Aperitif-Empfehlung Glas Champagner Louis Roederer„ Brut Premium“ 0,1 l 10 € Prosecco „This” 0,1 l 7€ Prosecco „Motivo” rose 0,1 l 7€ Cocktail „Namenlos” Grapefruitlikör, Prosecco „Motivo“ rose , Tonic Water 0,2 l 7,50 € Digestif-Empfehlung Etter Fruchtbaum 2 cl 7€ Etter Williams 2 cl 7€ Etter Haselnüssli 2 cl 7€ Etter Wildkirsche 2 cl 10 € Westfälisch Genießen Menü Multi-Course Dinner - Westphalia at its Best Salat von Spargel & Räucherlachs Frischkäsecrostini & Erbsenkresse asparagus & smoked-salmon salad cream cheese crostini & pea cress *** Aufgeschäumtes Bärlauchsüppchen Räucherlachsrose foamed wild garlic soup smoked salmon rosette *** Brüstchen von der Kikok Poularde Zitronengrassauce, Mandelrisotto, gepfefferte Zuckerschoten kikok chicken breast lemon grass sauce, almond risotto, peppered sugar snaps *** Sorbet & Salat von der Erdbeere Rhabarber-Seccoschaum & Minze strawberry sherbet & salad rhubarb-secco foam & mint Menüpreis 4-Gang 40 € 4 courses Suppe + Hauptgang + Dessert 30,50 € soup + main course + dessert Vorspeise + Hauptgang + Dessert 34,50 € starter + main course + dessert Gestochen schöner Spargel... ...pro Portion von 500g Rohgewicht freshly harvested, beautifully slender asparagus… …500 g gross weight per serving Wildkräutersalat mit Erdbeervinaigrette Spargelspitzen & hausgebackenes Focaccia wild herb salad with a strawberry vinaigrette asparagus tips & home-baked focaccia 10 € Portion Mastholter Stangenspargel mit einer Schinkenauswahl Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln serving of Mastholte asparagus spears with a selection of hams, hollandaise sauce & potatoes tossed in butter 18 € Portion Mastholter Stangenspargel mit einem Kalbsschnitzel Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln serving of Mastholte asparagus spears with a veal escalope, hollandaise sauce & potatoes tossed in butter 22 € Portion Mastholter Stangenspargel mit zwei Garnelen & Räucherlachs Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln serving of Mastholte asparagus spears with two prawns & smoked salmon, hollandaise sauce & potatoes tossed in butter 20 € Portion Mastholter Stangenspargel “Pur” im Crêpesmantel Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln serving of Mastholte asparagus spears “pure” in a crêpe wrap, hollandaise sauce & potatoes tossed in butter 15 € ...istIhreVariationnichtdabei?BittewendenSiesichanunserServicepersonal. P.S.WirverwendenausschließlichhausgemachteHollandaise. WirbittenumVerständnisdiesenichtkochendheißservierenzukönnen. AnbeiliegtesinunseremErmessendieSpargel-Kochzeitselbstzubestimmen. ...haven’tfoundyourfavourite?Pleaseaskourservicestaff. P.S.Weuseonlyhomemadehollandaisesauce. Pleaseunderstandthatwearenotabletoserveitboilinghot. Wewillchoosetheasparaguscookingtimeatourdiscretion. Vorspeisen / Kleinigkeiten Starters / Small Dishes Geräuchertes von Lachs & Forelle auf Schiefer Salatschiffchen, Wiesenampfersüppchen, Kräuterblinis & Dipp smoked salmon & trout on a slate salad boats, sorrel soup, herb blinis & dip 12/15 € Rinderfiletcarpaccio Bruschetta-Marinade, Salatwiese & gehobelter Parmesan Brot fillet of beef carpaccio bruschetta marinade, bed of mixed salad & shaved parmesan, bread 13/16 € Trilogie vom Ziegenkäse Lolly Pop, Camembert, Mille feuille mit Feigenkaviar Brot & Salat goat-cheese trilogy lollypop, Camembert, Mille-feuille with fig caviar bread & salad 11/14 € Suppen Soups Erbsschotensuppe gebratene Garnele & Brotsegel peapod soup, fried prawn & bread triangle 7€ Cremiges Spargelsüppchen Spinat-Lachsravioli & Spargelspitzen creamy