Matsumura General Hospitalでの震災当日 - Global Health Sciences

“Medical Casualties from
Earthquake and Tsunami”
Hiroshi Nimura. MD
Director, Kudan Clinic, Tokyo, Japan
Director of Surgery, Matsumura General Hospital, Iwaki, Fukushima
1
はじめに - Introduction
この度の東日本大震災は、マグニチュード9.0で、
しかも全長約500kmにわたる震源域というかつてない規模の
大地震であった。
The East Japan Great Earthquake with a 9.0 magnitude was unique in terms
of its epicenter which spread out over 500 kilometers (310 miles).
震源のひとつであり、福島第一原発から45kmに位置する福島県いわき市の
病院で、震災後どう対処したかを振り返る。
One of the epicenters was off shore from Iwaki City, located only 45 km (28
miles) from Fukushima Daiichi Nuclear Power Plants. In this presentation,
we will examine how one hospital functioned after the disasters.
それにより、われわれ医療従事者はどう行動するべきであるのか、阪神・
淡路大震災と比較して考察した。
By doing so, we will be able to compare with the Kobe Earthquake, and
discuss how medical provider should deliver services during disaster.
2
Matsumura General Hospital
Fukushima Daiichi
Nuclear Power
Plant
Matsumura
General
Hospital
Choushunkan
Hospital
Fukushima
3
震災当日
直後の病院前の公園。Park in front of the
hospital; right after the earthquake.
病院外壁。被害は少なかった。Exterior wall of
the hospital; the damage was minor.
倒れたカルテ棚。 Fallen medical record shelf
1Fフロアの臨時ベッド。Temporary beds on
1st floor
4
Tunami Choushunkan Hospital
防風林を飲み込み押し寄せる津波。3月の海水温は8℃と低い。
Gushing tsunami through the windbreak trees. In March, temperature of
the water was low as 45℉.
5
津波被害 Choushunkan Hospital
海岸沿いの関連病院で、1階が津波に流され
た。
患者は全員無事であったが、職員1人が津波
で死亡した。Affiliated hospital located by
the coast. 1st floor completely engulfed by
Tsunami. Patients survived but one worker
killed by Tsunami.
6
Usuiso Beach in Iwaki
3か月後の写真。Usuiso beachは小さな集落だが、津波がすべてを飲み込んだ。 津
波警報が鳴らなかったため、多くの住民が逃げ遅れて死亡した。
Three months after the disaster. Usuiso is a small village and the Tsunami swept
everything away. The Tsunami warning did not go off and many people could not
7
escape and were killed.
震災翌朝 - Next Morning
東京に戻れず数日間現場で医療活動を行った
非常勤医師達。
Part time doctors, who could not return to
Tokyo, worked with us for several days.
携帯電話やメールがまったくつながらなかっ
た。I-padは非常に有用であった。
Cell phones, email, and texting did not work
at all, but iPads were very useful.
I-padは、3G回線のためwebが利用可能で
あり、メールやスカイプソフトを用いての
電話ができた。
We were able to use iPad using skype and
email on 3G network.
また、東京の大学病院のPHSは通話可能で
あった。
In hospital PHS (internal telephone
system) usable in the hospital in Tokyo.
倒れた病院外壁
Fallen wall of the hospital
8
Matsumura General Hospitalでの震災当日
What happened on the day of the disaster at Matsumura General Hospital
• 松村総合病院は8階建ての病院である。
Matsumura General Hospital has 8 floors.
• 非常勤医師5名は東京に戻れないため、そのまま数日間医療活
動を行った。
5 part-time doctors could not return to Tokyo.
For several days, they stayed and took care of the patients.
• 私を含め2名の医師は、出張先からタクシー、ヒッチハイクで
当日および翌日に病院に戻れた。2 full time doctors (including
me) returned from business trip destinations by taxi and hitchhiking
on that day or next day.
• 東北電力エリアのため、停電はなかったが全エレベーターが
停止した。There was NO power outage since the region was
serviced by Tohoku Electric Co., but all hospital elevators stopped.
