkannte diesen augenblicklich und wusste es als Zeichen zu deuten. Es war an der Zeit sein Versprechen einzulösen. Hier würde er das Kloster zu Marias Ehren erbauen lassen mit dem Namen „Maris Stella“. Lively back one day Knight Henry II spoted this same bright star in this specific area called the Limmat Valley. He understood that time had arrived to honour his promise and to build the monastery of Wettingen that was named „Maris Stella“. Auf dem Klosterwappen ist denn auch der besagte Stern über den Meereswellen zu sehen sowie eine auf den Wogen tänzelnde Meerjungfrau. Ebenfalls zu sehen der Wahlspruch: „non mergor“ - „ich gehe nicht unter“. The illustration on the emblem reffers to the legend told. One can see the bright star over the sea (Stella Maris) with a mermaid dancing over the waves and the Latin inscription „non mergor“ which means „I will not perish. Gerne nehmen wir mit unserer Gaststube Stella Maris Bezug auf diese mythischen Wurzeln. 1 WINTER MENU STARTERS Hareterrine stuffed with plum, rum jelly accompanied by a sweet salad made of apple & celery root with honey lemon dressing ***** Scallops wrapped in crispy bacon, served with horse radish risotto & candied horse radish ***** Mushrom ragout under puff pastry ***** Pumpkin cappuccino with a crown of Amaretto foam MAIN COURSES Potatoe gnocchis with cheese accompanied by a delicious creamy truffle sauce ***** Roasted lamb filled with feta cheese & pine nuts, served with a red wine olive sauce, artichokes, sun dried tomatoes with broad beans & fried rosemary potatoes ***** Monkfish medallion with coriander flavoured butter, basmati rice, sun dried tomatoes & spinaches CHEESE & DESSERT Selection of raw milk cheese served with grapes, walnuts & traditional sardinian fruit bread called “Pane di Sapa della nonna” ***** Walnut parfait with oranges kumquats compote PRICES 3 courses CHF 78 / 4 courses CHF 90 / 5 courses CHF 115 Vegetarian dishes are marked by 2 WINTER MENU VORSPEISEN Hausgemachte Hasenterrine mit Zwetschgenfüllung & Rumgelee serviert mit süsslichem, leichten Honig-Zitronen-Stangenselleriesalat ***** Jakobsmuscheln im knusprigen Speckmantel, serviert auf Meerrettichrisotto & kandiertem Meerrettich. ***** Pilzragout unter Blätterteighaube ***** Kürbiscremesüppchen mit Amarettoschaumkrone HAUPTGÄNGE Kartoffelgnocchi mit Parmesankäsekern, Trüffelcremesauce & Gemüsebouquet ***** Gebratener Lammrücken mit Fetakäse & Pinienkernen gefüllt an kräftiger Oliven-Rotweinsauce, Artischocken, Dörrtomaten mit Saubohnen & Rosmarin Bratkartoffeln ***** Seeteufelmedaillons an Zitronen-Koriander-Butter serviert mit Bastmatireis, Dörrtomaten & Blattspinat KÄSE & DESSERTS Auswahl an Rohmilchkäse von Maître Fromager Rolf Beeler serviert mit traditionellem sardischen Früchtebrot „pane di Sapa della nonna“ ***** Walnussparfait auf Orangen-Kumquats-Kompott PREISE 3 Gänge - CHF 78 / 4 Gänge - CHF 90 -/ 5 Gänge - CHF 115 Vegetarische Gerichte sind mit gekennzeichnet 3 SUPPEN SOUPS KÜRBIS-AMARETTO-CAPPUCCINO Kübiscremesüppchen mit Amarettoschaum einem Wölkchen Luftleicht