Speisenkarte

Aperitif-Empfehlung
Glas Champagner Louis Roederer„ Brut Premium“
0,1 l
10 €
Prosecco „This”
0,1 l
7€
Prosecco „Motivo” rose
0,1 l
7€
Cocktail „Namenlos”
Grapefruitlikör, Prosecco „Motivo“ rose , Tonic Water
0,2 l
7,50 €
Digestif-Empfehlung
Etter Fruchtbaum
2 cl
7€
Etter Williams
2 cl
7€
Etter Haselnüssli
2 cl
7€
Etter Wildkirsche
2 cl
10 €
Westfälisch Genießen Menü
Multi-Course Dinner - Westphalia at its Best
Salat von Spargel & Räucherlachs
Frischkäsecrostini & Erbsenkresse
asparagus & smoked-salmon salad
cream cheese crostini & pea cress
***
Aufgeschäumtes Bärlauchsüppchen
Räucherlachsrose
foamed wild garlic soup
smoked salmon rosette
***
Brüstchen von der Kikok Poularde
Zitronengrassauce, Mandelrisotto, gepfefferte Zuckerschoten
kikok chicken breast
lemon grass sauce, almond risotto, peppered sugar snaps
***
Sorbet & Salat von der Erdbeere
Rhabarber-Seccoschaum & Minze
strawberry sherbet & salad
rhubarb-secco foam & mint
Menüpreis 4-Gang 40 €
4 courses
Suppe + Hauptgang + Dessert
30,50 €
soup + main course + dessert
Vorspeise + Hauptgang + Dessert 34,50 €
starter + main course + dessert
Gestochen schöner Spargel...
...pro Portion von 500g Rohgewicht
freshly harvested, beautifully slender asparagus…
…500 g gross weight per serving
Wildkräutersalat mit Erdbeervinaigrette
Spargelspitzen & hausgebackenes Focaccia
wild herb salad with a strawberry vinaigrette
asparagus tips & home-baked focaccia
10 €
Portion Mastholter Stangenspargel
mit einer Schinkenauswahl
Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln
serving of Mastholte asparagus spears with a
selection of hams, hollandaise sauce & potatoes tossed in butter
18 €
Portion Mastholter Stangenspargel
mit einem Kalbsschnitzel
Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln
serving of Mastholte asparagus spears with a veal escalope,
hollandaise sauce & potatoes tossed in butter
22 €
Portion Mastholter Stangenspargel
mit zwei Garnelen & Räucherlachs
Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln
serving of Mastholte asparagus spears
with two prawns & smoked salmon,
hollandaise sauce & potatoes tossed in butter
20 €
Portion Mastholter Stangenspargel
“Pur” im Crêpesmantel
Sauce Hollandaise & Butterkartoffeln
serving of Mastholte asparagus spears
“pure” in a crêpe wrap,
hollandaise sauce & potatoes tossed in butter
15 €
...istIhreVariationnichtdabei?BittewendenSiesichanunserServicepersonal.
P.S.WirverwendenausschließlichhausgemachteHollandaise.
WirbittenumVerständnisdiesenichtkochendheißservierenzukönnen.
AnbeiliegtesinunseremErmessendieSpargel-Kochzeitselbstzubestimmen.
...haven’tfoundyourfavourite?Pleaseaskourservicestaff.
P.S.Weuseonlyhomemadehollandaisesauce.
Pleaseunderstandthatwearenotabletoserveitboilinghot.
Wewillchoosetheasparaguscookingtimeatourdiscretion.