• 病院倒壊の恐れがあったため、まず入院患者を担架と毛布で
院外へ運んだ。Since hospital building in danger of collapsing, all
patients needed to be brought outside by stretchers and blankets.
9
Matsumura General Hospitalでの震災当日
What happened on the day of the disaster at Matsumura General Hospital
• 挿管中の患者はいなかったが、重症敗血症の患者1名は外に出
せなかった。 There were no patients with breathing tubes, but
one with sepsis (severe infection) needed to be kept inside hospital.
• 安全確認の後、一旦患者をもどした。 After confirming safety
of hospital building, all patients brought inside.
• その後、救急隊より溺水患者の搬送があり、1階フロアを開放
し対処した。As many people who nearly drowned were brought
here by rescue teams, we opened the 1st floor and created space
for the new patients
• 津救急ホットラインが機能せず、連絡なしでの救急搬送や直
来患者が多かった。Tsunami Hot Line did not operate; so
ambulances and patients arrived to hospital without prior
communication.
10
Matsumura General Hospitalでの震災当日
What happened on the day of the disaster at Matsumura General Hospital
• 警察から死亡確認の依頼が数多くあったが、対処できないた
め御遺体は直接体育館に移送された。Police constantly asked us
about death count; we were not able to manage those who had
died - so corpses were directly moved to the gymnasium.
• 3月11日の震災後の救急搬送は28人で、津波による搬送は5人
で1人外来で死亡、入院4人中2人が死亡した。12日の救急搬送
は14人で、津波による搬送は3人でいずれも入院となったが死
亡は0であった。As March 11 after the earthquake, 28 brought to
our hospital, 5 related to tsunami (1 died in clinic, 2 in hospital).
March 12, 14 brought to hospital (3 related to tsunami) – none
died.
• 呼名反応あるものの低体温により救命できなかった患者もい
た。
• Some patients, who were able to respond to their names,
could not be saved because of hypothermia.
11
The Patient with Tsunami-Lung
51歳警察官。
51-year old police man.
3月11日救助作業中に津波にのまれ溺水。
During the rescue effort on 3.11, he
was engulfed by the Tsunami and
nearly drowned.
海沿いの病院で入院し、点滴酸素療法を
受けるも状態悪化し、3月12日当院転送
となった。
Hospitalized near the coast and
received oxygen therapy.
Transferred to our hospital due to
worsening symptoms.
胸部X線、CTにて肺炎、肺水腫であった。
X-ray detected lung inflammation
/pulmonary edema
12
The Patient with Tsunami-Lung
入院時所見:Hospital Data
意識清明、体温37.9℃、血圧
117/66mmHg、
Alert, temp = 37.9C, BP = 117 / 66
脈拍78回/分、全身に外傷あり。
Pulse = 78, injuries over entire body
sPO2 91%であったが、酸素投与で97%
まで上昇。 SpO2 = 91%, up to 97%
with oxygen therapy
全身疼痛、胸痛、呼吸苦あり。
四肢冷感著明、爪色不良。
General body pain, chest pain, and
respiratory distress. Coldness of
limbs and nail discoloration.
3月13日血液検査 Blood test on
3.13.11にて LDH 268 (176-353)、TP
6.3、CRP 20.2 (elevated) であった。
13
The Patient with Tsunami-Lung
入院後、エンペリックにクリンダマイシ
ンと
メロペネムを投与し、症状は軽快傾向
であったが、抗生剤がなくなったため、
転院となった。
After admission for empiric therapy,
Clindamycin and Meropenem were
started and symptoms became less
severe. Then, we ran out of
antibiotics so patient was transferred
to another hospital.
その後約2ヶ月間の入院加療の後、退院
となった。
After two months of inpatient care,
he was discharged.
14
震災後の状況-Situation after the Disaster
ライフライン:停電はなかったが、水道がでないため、貯蔵タンクの水の使用のほ
か、浄水場までいき配給を受けた。トイレは、簡易式トイレを作り対処した。食料
は、災害用のパンの缶詰で対処した。風呂、シャワーは2週間近く使用できなかった。
Life-Line: NO power outage, but NO running water. We used water from
storage tank and from water purifying plant. We created temporary toilets,
and obtained food from disaster supply. No bath nor shower for two weeks.