gleich 13 PUMPKIN SOUP WITH AMARETTO CROWN Creamy pumpkin soup with a crown of Amaretto foam A great coming together of mild & spicy sweetness BISQUE DE HOMMARD LABRADOR Original kanadische Labrador Hummersuppe mit Cognac verfeinert & von einem Gamberetti-Spiess begleitet 16 LABRADOR LOBSTER CREAM SOUP Original Canadian Labrador lobster cream soup with cognac & shrimp HUMMER POT-AU-FEU Pot-au-feu vom kanadischen Hummer mit Gemüse LOBSTER POT-AU-FEU Pot-au-feu with Canadian lobster & vegetables 4 18/29 WARME VORSPEISEN HOT STARTERS PILZRAGOUT AUF BLÄTTERTEIGKISSEN Pilzragout in Kräuterweinsauce & gebratene Frühlingszwiebeln serviert auf einem nussigem Blätterteigkissen 21 FUNGI RAGOUT ON A PILLOW Ragout of fungi in white wine sauce with herbs, served on a puff pastry pillow with different seeds ZANDER & CHORIZO Gebratener Zander auf Ibérico Chorizo-Risotto & Frühlingszwiebel 25 PIKE-PERCH & CHORIZO Roasted pike-perch, risotto with Iberian pepper salami & spring onion JAKOBSMUSCHELN MIT SPECK & MEERRETTICH Jakobsmuscheln im knusprigen Speckmantel, serviert auf sämigem Merrettichrisotto & kandiertem Meerrettich. 28 SCALLOPS WITH BACON & HORSE RADISH Scallops in a crispy bacon, horse radish risotto & candied horse radish GÄNSELEBER « FAÇON TATIN » Gebratene Gänseleber serviert auf einem karamelisierten Apfeltörtchen GOOSE LIVER TATIN STILE Fried goose liver served with a caramelized apple tartelette 5 28 6 KALTE VORSPEISEN COLD STARTERS HASENTERRINE MIT ZWETSCHGEN Hausgemachte Hasenterrine mit Zwetschgenfüllung & Rumgelee serviert mit süsslichem, leichten Honig-Zitronen-Stangenselleriesalat 23 HARE TERRINE WITH PLUM & RUM Hare terrine stuffed with plum rum jelly accompanied by a sweet salad made of apple & celery root RIESENKREVETTEN AUF AVOCADO TATAR Wildfang Riesenkrevetten mit Avocado Tatar & Zitrusfrüchte 26 KING PRAWNS WITH AVOCADO TATAR King prawns served with avocado tatar & citrus fruits GÄNSELEBERTÖRTCHEN MIT DÖRRAPRIKOSEN Gänseleber & Chutney aus Dörraprikosen serviert mit Brioche GOOSE LIVER TARTE Goose liver tart with parched apricot chutney served with brioche 7 28 STELLA MARIS EVERGREENS CHATEAUBRIAND «STELLA MARIS» Black Angus Rinderfilet, Sauce Béarnaise, gebratene Rosmarinkartoffeln, frische Pilze & Frühlingsgemüse min. 2 Pers. 66 p.P CHATEAUBRIAND «STELLA MARIS» Black Angus beef tenderloin, béarnaise sauce, sauted rosmarin potatoes, fresh mushrooms & vegetables min. 2 Pers. KALBSGESCHNETZELTES NACH ZÜRCHER ART Dieses Traditionsgericht darf im ältesten Gasthaus der Schweiz nicht fehlen. Feinstes Kalbsgeschnetzeltes in Pilzrahmsauce dazu knusprige Butterrösti & Gemüsefächer 44 ZURICH STILE MINCED VEAL Zurich stile minced veal is a very traditional dish & is a must in the oldest inn of Switzerland. Tender minced veal served in a creamy mushroom sauce with hash brown potatoes & vegetables GEBRATENER LAMMRÜCKEN MIT FETA & PINIENKERNEN Gebratener Lammrücken mit Fetakäse & Pinienkernen gefüllt an kräftiger Oliven-Rotweinsauce, Artischocken, Dörrtomaten mit Saubohnen & Rosmarin Bratkartoffeln ROASTED