asparagus soup spinach-salmon ravioli & asparagus tips 7€ Würzige Paprikarahmsuppe Flusskrebse im Hörnchen, Milchschaum spicy cream of pepper soup crayfish in a cone, milk foam 7€ Leicht, Vegetarisch & Vegan Light, Vegetarian & Vegan Asiatische Wok-Gemüsepfanne ...mit Zitronengras & Kokos Erdnussreis, zweierlei Dipp & Saucen Asian wok-fried vegetables …with lemongrass & coconut peanut rice, two kinds of dips & sauces wahlweise -gebratener Räuchertofu 12 € -drei Garnelen 18 € -zwei Rinderfiletmedaillons 18 € choice of - fried tofu 12 € - three prawns 18 € - two fillet of beef medallions € 18 Drei verlorene Eier mit gehobeltem Trüffel Bärlauchspinat Senf-Espuma & Kartoffelschnee three poached eggs with truffle shavings, wild garlic spinach, mustard espuma & whipped potatoes 12 € Garten Blattsalat in Erdbeervinaigrette Croûtons von geräuchertem Tofu Spargelspitzen & Lammschinken garden salad greens in strawberry vinaigrette, smoked-tofu croutons, asparagus tips & ham of lamb 12 € Fisch & Meer Seafood Hoberg’s Bachforelle „Müllerin“ am Tisch filetiert Mandelbutter, Butterkartoffeln & Salat brook trout à la Meunière, filleted at the table almond butter, potatoes tossed in butter & salad 20 € Gebratene Nordsee Schollenfilets frischer Bärlauchspinat & Salzkartoffeln fried fillets of North Sea plaice fresh wild garlic spinach & boiled potatoes 21 € Filet vom Loup de mer (Wolfsbarsch) Martinischaum Gemüsebeet & kleine Safrankartoffeln sea bass fillet with Martini foam bed of vegetables & small saffron potatoes 21 € Unsere Küchenchefs Andreas Schäfers und Benedikt Engelbertz empfehlen Ihnen auch gerne eine tagesfrische Empfehlung außerhalb der Speisenkarte! Our chefs – Andreas Schäfers and Benedikt Engelbertz – will also be happy to recommend a dish not on the menu from our daily fresh selection! Klassisch Classic Kalbsleberscheiben Törtchen von Himmel & Erde, geschmorte Zwiebeln & Salat sliced calf’s liver potato & apple tartlets, braised onions & salad 21 € -mEATing von dreierlei SteaksRind-, Schwein- & Kalbsmedaillon Steakpfeffer, Kräuterbutter saisonales Gemüse & Röstkartoffeln mEATing of three kinds of steak beef, pork and veal medallions steak seasoning & herb butter vegetables of the season & roast potatoes 23 € Wildhasenrücken im Cornflakesmantel Pfefferjus und Preiselbeere gerollte Spitzkohlcannelloni & Sesambällchen saddle of wild hare in a cornflakes crust pepper jus and lingonberries sweetheart cabbage cannelloni & sesame balls 23 € Junge Küche Young Cuisine Wiener Schnitzel vom Jungkalb mit Trüffelspänen Variation von der Erbse & Salat in Erdbeervinaigrette Wiener schnitzel of young veal with truffle shavings pea variations & salad in strawberry vinaigrette 23 € Filetburger 150g gegrilltes Rinderfilet Wildkräutersalat historische Tomaten & Emmentaler Räucherketchup & Brioche fillet burger 150 g barbecued fillet of beef wild herb salad, historic tomatoes & Emmental cheese BBQ ketchup & brioche 16 € Trilogie vom Donald Russel-Lamm Careé, Hüfte & Gewürzshot Frühlingsgemüse & Safrankartoffeln trilogy of Donald Russel lamb rack, haunch & spice shot spring vegetables & saffron potatoes 25 € Steaks Steaks Rumpsteak rump steak 200g 300g 24 € 28 € 200g 300g 26 € 31 € Filetsteak fillet steak wählen Sie Ihre Beilagen: saisonale Gemüseauswahl oder gemischter Beilagensalat in Balsamico frische Pommes frites, Röstkartoffeln oder Minikartoffeln Kräuterbutter oder Pfeffersauce Choose your side dishes: choice of seasonal vegetables or mixed side salad in a balsamic dressing fresh French-fried potatoes, roast potatoes or mini