Häufige Fragen - Silvia Ortiz Miñarro

Häufige Fragen 





Weshalb sollte ich meine Unterlagen übersetzen lassen? Heutzutage spricht doch jeder Englisch. Englisch sei die Sprache der Wirtschaft, sagt man. Diese Aussage ist auch sicherlich ziemlich genau. Doch die Muttersprache ist die Sprache der Gefühle und Sie wollen in Ihren Kunden Gefühle wecken. Dies erreichen Sie am besten, indem Sie ihre eigene Sprache sprechen. Während Sie im Alltag, in Ihrem Unternehmen Englisch zur Kommunikation nutzen können, ist es wichtig, dass Ihre Nachrichten und Produkte in der Sprache Ihrer Kunden geschrieben sind. Mein/e Assistent/in spricht mehrere Sprachen und hilft mir mit der Unternehmenskommunikation. Wozu brauche ich ein Sprachdienstleister? Assistenten können hilfreich sein, um E‐Mails an Geschäftspartner zu schreiben oder mit ihnen zu telefonieren. Doch allein die Tatsache, dass man mehrere Sprachen spricht, bedeutet nicht, dass Ihre Dokumente (Verträge, Produktblätter, Marketingunterlagen) mit der notwendigen Qualität und Präzision übersetzt werden können. Diese Dokumente sind äußerst komplex und sollten nur einem qualifizierten Übersetzer anvertraut werden, da bereits ein kleiner Fehler oder Missverständnis Kosten in Höhe von Tausenden oder Millionen von Euro verursachen kann. Daher sollte eine hochwertige Übersetzung nicht als Aufwand, sondern als Investition betrachtet werde. Warum sollte ich für Übersetzungsdienste bezahlen, wenn ich Google benutzen kann? Google und andere automatische online Übersetzer übersetzen auf Grundlage von Algorithmen, also Zahlen. Doch Sprache ist nicht Mathematik. Sprachen sind äußerst komplex und ein Ausdruck kann tausende Bedeutungen haben. Wenn Sie Qualität, Genauigkeit und Sicherheit bei der Übersetzung Ihrer Texte suchen, benötigen Sie einen menschlichen Übersetzer. Bisher ist noch keine Maschine in der Lage, das menschliche Gehirn zu ersetzen. Ein Paar Euro in Übersetzung sparen zu wollen, könnte verheerende Folgen für Ihr Unternehmen haben. Ich brauche meine Dokumente in mehreren Sprachen, wäre es nicht einfacher, eine Übersetzungsagentur zu beauftragen, die sich um alles kümmert? Übersetzungsagenturen machen eine tolle Arbeit, was Management betrifft, und verfügen über umfangreiche Ressourcen. Doch alles hat seinen Preis. Ich empfehle Ihnen, mit einem Übersetzer für jede Sprache direkt, ohne Zwischenhändler, zu arbeiten. So bauen Sie einerseits eine gute Beziehung auf und sparen gleichzeitig Kosten. Für Sprachen, die ich persönlich nicht übersetze, kann ich Ihnen andere qualifizierte Übersetzer und Kommunikationsexperten empfehlen. Wir sind ein KMU. Können wir uns diese Dienste leisten? Auf den ersten Blick kann die Übersetzung als ein großer Aufwand wirken, doch eigentlich ist sie eine große Investition. Sie bietet das Potenzial, mehr Kunden zu erreichen, Grenzen zu überschreiten und somit Einnahmen exponentiell zu erhöhen. Gerne arbeite ich mit Ihnen zusammen, um einen Kostenvoranschlag, der Ihrem Budget und Ihren Erwartungen entspricht, zu erstellen. Einige meiner Dokumente sind vertraulich, wie kann ich mich vergewissern, dass meine Information sicher ist? Da ich mich auf rechtliche und finanzielle Übersetzungen spezialisiere, ist der Großteil meiner Arbeit (Verträge, Kontostände, Informationen über Fonds, Versicherungen, etc.) vertraulich. Als professionelle Dienstleisterin und zur Beruhigung meiner Kunden, unterzeichne ich immer eine Geheimhaltungsvereinbarung für Projekte, die es benötigen. Es handelt sich um ein einfaches Dokument, das Ihr Rechtsanwalt oder die Rechtsabteilung Ihres Unternehmens aufsetzen kann und das ich gerne unterschreibe. In diesem Dokument wird streng bestimmt, welche Informationen bezüglich der Arbeiten, die ich für Sie leiste, vermittelt werden dürfen und welche möglichen Sanktionen bei Nicht‐Einhaltung eintreten. Ich vertraue Online‐Dienstleistern nicht, ich besuche lieber Menschen in Büros. Ich bevorzuge auch den persönlichen Kontakt. Doch der große Vorteil vom Internet ist, dass Ihnen Dienstleister aus Tausenden Kilometern Entfernung kostenfrei zur Verfügung haben. Sollte sich Ihr Unternehmen in meiner Nähe befinden, könnte ich Sie auch gerne besuchen. Doch wenn die Entfernung zu groß ist, steht immer noch die Videokonferenz zur Verfügung, um sich zu sehen und somit die Beziehung persönlicher zu gestalten. Außerdem wirkt sich die Kosteneinsparung von Räumlichkeiten auch auf die Endrechnung aus, wodurch ich wettbewerbsfähige Preise bieten kann. Wie berechnet man den Preis einer Übersetzung? Pro Stunde, pro Seite, pro Wort? Es kommt auf das Land und die Art der Übersetzung an. Bei kurzen Texten fällt in der Regel einen Mindestsatz an, während längere gewöhnlich pro Wort berechnet werden. Außerdem gibt es kein festes Honorar für alle Sprachen. In Deutschland beispielsweise werden Texte pro Zeile abgerechnet, und in anderen Ländern pro Anschlag. Was für ein Durcheinander! Deswegen erstelle ich lieber Kostenvorschläge für gesamte Projekte: Eine Pauschlangebot, damit Sie vom Anfang wissen, wie viel es kostet und Sie Ihre Kosten in Voraus berechnen können. Warum nimmt die Übersetzung kurzer Texte so viel Zeit in Anspruch? Bei der Übersetzung handelt es sich um eine komplexe intellektuelle Aufgabe. In einigen Fällen ist es sogar eine Kunst. Es geht nicht nur darum, Wörter zu übersetzen, sondern vielmehr, Botschaften zu übersetzen. Und zwar nicht nur in eine andere Sprache, sondern auch in andere Kulturen. Dies erfordert viele Analyseprozesse und Erholung. Daher kann ein professioneller Übersetzer, der um die Qualität bemüht ist, auch bei kurzen Texten, die einfach erscheinen, viel Zeit und Aufwand benötigen. Verlassen Sie sich auf meine langjährige Erfahrung als linguistische Beraterin. 