LAMB RACK WITH FETA CHEESE & PINE NUTS Roasted lamb filled with feta cheese & pine nuts, served with a red wine olive sauce, artichokes, sun dried tomatoes with broad beans & fried rosemary potatoes 8 46 HAUPTGERICHTE MIT FLEISCH MAIN COURSES WITH MEAT MAISPOULARDE CANTUCCINI Maispoulardenbrust mit Cantucci gefüllt an Vin Santo Sauce, Chorizo Risotto & Peperonata 37 FRENCH CORN POULARD CANTUCCINI French corn poulard breast with Cantucci, vin santo sauce, risotto with Iberian pepper salami & stewed sweet peppers MULARD ENTENBRÜSTCHEN Gebratene Entenbrust an Cassissauce, Orangenbraisierter Chicorée & Walnussrisotto mit Gorgonzola 47 MULARD DUCK BREAST Roasted Mulard duck breast with cassis sauce, in orange juice stewed chicory & walnut risotto with Gorgonzola KALBSSTEAK MIT PILZEN Grilliertes Kalbssteak mit sautierten Steinpilzen, Taglierini an Zitronenbutter & Schmorgemüse 49 BROILED VEAL LOIN WITH MUSHROOMS Grilled veal loin with porcini, taglierini in lemon butter & vegetables RINDERFILET ROSSINI Rinderfilet vom Black Angus mit gebratener Gänseleber im Knusperteig an Trüffelsauce, Kartoffeln & Saisongemüse BEEF TENDERLOIN ROSSINI Black Angus beef tenderloin with goose liver in crispy filo dough, truffle sauce, potatoes & vegetables 9 56 VEGETARISCHE GERICHTE VEGETARIAN DISHES RONDELLINI AL LIMONE 24/32 Rondellini mit Zitronen-Ricottafüllung, Limettenespuma & Blattspinat LEMON RONDELLINI Lemon & ricotta stuffed rondellini, lime espumas & spinaches GNOCCHI AL FORMAGGIO & TARTUFI Kartoffelgnocchi mit Parmesankäsekern an schmackhafter Trüffelcremesauce dazu ein kleines Gemüsebouquet 24/32 CHEESE GNOCCHI WITH TRUFFLE CREME Cheese potatoe gnocchi in a delicious creamy truffle sauce served with a carousel of vegetables PIEMONTESISCHE GNOCCHI HARMONIA Parmesangnocchis mit griechischem Fetakäse an frischem Pesto aus gedörrten Tomaten, Pinienkernen & Oliven, Blattspinat PIEDMONTESE GNOCCHI HARMONIA Italian parmesan gnocchi with greek feta cheese, sun dried tomato pesto with olives & pine nuts, spinaches Alle vegetarischen Gerichte sind als Vor- oder Hauptspeise erhältlich & mit gekennzeichnet. All vegetarian dishes can be ordered as starter or main course. Please notice the following icon 10 24/32 FISCH & MEERESFRÜCHTE FISH & SEAFOOD SEETEUFELMEDAILLONS AN ZITRONEN-KORIANDER-BUTTER Die Seeteufelmedaillons werden serviert mit Basmatireis, Dörrtomaten & Blattspinat 44 MONKFISH WITH CORIANDER BUTTER Monkfish medallion with coriander flavoured butter, basmati rice, sun dried tomatoes & spinaches ZANDER MIT MEERRETTICH Gebratener Zander auf Meerrettich-Risotto mit kandiertem Meerrettich & Schmorgemüse 44 HORSERADISHED PIKE-PERCH Grilled pike-perch horseradish risotto with candied horseradish & stewed vegetables FISCHPFANNE STELLA MARIS Orkney Frischlachs, Jakobsmuschel, Zander, Riesenkrevette & Seeteufel, Noilly Prat-Fischcremesauce, Basmatireis & Gemüse FISH POT POURRI STELLA MARIS Orkney salmon, scallop, pikeperch, king prawn & monk fish, Noilly Prat fish cream sauce, basmati rice & vegetables 11 47 SÜSSE SHERRYS ZU KÄSE & DESSERT SWEET SHERRYS TO CHEESE & DESSERT E RARE CREAM SHERRY „SUPERIOR“ VOL 19.5% 2 cl 4 cl 4 8 4 8 4 8 4.50 9 Cream Sherry ist eine Verbindung aus Oloroso & dem Wein aus der Pedro Ximénes Traube. Süss & komplex in seinen Aromen. 