potatoes herb butter or pepper sauce Die besondere Empfehlung: special recommendation: 300g dry aged prime rib Steak vom Grill Beilagen nach Wahl 300-gram flame-grilled dry-aged prime rib steak choice of side dishes 31 € Dessert-Kleinigkeiten, Käse & hausgemachtes Eis… Small Desserts, Cheeses and Homemade Ice Cream Erdbeer-Sorbet auf gefrorenem Schiefer essbare Shisoblätter & Joghurt-Rhabarber-Espuma strawberry sherbet on a frozen slate edible Shiso leaves & yoghurt-rhubarb espuma 5€ Süße Schokocannelloni Zitronenmousse, Salat von Mango & Minze sweet chocolate cannelloni lemon mousse, mango & mint salad 6€ Klassische Tiramisu serviert im Weckglas mit einer Tasse Espresso classic tiramisu served in a jar with a cup of espresso 7 € Drei Kugeln hausgemachtes Eis inklusive dem Eis des Monats mit Sahnehaube three scoops of our homemade ice cream including our favourite of the month topped with whipped cream 4,70 € Französische Edelkäseauswahl in 5 Sorten mit Feigensenf, Landbrot & Butter selection of 5 fine French cheeses with fig mustard, rustic bread & butter 9€ Speisekartenlexikon Menu Dictionary Brioche: Französisches Weißgebäck aus Hefeteig Brioche: White yeast bread or roll of French origin. Donald Russell: Fleischhersteller aus Großbritannien. Das Fleisch stammt ausschließlich von Farmen in Großbritannien mit Freilandhaltung. Die hohe handwerkliche Qualität zeichnet sich auch in der Qualität des Fleisches wieder. Donald Russell: Meat supplier from the United Kingdom that sources all its meat from UK free-range farms. Their excellent artisanship is reflected in the high quality of the meat. Dry Aged: In diesem Verfahren wurde das Fleisch trocken am Knochen gereift und erhältlich dadurch einen besonderen Geschmack und Zartheit. Bis zu 35 Tage reift das Fleisch bei kontrollierter Temperatur und Luftfeuchtigkeit. Dry Aged: A process of dry aging the meat on the bone, thereby giving it a special taste and tenderness. The meat ages for up to 35 days at a controlled temperature and humidity. Prime Rib: Prime Rib Steaks werden aus dem Kern der Hochrippe vom möglichst jungen Tier geschnitten. Es ist das erste Stück der Hochrippe, welches der ersten Rippe (eng. Prime-erste) entspricht. Prime Rib: Prime rib steaks are cut from the core of the rib primal section, preferably from young livestock. Forelle „Müllerin“: Eine klassische Zubereitungsart bei der Forelle zunächst mehliert und dann gebraten wird. Trout “à la Meuniére”: Classic method of preparing trout, whereby it is first rolled in flour and then fried. Mastholter Spargel: Regionaler Spargel aus Mastholte vom Hof Milzmann. Mastholte asparagus: Regional asparagus from the Milzmann farm in Mastholte. Shisoblätter: Auch Perilla genannt stammt aus dem asiatischen Raum. Der Geschmack des Gewürzkrautes erinnert an Zitrone, Minze, Anis und Koriander. Shiso leaves: Also known as perilla, this spice herb of Asian origin has a taste reminiscent of lemon, mint, anise and coriander. Wiesenampfer: Auch großer Sauerampfer oder nur Sauerampfer, wird als Wildgemüse und wurde als Heilpflanze verwendet. Sorrel: Also known as dock, this plant is used as a wild vegetable and was formerly used as a medicinal plant. Mille Feuille: bedeutet „tausend Blätter“. Klassisch als Französisches Gebäck bekannt, jedoch auch schon in alle anderen Bestandteile einer Speisekarte abgewandelt, für Vorspeisen oder Hauptgänge als herzhafte Variante. Mille Feuille: means “a thousand leaves.” It is a classic French pastry, but savoury variations have found their way into all other parts of the menu as starters