Document

第十章
翻译技巧

直译与意译

分译与合译

加译与减译

倒译与变译
直译与意译
(1)直译
(2)意译
→ 理解原文意思的基础上,对原文的
内容进行译者的个性化阐述的翻译方法
翻译过程中应该灵活运用这两种方法



元祿花見踊の遊女らしいのが、
舞殿の階をおりたところで、あ
ひびきの男と別れて立ち去る、
その裾を砂利に曵いてゆくの
を見ると、祐三はふと哀愁を
感じた。
……その裾は日本の美人の
肌のやうに、日本の女の艶め
かしい運命のやうに——惜しげ
もなく土の上を曵きずってゆく
のがいたいたしく美しかった。
译文一:一个像是跳元禄赏
花舞的艺妓,从舞殿的台阶
上走下来,同幽会的情人依
依惜别。祐三目睹她那衣裳
下摆拖在碎石地上远去的情
形,心头蓦地涌起一阵哀愁。

……这下摆酷似日本美女的
肌肤,也像日本女性妖艳的
命运——她毫不珍惜地把它
拖曳在泥土上,渐渐远去,
艳美得带上几许凄凉。

译文二:在元禄赏花舞这个
节目里,仕女们从神乐殿的
台阶上走下了,同幽会的情
人依依惜别。长裙曳地,拖
在细沙尘土上。祐三看到这
里,猝然间一股哀愁袭上心
头。
……这下摆如同日本美女的
肌肤,也好似她们风流薄幸
的命运,在泥地里拖曳而过,
毫不足惜,实在令人心痛,
有煞是优美动人。

例1

星の大好きだった息子は、19歳で事故で星になってし
ましました。
→我儿子非常喜欢星星,但他在19岁时因遭遇事故变
成了一个星星。
→我儿子生前非常喜欢星星,19岁时遭遇事故离开了
这个世界。

車椅子のみなので、重力から解放される瞬間が楽しみ
です。
→我是靠轮椅行走的人,我期盼着有一天能够摆脱重
负,哪怕只是我的名字。
→我是个坐轮椅的人,我期盼着摆脱重力的瞬间,哪
怕只是我的名字。
例2 アメリカの対中国姿勢がいろいろと議論されていたが、
ニクソンの訪中によって、アメリカの新しい姿勢が打ち
出され、日米関係は、その後の日本の日中関係正常
化急進をアメリカの姿勢といかに調和していくかにある
といえよう。田中内閣は中国に対して日中関係正常化
は日本としては日米協調を前提としている旨を明確し
ている。
译文1 美国对于中国的态度有种种议论,但是由于尼克松
访华,美国做出了新的姿态。
→美国的对华态度早已引起种种议论,不过,通过尼克
松的访华,美国做出了新的姿态。
例2

日美关系不妨说就是如何迅速实现日中关系正常化,
使之与美国的姿态相协调。
日米関係は、その後の日本の日中関係正常化急進をア
メリカの姿勢といかに調和していくかにあるといえよう。
→不妨说,日美关系已取决于……

田中内阁对中国的日中关系正常化,就日本而言须
以日美协调为前提的那种意愿是明确的。
田中内閣は中国に対して日中関係正常化は日本とし
ては日米協調を前提としている旨を明確している。
→田中内阁已经明确表示对日本而言,日中关系正常
化的前提是日美协调。

例3

しかし、今の私には、音楽の母としての楽器という
考えの方がはるかに強い現実性を持って感じられ
るのである。
→但是,现在的我却感到,作为音乐之母的乐器
这种认识更加具有强烈的现实性。
→如今我却认为“乐器乃音乐之母”的说法更符合
现实。

葦を吹いてみた人はたくさんいたに違いないが、それを自分の
楽器にしたのは彼がはじめてである。その意味では彼が楽器を
作ったのである。

しかし、それはどこまでも葦の出す音として彼に新しい欲望を起
こさせ、そこから生まれた新しい歌の形が音楽になる。
一定有不少的人试着吹过芦笛。但把它作为自己的乐器来使
的,他却是第一个。在这个意义上而言,他创造了乐器。
用,
→ 想必有很多都吹过芦苇,但将它作为自己乐器的,他却是
第一人。在这个意义上,他创造了乐器。
但无论走到哪里,他都只能发出芦苇的声音来,于是新的欲
望开始出现,由此产生的新歌形式便是音乐。
→但无论如何,是芦苇发出的声音激发了他新的灵感,由此产
生了新的歌,并成为音乐。