10 Jahre Reifung. Cream sherry is an assemblage of Oloroso & the sweet wine from the Pedro Ximénes grape. F VERY RARE OLOROSO SHERRY „EMPERERATRIZ EUGENIA“ VOL 19.5% 20 Jahre Lagerung sorgen für trockene, ausgeprägte, nussige Aromen mit immenser Fülle. This dry & pronounced taste of nutty aromas are dew to a storage time of 20 years. Just lovely. G RICH OLOROSO SHERRY AÑADA 1997 VOL 20% Ein Vintage Sherry aus einer Palomino Traube lagert vor seiner Abfüllung 17 Jahre im Fass. Weiche, süsse Aromen von Datteln und gedörrten Aprikosen. A vintage sherry made out of Palmino grapes. 17 Years of maturation are necessary to achieve this smoothness of aromas that remind dates & apricot. H PEDRO XIMÉNEZ MURILLO VOL 17% Spektakulärer unaufdringlicher Geschmack mit langem Abgang, der an Feigen, Datteln, Rosinen & Lakritze erinnert. 30 Jahre Reifung. A spectacular sherry with a wide range of flavours. A bouquet of aromas like fig, dates, raisin & liquorice. 30 years of maturation. 12 KÄSE & DESSERTS CHEESE & DESSERTS KÄSEAUSWAHL Auswahl an Rohmilchkäse von Maître Fromager Rolf Beeler serviert mit sardischen Früchtebrot „pane di Sapa della nonna“ 19 CHEESE SELECTION Selection of raw milk cheese served with grapes, walnuts & traditional sardinian fruit bread called “Pane di Sapa della nonna” FLAN DE CARAMEL CLASSIQUE Flan mit Karamelltopping & frische Früchte 13 CLASSIC FLAN DE CARAMEL Flan with caramel coat & fresh fruits CHRISTSTOLLENPARFAIT GLACÉ Weihnachtsmarkt & Winterzauber. Unser geeister Christstollenparfait mit Orangen-Kumquatkompott passt so wunderbar in die kalte Jahreszeit. 15 ICED CHRISTMAS STOLLEN PARFAIT Winter & Christmas feelings. This beautiful desert composition comes along with a oranges & kumquats compote MOUSSE AU CHOCOLAT TOBLERONE Luftiges Mousse von der Toblerone mit Orangen-Kumquatskompott 16 MOUSSE AU CHOCOLAT TOBLERONE Fluffy Toblerone chocolate mousse served with a compote made of oranges & kumquats WARMER SCHOKOLADENKUCHEN Schokoladenküchlein mit flüssigem Kern & Jogurteis mit Honig HOT CHOCOLATE CAKE Little chocolate cake with a melting chocolate heart & jogurt ice cream flavoured with honey Unsere Glaces & Coupes finden Sie in einer separaten Karte. Bitte verlangen Sie diese bei unserem Serviceteam. Our ice cream creations are listed separately. Please ask your waiter to for the card. 13 18 PREISE - PRICES Alle Preise verstehen sich pro Person, in CHF und inklusive 8 % MwSt. All prices are stated per Person, in CHF and are VAT included. PRODUKTE HERKUNFT Rind Kalb Geflügel Lamm Wild Lachs Krevetten Jakobsmuscheln CH, Australien**, USA** CH, Niederlande Frankreich, Ungarn Australien**, Irland EU, Neuseeland Schottland Wildfang Asien USA ** Kann mit Hormonen und/oder Antibiotika oder anderen antimikrobiellen Leistungsförderern erzeugt worden sein. 14
© Copyright 2025 ExpyDoc