or main dishes. Carrée: (österr./bayr.) für das Rippenstück von Schlachtvieh. Rack: Cut from the animal’s rib section. Kikok Poularde: Nur Hähnchen die nach einem festgelegten und streng vorgeschriebenen Plan aufgezogen werden, dürfen das Qualitätsversprechen „Kikok“ tragen. Die Landwirte bieten den Hähnchen viel Platz zum Laufen und Scharren auf Stroh. Kikok chicken: The “Kikok” quality label may only be used for chicken reared in accordance with precisely defined and rigorous standards. The farmers give the chickens ample space to move about and scratch at straw. Liebe Gäste, seit Dezember 2014 sind wir als Gastronomiebetrieb dazu verpflichtet in unserer Speisenkarte (keine Tageskarten o.ä.) die 14 Hauptallergene zu kennzeichnen. Die Hauptallergene sind: -Gluten/Getreide -Krebstiere -Fisch -Eier -Erdnüsse -Sojabohnen -Milch -Schalenfrüchte -Sellerie -Senf -Sesamsamen -Schwefeldioxid und Sulfite -Lupine -Weichtiere ….und die Erzeugnisse aus all diesen Dingen. Zudem sind auch Spuren daraus kennzeichnungspflichtig. -Spuren bedeutet, jedes Lebensmittel, das durch Hände, Luft, Wasser oder gar nur durch einen Windstoß mit den o.g. Allergenen in Berührung kommt, wäre lt. Gesetzgeber kennzeichnungspflichtig! Da aber kochen nicht nur ein Beruf, sondern eine Berufung ist- und eine Hotelküche kein steriles Lebensmittel-Labor ist- haben wir uns mit anderen Hotels darauf geeinigt in der Allergenen-Karte, jedes Gericht mit allen 14 Allergenen zu kennzeichnen. Dies liegt nicht daran, dass wir unsauber arbeiten, ganz im Gegenteil. Hygiene ist ein sehr wichtiger Standard in unserem Hause. Unser Betrieb wird monatlich unangemeldet durch den Lebensmitteldienst kontrolliert, auf freiwilliger Basis, denn eine behördliche Kontrolle findet nur zweimal im Jahr statt. Wir setzen nicht auf bürokratischen Irrsinn sondern auf unser geschultes Team, welches Ihnen gerne bei Unverträglichkeiten und starken Allergien behilflich ist, um Ihnen den Aufenthalt so angenehm wie möglich zu machen. Sollten Sie Allergiker sein, sprechen Sie uns bitte dazu an. Benedikt Engelbertz-Küchenchef Dear guests, As a restaurant business, we have been obliged to label the 14 main allergens in our menu (except for menus of the day etc.) since December 2014. Main allergens include: -Gluten/grains -Crustaceans -Fish -Eggs -Peanuts -Soy beans -Milk -Nuts -Celery -Mustard -Sesame seeds -Sulphur dioxide and sulphites -Lupines -Molluscs ….and products containing these ingredients. Any traces of these allergens must be labelled as well. -Traces means that any foods that may be exposed to the above allergens through hand contact, air, water or even just a gust of wind would have to be labelled to meet the legal requirements! However, since cooking is not simply a job but rather a vocation and a hotel kitchen is not a sterile food laboratory we have reached an agreement with other hotels to label each dish on the allergen-labelled menu with all 14 allergens. This is not because we do not have high cleanliness standards; on the contrary, hygiene is very important to us. We have voluntarily signed up for unannounced food service checks every month, since official regulatory checks take place only twice per year. We do not place our confidence in excessive red tape but in the excellence of our trained team members who will be happy to help you if you suffer from intolerances or serious allergies to make your stay at our restaurant as pleasant as possible. If you suffer from an allergy, please ask us for assistance. Benedikt Engelbertz, Chef de Cuisine
© Copyright 2025 ExpyDoc