スタッフ:医師は、出張途中に震災にあうもタクシーで7時間後病院にもどったも
のや、避難所からヒッチハイクで翌日もどったものがいた。その反面、2日後に家
族と遠方へ1ヶ月以上避難した医者もいた。残った医師は、全員病院内に1週間以上
宿泊した。
Staff: One doctor came back from business trip destination by 7 hour taxi ride
and other doctor by hitchhiking from rescue center. All doctors remained in
hospital over 1 week. Additionally, one doctor who escaped 2 days after the
disaster to a distant location returned after one month.
コメディカル:多くの看護師は家族とともに避難し、約半数の看護師が働けなく
なった。ガソリンがないため、震災から最長2週間病院に泊り込みで勤務した看護師
もいた。人不足のため3月いっぱいは通常の3交代制から2交代制にした。
Other healthcare professionals: Since many nurses were evacuated with
their families, only half of the nursing staff was available. Due to lack of
gasoline, some stayed in hospital for as long as 2 weeks. They worked on15 a
two-shift system during March 2011.
震災後の状況-Situation after the Disaster
3月14日、原発事故の爆発と医薬品不足のため、外来診療を中止し、1週間の院外処方
のみ発行とした。院内への外気取り入れを最小限にするため、自動ドアを手動にし、
職員は防護服着用とし、エアコン・換気扇の使用を中止した。
March 14, due to nuclear power plant damage and explosion and shortage of
pharmaceuticals, clinic was closed and only prescriptions could be made available.
To limit (contaminated) air flow into hospital, automatic doors were made manual,
staff wore special suits, and air conditioning and ventilation were stopped.
16
震災後の状況-Situation after the Disaster
いわきは地震に加えて原発が近いことからか、1週間全く援助がこなかった。行政
が現状の危機をメディアに報告していなかったため、独自にyou tubeに情報を流
し、メディアのインタビューで危機を報告し、ようやく自衛隊からの水、食料が
とどいた。
In addition to earthquake and Tsunami, since Iwaki City located very close
to nuclear power plants, no rescue effort provided for two weeks. Due to a
lack of information released to media by government, we broadcasted very
urgent messages via YouTube and were interviewed by media. After all
these efforts, Defense Army finally delivered food and water to us.
17
震災後の状況-Situation after the Disaster
震災後は、海沿いの津波被害にあった関連施設からの患者の受け入れや、原発非
難区域にある他院からの重症患者の受け入れも行った。しかし、1週後には薬剤が
枯渇したため、重症患者は転送した。転送手段は、ガソリンがなく救急車が稼動
できなかったため、家族の自家用車や、ヘリコプターで行った。
After 3.11, we received many patients from associated facilities, some
near the coast and others located in evacuation areas near the damaged
nuclear power plants. After a week, major medications were all used up
and did not get replenished. Because of that, many patients with critical
conditions had to be transferred to hospitals in other areas. Due to the
scarcity of gasoline, ambulance vehicles were not in operation. So, we
ended up using private automobiles and helicopters.
薬剤が枯渇した原因は、原発の爆発のため、問屋8社のうち6社が避難したことと、
配送業者が放射能を恐れていわきに来なかったことによる。
いわきでの食料や燃料供給のストップも、原発の影響による。
Pharmaceuticals could not be replenished because 6 of 8 suppliers had to
evacuate (because of the nuclear power plant explosion) and because
transportation company employees would not come to Iwaki City because of fear of
radiation. Food and fuel supplies were also stopped (from coming into Iwaki City)
because of the power plant explosion.
18
救急隊と自衛隊の活躍
Efforts of Rescue Team and Self-Defense Forces
震災2週後に53救急隊のべ105台の救急車搬送と自衛隊のべ60人が2日かけて
患者48人をchousyunkan hospitalからmatsumura general hospitalに搬送した。
救急隊、消防隊、警察官、自衛隊の活躍なしには今回の震災の救助、復興はありえな
い。
2 weeks after the earthquake, 105 ambulance vehicles and 60 members of SelfDefense Forces were mobilized. They transported 48 patients from Chousyukan
Hospital to Matsumura General Hospital in two days. Their efforts were absolutely
essential for the recovery.
