EXAKTE UND EFFIZIENTE KOMMUNIKATION EIN GEWINN FÜR DAS UNTERNEHMEN Die Kommunikation ist zweifellos eines der wichtigsten Themen der Globalisierung Das gilt nicht nur für die zwischenmenschliche Kommunikation auf verschiedenen Mitarbeiterebenen, sondern auch für das Marketing, die Produktion, den Finanzsektor usw. Fehler und mangelnde Konsistenz in der Terminologie führen zu Problemen in der Kommunikation und schaden dem Image des Unternehmens. Dabei kann es sich um eine einmalige Angelegenheit ohne Konsequenzen handeln, aber es besteht auch die Möglichkeit, dass daraus ein umfangreicher Schaden oder sogar ein Gerichtsverfahren, ein politisches Problem oder ein fataler Fehler entsteht. Ein auf dem internationalen Parkett agierendes Unternehmen muss also notwendigerweise eine linguistische Strategie definieren und eine Entscheidung treffen über den Gebrauch der Sprachen und das Management von Sprachdienstleistungen. DER KUNDE MÖCHTE IN SEIER MUTTESPRACHE VERHANDELN Die Sprache ist ein unverzichtbares Element der Internationalisierung. So hat die Kenntnis anderer Sprachen neben der englischen einen hohen Stellenwert für die Unternehmen, insbesondere wenn es sich dabei um die Sprachen des Markts handelt, auf dem sie agieren oder vorhaben zu agieren. Neuere Studien belegen, dass die Unternehmen zwar nicht viel in Übersetzungsdienstleistungen investieren oder nur, wenn es sich nicht vermeiden lässt, dass sie sich aber durchaus der Bedeutung bewusst sind, die die Beherrschung der Sprache des Kunden hat. Unabhängig vom Organisationsmodell, kann das international agierende Unternehmen Kommunikationsschwierigkeiten bei einer Reihe von strategischen Interaktionen aufweisen. Bei internationalen Managern kann der ständig notwendige Kontakt mit den über die ganze Welt verteilten Niederlassungen und anderen Beteiligten mit ihren kulturellen und sprachlichen Unterschieden die Wettbewerbsfähigkeit und organisatorische Abläufe in kritischen Geschäftsbereichen beeinflussen. Daher ist die Hinzuziehung von Fachleuten mit Fremdsprachenkompetenzen eine der von den Unternehmen angewandten Strategien, um die Kommunikation in einem mehrsprachigen Umfeld führen zu können. VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG DER INTERNEN RESSOURCEN Normalerweise gibt es eine Abteilung für Kunden und die Öffentlichkeit bestimmt Marketing und/oder Kommunikation, aber sind. Es ist verständlich, dass die keine für Übersetzung. Daher greift das Unternehmen bevorzugt Mitarbeiter mit Unternehmen mit einiger Regelmäßigkeit den Übersetzungen betrauen und keine auf Mitarbeiter zurück, um verschiedene Sprachdienstleister, denn neben der technische Dokumente zu übersetzen - Reduzierung der Kosten, bleiben auch Lebensläufe, Normen, Berichte, Projekte, Kenntnisse und Informationen vor externen Handbücher, technische Datenblätter, Akteuren geschützt, wenigstens so lange, Broschüren/Faltblätter, Anzeigen, wie die Mitarbeiter zur Übersetzung fähig Webseiten, Kataloge, Verträge und sind, ohne auf ihre persönlichen oder Präsentationen, die sowohl zum internen externe soziale Netzwerke zurückzugreifen. Gebrauch als auch zur Verteilung an VERTRAULICHKEIT UND OPTIMIERUNG DER INTERNEN RESSOURCEN Aber in diesen Fällen passiert folgendes: • Die Mitarbeiter übersetzen • Zumeist handelt es sich um ohne eine Ausbildung im eine Aufgabe extra, die als Bereich der Übersetzung, solche nicht optimal ausgeführt ohne ein benutzerdefiniertes, wird, denn oftmals nimmt sie an die Typologie des dem Mitarbeiter viel Zeit in Unternehmens und an deren