Speisenkarte Herbst 214

Kalte Vorspeisen & Salate / Antipasti / Starters & salads
Geräucherte Forelle aus Südtirol mit Apfel-Kren-Mousse
€ 8,00
Trota affumicata dell
dell’Alto
ell’Alto Adige con mousse alle mele e rafano
rafano
Smoked trout from South Tyrol with mousse of apple and horse-radish
Südtiroler Räucherteller mit Speck, Kaminwurz und Hirschsalami auf dem Holzbrett
€ 8,00
Misto d’affumicati (Speck, Kaminwurz e salame di cervo) dell’Alto Adige su tagliere
South Tyrolean Speck (smoked bacon), Kaminwurz (spicy sausage) and venison salami
Bruschette-Variation
€ 7,50
Bruschette miste / Variation of bruschette (toasted breads with Italian toppings)
Hausgemachte, leicht angebratene Speckknödelscheiben
auf frischem Blattsalat und Zwiebelringen
€ 7,00
Canederli di Speck in fette leggermente grigliate
grigliate con insalatina fresca e cipolla
Home-made, lightly braised slices of bacon dumplings with fresh lettuce and thin onion rings
Bunter Salatteller mit Paprika, Tomaten, Gurke, Fetakäse und schwarzen Oliven
€ 8,00
Insalata mista con peperoni, pomodori, cetrioli,
cetrioli, Feta e olive nere
Colourful salad with capsicum, tomatoes, cucumber, feta cheese and black olives
Tomatensalat mit roten Zwiebel und Thymian
€ 4,00
Insalata di pomodori con cipolla rossa
rossa e timo / Tomato salad with red onion and thyme
Rauke und Cocktailtomaten mit Parmesanspäne und Balsamicodressing
€ 4,50
Rucola e pomodorini con scaglie di parmigiano e salsa all’aceto balsamico
Rocket salad and cherry tomatoes with slices of parmigiano cheese
Krautsalat mit Südtiroler Speck
€ 4,00
Insalata di crauti
crauti con “speck” / Dressed cabbage salad with caraway and bacon
Gemischter Salat / Grüner Salat
Insalata mista / Insalata verde ~~~ Mixed salad / green salad
€ 4,50
Suppe / Zuppa
Zuppa / Soup
Südtiroler Speckknödelsuppe in hausgemachter Rindsbrühe
€ 5,50
Canederli di speck in brodo
South Tyrolean “Speck” dumpling soup
Kürbiscremesuppe mit Steirischen Kürbiskernöl
€ 5,50
Crema di zucca con olio di semi di zucca
Cream of pumpkin soup with pumpkinseed oil
Apfelcremesuppe mit Thymian und Weißburgunder
€ 5,50
Crema di mela e timo al pinot bianco
Cream of apple & thyme soup with pinot bianco
Warme Vorspeisen / Primi di pasta / Pasta & co.
Tiroler Knödeltris – Käse, Spinat & Pilze - mit geschmolzener Butter und Krautsalat
€ 7,50
Tris Tirolese: canederli di formaggio,
formaggio, spinaci e funghi, con burro fuso e insalata di cappuccio
Tyrolean trio of cheese, spinach and mushroom dumplings, with melted butter and marinated
cabbage salad
Cremiger Risotto mit Pfifferlinge
€ 8,50
Risotto con gallinacci
Creamy risotto with chantarelles
Hausgemachte Kartoffelknödel in einer cremigen Almkäsesauce mit Rote Beete Würfel
€ 8,00
Canederli di patate su salsa al formaggio di malga e cubetti di barbabietola
Fluffy potato dumplings in a creamy cheese sauce with marinated beetroot cubes
Schüttelbrotbandnudeln mit Hauswurst und Pfifferlingen
€ 8,50
Tagliatelle “pane duro”
duro” della val Venosta con salsiccia e finferli
Tagliatelle spiced with “schüttelbrot” in a creamy sauce with local sausage and chantarelles
Spaghetti alla carbonara
€ 7,50
Bandnudel mit frischen Champignons und Rauke-Pesto
€ 8,00
Tagliatelle con champignon freschi e pesto di rucola
Tagliatelle with fresh mushrooms and rocket-pesto
Für unsere Kinder / Per i bambini / For the kids
Kinder, bis zum 12. Geburtstag, die mit Mami oder Papi zum Essen kommen, dürfen gerne einen
Teller Nudel mit Tomatensauce, Ragout oder Natur, auf Kosten des Hauses essen.
Ai bambini fino al 12. compleanno, accompagnati dalla mamma o dal papà, offriamo gratis un piatto
di pasta con salsa al pomodoro,
pomodoro, al ragù o al naturale.
Children, up till the 12th birthday, who come to eat with mum or dad, are welcome to eat one plate of
pasta with tomato- or Bolognese sauce, for free.