19
月別手術件数推移-Number of Surgeries
Patients
25
25
20
20
15
15
The Disaster
10
10
55
00
2010 2011
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
20
二つの地震の比較-Comparison of Two Earthquakes
名称 Name
マグニテュード
阪神・淡路 Hanshin・Awaji 東日本・East Japan
7.3
9.0
Magnitude
震源
Epi Center 明石海峡
Akashi Channel
震度
Intensity
被害
Damage
人
原因 Cause
その他
Other
三陸沖(岩手県沖~茨城県沖)
Sanriku Coast
7
7
死者(Death): 6,434人
行方不明者(Missing): 3人
死者(Death): 15,854人
行方不明者(Missing): 3,155
負傷者(Injured): 43,792人
計(Total): 19,009人
家屋倒壊・火災
津波
Building Collapse・Fire
Tsunami
Nuclear PPs Accidents
21
大震災後におこりえる経時的病態
Time line of The Clinical State Following Major Disaster
1. トリアージを要する救急患者 (地震発生~48時間)
Emergency Cases require Triage (Time of Earthquake ~ 48
hours)
2. 脱水・血栓症・感染症 ・低栄養 (48時間~2週間)
Dehydration・Thrombotic Disease・Infectious Disease・
Malnutrition (48 Hours ~ 2 Weeks)
3. 心的外傷後ストレス障害 (Posttraumatic stress
disorder:PTSD) (2週間以降)
PTSD (After 2 Weeks)
22
トリアージ タッグ - Triage Tag
23
トリアージからみた二つの震災の比較
Comparison of two great earthquakes from the “Triage” point of view
タッグ Tag
阪神・淡路
Hanshin・Awaji
東日本
East Japan
黒 Black
++
(圧死) Crushing Death
++++
(溺死) Drowning
+++
(Crush Syndrome)
+
(溺水・低体温)
赤 Red
Near-Drowing・Hypothemia
黄 Yellow
+
+
緑 Green
++
++
24
結果 - Result
今回の震災は、津波による溺死がほとんどであり、
トリアージの必要性がないくらい生死がはっきりしていた。
In this disaster, most death caused by drowning. In many cases, triage
not needed since there is a distinct division between the dead and
those alive.
救命できた溺水患者も、津波肺という特殊な肺炎状態であり、回復が遷延し
た。
Patients saved from drowning, later developed “Tsunami Lung” and
suffered prolonged recovery course.
原発問題がからみ、ライフラインを含めて援助対策が不十分であった。
With complexity due to the Nuclear Power Plants accidents, we must
say the recovery and reconstruction policy was not adequate.
Especially for re-building the lifeline.
ガソリン不足のため、後方支援病院への転送手段がヘリコプターであった。
Due to the lack of gasoline, only transportation for patients to other
25
hospitals in safer areas was helicopters.
おわりに - Conclusion
大震災における人間の行動は一様であり、自らの生命を
守る責任は自分にあると考えれば、いずれの行動も責めるわけには
いかないと感じる。
Human behavior in the great disaster may not differ from each
other. By making the point that we all have responsibility to
protect our own lives, we cannot blame anyone concerning any
behavior they took to save their own lives.
しかし、今回の震災において、自己犠牲精神のため命を
落とした方が多数いる。
On the other hand, in this disaster, many individuals lost their
lives in the sprit of self-sacrifice.
日本人は、古来より仁義、情、武士道精神を有していると
考える。
I think that Japanese people continue to carry the value on
humanity, compassion and Bushido (spirit of samurai).
26
おわりに - Conclusion
多くの人間を統括する立場にいる人は、あえて自らを
かえりみず、現場へいき、滅私奉公の精神で仲間を守ろうと
するであろう。
In an emergency situation, person who is in charge of many
people may rarely think twice about him or her. Instead, they
will sacrifice themselves for the sake of securing the safety of
others.
その気持ちが、復興の活力となり、平穏に戻った時の信頼関係にな
ると信じている。
I believe that this spirit will lead us to generate social vitality,
and form the solid foundation for the relations of trust when we
gain back peacefulness.
27