例4 わたしの父は大酒家の部類だったと思うのだが、酒の
上のことだから勘弁しろ、ということを許さなかった。酒
の上のことだから、勘弁しない。酒中の失策を酒におし
つけては、第一、酒が可哀相だ、という理屈であった。
译文1 我想我父亲是酒鬼的一种,但是因为是酒上的事,
请原谅的事又不允许。因为是酒上的事,不原谅。
如果把酒中的失策强加给酒,第一,就太可怜了。
就是这么一个理由。

・
例4 わたしの父は大酒家の部類だったと思うのだが、酒の
上のことだから勘弁しろ、ということを許さなかった。酒
の上のことだから、勘弁しない。酒中の失策を酒におし
つけては、第一、酒が可哀相だ、という理屈であった。
译文2 我父亲算得是海量,不过,他并不同意“酒后生事,
情有可原”的说法。正因为酒后生事,才不能原谅。
他认为把酒后的归罪于酒,别的不说,酒真是太倒
霉了。
例5 目を上げると、東の木の間に、大きい星が一つ光つてゐ
た。
明けの明星など、菊治は何年も見たことがない。さう思ひ
ながら、立つて眺めると、空には雲がかかつてゐた。
雲の中にかがやくので、星はなほ大きく見えるらしい。光
りの縁が水に濡れてゐるやうだった。
菊治はみづみづしい星に対して、茶碗のかけらを拾ひ合
はせてゐることなど、なさけなく思へた。
手の中の破片を、そこへ捨てた。
例5 目を上げると、東の木の間に、大きい星が一つ光っていた。
明けの明星など、菊治は何年も見たことがない。そう思いな
がら、立って眺めると、空には雲がかかっていた。
雲の中にかがやくので、星はなお大きく見えるらしい。光り
の縁が水に濡れているようだった。
菊治はみずみずしい星に対して、茶碗のかけらを拾い合わ
せていることなど、なさけなく思えた。
手の中の破片を、そこへ捨てた。
译文 抬眼望去,东边的树林中间,有一颗很大的星星在熠熠发光。




启明的星星,菊治已有几年没看见了。一面思忖,一面站起来,
抬头望见一片浮云正遮在天空。
星光从云中灿然四射,那颗星显得格外大。晨星的边缘,好似
水汽淋淋的。
晨星如此清新明丽,自己却在捡茶碗的碎片,往一起堆拢,菊
治不由得自怜自叹起来。
于是,把手中的碎片又随手丢在那里。
例6

在日本,毫不掩饰自己的不快,在人前批评部下
等做法极令人生厌。

不快感を露骨に表したり、人の前で部下を叱ったり
することは、日本社会ではとても嫌がられる。
例7

男の子にとって、お父さんは、男の手本です。大人になる方
向を示してくれる存在でもあります。女の子にとっては、男性
とはどんな生き方をし、女性とどこが違うのか教えてくれる手
本です。男性への好き嫌いの基準となる存在でもあります。
お父さんのいる、いない、接触する時間の多い少ないが、知
能だけでなく、性格形成に影響を与えないはずがありません。
译文 ・
例7

男の子にとって、お父さんは、男の手本です。大人になる方
向を示してくれる存在でもあります。女の子にとっては、男性
とはどんな生き方をし、女性とどこが違うのか教えてくれる手
本です。男性への好き嫌いの基準となる存在でもあります。
お父さんのいる、いない、接触する時間の多い少ないが、知
能だけでなく、性格形成に影響を与えないはずがありません。
译文 对男孩子而言,父亲是榜样,使他看到自己未来的人生
道路。对女孩子,则使她看到异性的生活方式,以及与
女性的区别,并且成为她对异性喜恶的标准。父亲的有
无、与父亲接触时间的多少不仅对孩子智力发展有影响,
也会影响孩子的性格形成。