Hier kann Sie unsere Broschüre herunterzuladen

EXAKTE UND EFFIZIENTE KOMMUNIKATION
EIN GEWINN FÜR DAS UNTERNEHMEN
Die Kommunikation ist zweifellos eines der wichtigsten
Themen der Globalisierung Das gilt nicht nur für die
zwischenmenschliche Kommunikation auf verschiedenen
Mitarbeiterebenen, sondern auch für das Marketing,
die Produktion, den Finanzsektor usw. Fehler und
mangelnde Konsistenz in der Terminologie führen zu
Problemen in der Kommunikation und schaden dem
Image des Unternehmens. Dabei kann es sich um eine
einmalige Angelegenheit ohne Konsequenzen handeln,
aber es besteht auch die Möglichkeit, dass daraus ein
umfangreicher Schaden oder sogar ein Gerichtsverfahren,
ein politisches Problem oder ein fataler Fehler entsteht.
Ein auf dem internationalen Parkett agierendes Unternehmen muss also
notwendigerweise eine linguistische Strategie definieren und eine Entscheidung treffen
über den Gebrauch der Sprachen und das Management von Sprachdienstleistungen.
DER KUNDE
MÖCHTE IN SEIER
MUTTESPRACHE
VERHANDELN
Die Sprache ist ein unverzichtbares
Element der Internationalisierung. So hat
die Kenntnis anderer Sprachen neben der
englischen einen hohen Stellenwert für die
Unternehmen, insbesondere wenn es sich
dabei um die Sprachen des Markts handelt,
auf dem sie agieren oder vorhaben
zu agieren. Neuere Studien belegen,
dass die Unternehmen zwar nicht viel in
Übersetzungsdienstleistungen investieren
oder nur, wenn es sich nicht vermeiden
lässt, dass sie sich aber durchaus
der Bedeutung bewusst sind, die die
Beherrschung der Sprache des Kunden hat.
Unabhängig vom Organisationsmodell, kann
das international agierende Unternehmen
Kommunikationsschwierigkeiten bei einer
Reihe von strategischen Interaktionen
aufweisen. Bei internationalen Managern
kann der ständig notwendige Kontakt
mit den über die ganze Welt verteilten
Niederlassungen und anderen Beteiligten
mit ihren kulturellen und sprachlichen
Unterschieden die Wettbewerbsfähigkeit
und organisatorische Abläufe in kritischen
Geschäftsbereichen beeinflussen. Daher
ist die Hinzuziehung von Fachleuten mit
Fremdsprachenkompetenzen eine der
von den Unternehmen angewandten
Strategien, um die Kommunikation in einem
mehrsprachigen Umfeld führen zu können.
VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG
DER INTERNEN RESSOURCEN
Normalerweise gibt es eine Abteilung für
Kunden und die Öffentlichkeit bestimmt
Marketing und/oder Kommunikation, aber
sind. Es ist verständlich, dass die
keine für Übersetzung. Daher greift das
Unternehmen bevorzugt Mitarbeiter mit
Unternehmen mit einiger Regelmäßigkeit
den Übersetzungen betrauen und keine
auf Mitarbeiter zurück, um verschiedene
Sprachdienstleister, denn neben der
technische Dokumente zu übersetzen -
Reduzierung der Kosten, bleiben auch
Lebensläufe, Normen, Berichte, Projekte,
Kenntnisse und Informationen vor externen
Handbücher, technische Datenblätter,
Akteuren geschützt, wenigstens so lange,
Broschüren/Faltblätter, Anzeigen,
wie die Mitarbeiter zur Übersetzung fähig
Webseiten, Kataloge, Verträge und
sind, ohne auf ihre persönlichen oder
Präsentationen, die sowohl zum internen
externe soziale Netzwerke zurückzugreifen.
Gebrauch als auch zur Verteilung an
VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG
DER INTERNEN RESSOURCEN
Aber in diesen Fällen passiert folgendes:
• Die Mitarbeiter übersetzen
• Zumeist handelt es sich um
ohne eine Ausbildung im
eine Aufgabe extra, die als
Bereich der Übersetzung,
solche nicht optimal ausgeführt
ohne ein benutzerdefiniertes,
wird, denn oftmals nimmt sie
an die Typologie des
dem Mitarbeiter viel Zeit in
Unternehmens und an deren
Anspruch, der dadurch weder
Übersetzungsarbeit angepasstes
seinen spezifischen Aufgaben
Übersetzungsprogramm.
noch der Übersetzungsarbeit
zufriedenstellend gerecht
werden kann.