Schnitzel Wiener Art mit Pommes und Ketchup
€ 7,00
Scaloppina milanese con patate fritte e ketchup
Schnitzel Viennese style with French fries and ketchup
Frankfurter mit Reis, Pommes oder buntes Gemüse
€ 5,50
Würstel con riso, patate fritte o verdure / Sausage with rice, French fries or vegetables
Spaghetti mit Ragout oder Tomatensauce
€ 5,00
Spaghetti al ragù o pomodoro / Spaghetti with sauce Bolognese or tomato sauce
Schlutzkrapfen mit Butter & Parmesan
€ 5,00
Schlutzkrapfen al burro fuso con parmigiano / Schlutzkrapfen with melted butter & parmesan
cheese
Hauptspeisen / Secondi / Main courses
Ein Gericht mit Wurzeln aus dem Trientiner Raum, aber auch in Südtirol manifestiert:
Polenta mit in Butter geschwenkten Pfifferlingen,
dazu gebratene Lammkoteletts und eine feine Lamm-Rosmarin Jus
€ 18,50
Polenta con finferli trifolati in burro fuso con costolette
costolette d’agnello
Inspired from our neighbours in Trentino: Polenta with butter braised chantarelles and pan fried lamb
chops with rosemary jus
Hirsch-Gulasch mit hausgemachten Schupfnudeln und Gewürzapfelkompott
€ 17,00
Gulasch di cervo con “schupfnudel” (gnocchi di patate allungati) e spicchi di mele cotte in vino rosso con
spezie
Gulasch from venison with rolled potato noodles and apple slices cooked in red wine and spices
Kurzgebratener Thunfisch-Steak vom „Friend of the Sea“ mit Gemüse-Ragout sizilianischer Art,
gereicht mit Knoblauch Brot
€ 17,50
Tonno leggermente scottato con verdure alla siciliana e baguette all’aglio
Tuna Steak with vegetable-ragout Sicilian style served with garlic bread
Darf man überhaupt Thunfisch essen?
essen? – Diesen schon!
Friend of the Sea ist eine unabhängige, gemeinnützige Organisation,
Organisation deren Mission der Beitrag zu
gesunden Weltmeeren ist.
Friend of the Sea-Zertifizierungsstandards erfüllen „die Richtlinien für die Öko-Kennzeichnung von
Fisch und Fischereiprodukten aus mariner Fischerei” der FAO (Food and Agriculture Organization of
the United Nations). Besonders erfüllt Friend of the Sea den Artikel N. 30 der FAO-Richtlinien für
dir Vermeidung von Überfischung.
Wir haben es zu Aufgabe gemacht, nur Fische aus der Region bzw. aus verantwortungsvollen Quellen
zu beziehen.
Unsere Bemühungen werden unterstützt von unserem Fischlieferant Fratelli Preti s.a.s
In Cognac gelöschtes Schweinsfilet mit geschrotetem bunten Pfeffer, Kartoffel und Gemüse aus dem
Ofen
€ 16,50
Filetto di maiale con pepe macinato, in salsa al cognac e patate e verdure al forno
Pork filet in coarsely ground pepper, fried and doused with cognac, served with potato and vegetables
from the oven
Schnitzel Wiener Art mit Pommes Frittes
Scaloppina milanese con patate fritte
Schnitzel Viennese style with French fries
€ 12,00
Dessert / Dolce / Dessert
Zwetschgenknödel mit Vanillesauce (ca. 15 Minuten)
€ 7,50
Canederli ripieni con prugne e salsa allo
allo vaniglia (tempo d’attesa: 15 minuti )
Plum filled dumplings served with vanilla sauce (15 minutes preparation)
Hausgemachtes Tiramisu nach traditioneller Art
€ 6,50
Tiramisù fatto in casa / Home-made tiramisu according to traditional recipe
Crème brûlée
€ 6,50
Nougatmousse mit Williams-Christ-Birne in Safran-Sud und karamellisierten Haselnüssen € 7,50
Mousse al nougat con pere “Williams” cotte in salsa di zafferano e croccante di nocciole
nocciole
Nougat mousse with Williams-pear in saffron sauce and caramelized hazelnuts
Wie kommt die Birne in die Flasche?
Eines der wohl bekanntesten Birnen-Produkte aus Südtirol ist der “Williams mit der Birne in der
Flasche”. Das Verfahren wurde von der Walliser Familie Germanier entwickelt. Um die Birne in die
Flasche zu bekommen, stülpten sie nach der Baumblüte Flaschen über die kleinen Früchte. Die
Birnen wuchsen bis zum Herbst in der Flasche zu ihrer vollen Größe heran. Da sich aber nur ein
Drittel der Birnen gut entwickelt, wird von manchen Herstellern die preiswertere Alternative
gewählt, die Flasche am Boden aufzuschneiden, eine ausgereifte Birne hineinzugeben und den
Boden wieder anzukleben.
Um Ihr „Williams-Erlebnis“ abzurunden (im Safran-Sud ist auch etwas Williams-Edelbrand
enthalten), empfehlen wir einen schön gekühlten Williams Edelbrand
Hausgemachter Strudel mit Südtiroler Golden Delicious Äpfel, mit Vanilleeis oder Sahne € 4,50
Strudel fatto in casa, ripieno con mele Golden Delicious d’Alto Adige, con gelato di vaniglia o
panna montata
Moosbauer strudel filled with aromatic South Tyrolean Golden Delicious apples, with vanilla ice
cream or whipped cream
~ Dessertweine / vini dolce ~
Rosenmuskateller „Rosis“ DOC 2012, Kellerei Bozen
€ 5,00
Moscato Rosa „Rosis“ Alto Adige DOC 2012, Cantina Bolzano
Südtiroler Goldmuskateller DOC 2013, Kellerei Bozen
Alto Adige Moscato giallo DOC 2013, Cantina Bolzano
€ 2,90