Anspruch, der dadurch weder Übersetzungsarbeit angepasstes seinen spezifischen Aufgaben Übersetzungsprogramm. noch der Übersetzungsarbeit zufriedenstellend gerecht werden kann. LÖSUNGEN FÜR UNTERNEHMEN Professionelle Übersetzungen Für eine Übersetzung braucht es mehr als nur Sprachkenntnisse, es braucht extralinguistische Kompetenzen, die die Angemessenheit der Botschaft in Bezug auf die Zeit, den Ort, den Fachbereich und den Empfänger garantieren, und der Übersetzer muss sich dieser Notwendigkeit bewusst sein und über die entsprechenden Mittel verfügen. So kann die Hinzuziehung von professionellen Sprachdienstleistern, die über die angemessenen Kompetenzen, Werkzeuge und Mittel verfügen, die rentabelste Lösung sein. Kreative Übersetzung Freie und kreative Übersetzung, so ansprechend wie möglich innerhalb eines Marketingkonzepts für eine Reihe von Sprachen, entsprechend den unterschiedlichen internationalen Märkten, auf denen das Unternehmen seine Kampagne durchzuführen wünscht. In der Regel ist sie an einen Werbetext gekoppelt, und so gehört dazu auch eine Anpassung und eine kulturelle Beratung, die über die Übersetzung hinausgehen. „Dieser Vorgang wird als „Transcreation“ bezeichnet. Er ermöglicht es den Unternehmen, kulturelle Lücken zu schließen und eine Übersetzung zu schaffen, die das Wesen und den Geist der Botschaft enthält, sie aber so verwandelt, dass sie örtlich relevant und aussagekräftig ist.“ Quelle: “Apple’s Secret to Booming International Sales” - Beratung Aktionen und Ziele: • Den Unternehmen ein klares und definiertes Verständnis ihrer linguistischen Bedürfnisse vermitteln und ihnen zeigen, wie sie die Lösungen finden können; • Evaluierung des Kommunikationsbedarfs des Unternehmens, das Vorhandensein von computergestützten Systemen, Veröffentlichungen und Webseiten mit Schnittstellen in verschiedenen Sprachen, interne linguistische Ressourcenkapazitäten; • Eine Strategie für die angemessene Korrektur der Bereiche vorschlagen, in denen die meisten Schwachstellen zu finden sind, so dass die internationale Kommunikation zwischen den verschiedenen Akteuren optimal vorbereitet werden kann und Sprachbarrieren keine Rolle spielen. - Weiterbildung Vom Standpunkt des Unternehmens kann. Mit einer angemessenen aus gesehen, sollte sich die Ausbildung ist es möglich, die interne Übersetzung oder die sprachliche Übersetzungsarbeit zu optimieren. In Vermittlung immer mehr zu einer den Fällen, in denen die Hinzuziehung bereichsübergreifenden Kompetenz eines Sprachdienstleisters notwendig entwickeln, denn in Gemeinschaft ist, kann das auf effizientere mit einem spezialisierten Wissen führt Weise geschehen, so dass dem dies dazu, dass das Unternehmen Unternehmen keine unnötigen Kosten sein Humankapital auf bestmögliche erwachsen. Weise nutzen und das Sprachen- und Produktionsmanagement verbessern AMORTISIERUNG Im allgemeinen wird die Übersetzung Einige Vorteile der Umsetzung unserer Lösungen: als ein sekundärer Vorgang betrachtet, • Unmissverständlichkeit und Konsistenz intern der wenig relevant ist für die (in allen Abteilungen) und extern (bei den Wertschöpfungskette des Unternehmens. Kunden); Aber die fehlende Investition in eine • Aufwertung der Identität; effiziente Kommunikation kostet • Bessere Wiederverwendung und Austausch Produktivität, Effizienz und Rentabilität von Informationen; und stört den Zusammenhalt der • Behebung von Fehlern; Organisationskultur. • Senkung der Kosten: Produktionszeit und -aufwand, Übersetzung und Lektorat von Texten www.tags.pt
© Copyright 2024 ExpyDoc