LÖSUNGEN FÜR UNTERNEHMEN
Professionelle Übersetzungen
Für eine Übersetzung braucht es mehr als nur
Sprachkenntnisse, es braucht extralinguistische
Kompetenzen, die die Angemessenheit der
Botschaft in Bezug auf die Zeit, den Ort, den
Fachbereich und den Empfänger garantieren,
und der Übersetzer muss sich dieser Notwendigkeit
bewusst sein und über die entsprechenden
Mittel verfügen. So kann die Hinzuziehung von
professionellen Sprachdienstleistern, die über die
angemessenen Kompetenzen, Werkzeuge und
Mittel verfügen, die rentabelste Lösung sein.
Kreative Übersetzung
Freie und kreative Übersetzung, so ansprechend
wie möglich innerhalb eines Marketingkonzepts
für eine Reihe von Sprachen, entsprechend den
unterschiedlichen internationalen Märkten, auf denen
das Unternehmen seine Kampagne durchzuführen
wünscht. In der Regel ist sie an einen Werbetext
gekoppelt, und so gehört dazu auch eine Anpassung
und eine kulturelle Beratung, die über die Übersetzung
hinausgehen.
„Dieser Vorgang wird als „Transcreation“ bezeichnet.
Er ermöglicht es den Unternehmen, kulturelle Lücken
zu schließen und eine Übersetzung zu schaffen, die
das Wesen und den Geist der Botschaft enthält, sie
aber so verwandelt, dass sie örtlich relevant und
aussagekräftig ist.“
Quelle: “Apple’s Secret to Booming International Sales”
-
Beratung
Aktionen und Ziele:
• Den Unternehmen ein klares und definiertes Verständnis ihrer linguistischen
Bedürfnisse vermitteln und ihnen zeigen, wie sie die Lösungen finden können;
• Evaluierung des Kommunikationsbedarfs des Unternehmens, das Vorhandensein von
computergestützten Systemen, Veröffentlichungen und Webseiten mit
Schnittstellen in verschiedenen Sprachen, interne linguistische Ressourcenkapazitäten;
• Eine Strategie für die angemessene Korrektur der Bereiche vorschlagen, in denen
die meisten Schwachstellen zu finden sind, so dass die internationale Kommunikation
zwischen den verschiedenen Akteuren optimal vorbereitet werden kann und
Sprachbarrieren keine Rolle spielen.
-
Weiterbildung
Vom Standpunkt des Unternehmens
kann. Mit einer angemessenen
aus gesehen, sollte sich die
Ausbildung ist es möglich, die interne
Übersetzung oder die sprachliche
Übersetzungsarbeit zu optimieren. In
Vermittlung immer mehr zu einer
den Fällen, in denen die Hinzuziehung
bereichsübergreifenden Kompetenz
eines Sprachdienstleisters notwendig
entwickeln, denn in Gemeinschaft
ist, kann das auf effizientere
mit einem spezialisierten Wissen führt
Weise geschehen, so dass dem
dies dazu, dass das Unternehmen
Unternehmen keine unnötigen Kosten
sein Humankapital auf bestmögliche
erwachsen.
Weise nutzen und das Sprachen- und
Produktionsmanagement verbessern
AMORTISIERUNG
Im allgemeinen wird die Übersetzung
Einige Vorteile der Umsetzung unserer Lösungen:
als ein sekundärer Vorgang betrachtet,
• Unmissverständlichkeit und Konsistenz intern
der wenig relevant ist für die
(in allen Abteilungen) und extern (bei den
Wertschöpfungskette des Unternehmens.
Kunden);
Aber die fehlende Investition in eine
• Aufwertung der Identität;
effiziente Kommunikation kostet
• Bessere Wiederverwendung und Austausch
Produktivität, Effizienz und Rentabilität
von Informationen;
und stört den Zusammenhalt der
• Behebung von Fehlern;
Organisationskultur.
• Senkung der Kosten: Produktionszeit und
-aufwand, Übersetzung und Lektorat von Texten
www.tags.pt