Vorspeisen / Kleinigkeiten
Starters / Small Dishes
Geräuchertes von Lachs & Forelle auf Schiefer
Salatschiffchen, Wiesenampfersüppchen, Kräuterblinis & Dipp
smoked salmon & trout on a slate
salad boats, sorrel soup, herb blinis & dip
12/15 €
Rinderfiletcarpaccio
Bruschetta-Marinade, Salatwiese & gehobelter Parmesan
Brot
fillet of beef carpaccio
bruschetta marinade, bed of mixed salad & shaved parmesan, bread
13/16 €
Trilogie vom Ziegenkäse
Lolly Pop, Camembert, Mille feuille mit Feigenkaviar
Brot & Salat
goat-cheese trilogy
lollypop, Camembert, Mille-feuille with fig caviar
bread & salad
11/14 €
Suppen
Soups
Erbsschotensuppe
gebratene Garnele & Brotsegel
peapod soup, fried prawn & bread triangle
7€
Cremiges Spargelsüppchen
Spinat-Lachsravioli & Spargelspitzen
creamy asparagus soup
spinach-salmon ravioli & asparagus tips
7€
Würzige Paprikarahmsuppe
Flusskrebse im Hörnchen, Milchschaum
spicy cream of pepper soup
crayfish in a cone, milk foam
7€
Leicht, Vegetarisch & Vegan
Light, Vegetarian & Vegan
Asiatische Wok-Gemüsepfanne
...mit Zitronengras & Kokos
Erdnussreis, zweierlei Dipp & Saucen
Asian wok-fried vegetables
…with lemongrass & coconut
peanut rice, two kinds of dips & sauces
wahlweise
-gebratener Räuchertofu 12 €
-drei Garnelen 18 €
-zwei Rinderfiletmedaillons 18 €
choice of
- fried tofu 12 €
- three prawns 18 €
- two fillet of beef medallions € 18
Drei verlorene Eier mit gehobeltem Trüffel
Bärlauchspinat
Senf-Espuma & Kartoffelschnee
three poached eggs with truffle shavings,
wild garlic spinach,
mustard espuma & whipped potatoes
12 €
Garten Blattsalat in Erdbeervinaigrette
Croûtons von geräuchertem Tofu
Spargelspitzen & Lammschinken
garden salad greens in strawberry vinaigrette,
smoked-tofu croutons,
asparagus tips & ham of lamb
12 €
Fisch & Meer
Seafood
Hoberg’s Bachforelle „Müllerin“
am Tisch filetiert
Mandelbutter, Butterkartoffeln & Salat
brook trout à la Meunière, filleted at the table
almond butter, potatoes tossed in butter & salad
20 €
Gebratene Nordsee Schollenfilets
frischer Bärlauchspinat & Salzkartoffeln
fried fillets of North Sea plaice
fresh wild garlic spinach & boiled potatoes
21 €
Filet vom Loup de mer (Wolfsbarsch)
Martinischaum
Gemüsebeet & kleine Safrankartoffeln
sea bass fillet with Martini foam
bed of vegetables & small saffron potatoes
21 €
Unsere Küchenchefs Andreas Schäfers und Benedikt Engelbertz
empfehlen Ihnen auch gerne eine tagesfrische Empfehlung
außerhalb der Speisenkarte!
Our chefs – Andreas Schäfers and Benedikt Engelbertz –
will also be happy to recommend a dish not on the menu from our daily fresh
selection!
Klassisch
Classic
Kalbsleberscheiben
Törtchen von Himmel & Erde, geschmorte Zwiebeln & Salat
sliced calf’s liver
potato & apple tartlets, braised onions & salad
21 €
-mEATing von dreierlei SteaksRind-, Schwein- & Kalbsmedaillon
Steakpfeffer, Kräuterbutter
saisonales Gemüse & Röstkartoffeln
mEATing of three kinds of steak
beef, pork and veal medallions
steak seasoning & herb butter
vegetables of the season & roast potatoes
23 €
Wildhasenrücken im Cornflakesmantel
Pfefferjus und Preiselbeere
gerollte Spitzkohlcannelloni & Sesambällchen
saddle of wild hare in a cornflakes crust
pepper jus and lingonberries
sweetheart cabbage cannelloni & sesame balls
23 €
Junge Küche
Young Cuisine
Wiener Schnitzel vom Jungkalb
mit Trüffelspänen
Variation von der Erbse & Salat in Erdbeervinaigrette
Wiener schnitzel of young veal
with truffle shavings
pea variations & salad in strawberry vinaigrette
23 €
Filetburger
150g gegrilltes Rinderfilet
Wildkräutersalat
historische Tomaten & Emmentaler
Räucherketchup & Brioche
fillet burger
150 g barbecued fillet of beef
wild herb salad, historic tomatoes & Emmental cheese
BBQ ketchup & brioche
16 €
Trilogie vom Donald Russel-Lamm
Careé, Hüfte & Gewürzshot
Frühlingsgemüse & Safrankartoffeln
trilogy of Donald Russel lamb
rack, haunch & spice shot
spring vegetables & saffron potatoes
25 €
Steaks
Steaks
Rumpsteak
rump steak
200g
300g
24 €
28 €
200g
300g
26 €
31 €
Filetsteak
fillet steak
wählen Sie Ihre Beilagen:
saisonale Gemüseauswahl
oder gemischter Beilagensalat in Balsamico
frische Pommes frites, Röstkartoffeln
oder Minikartoffeln
Kräuterbutter oder Pfeffersauce
Choose your side dishes:
choice of seasonal vegetables
or mixed side salad in a balsamic dressing
fresh French-fried potatoes, roast potatoes or mini potatoes
herb butter or pepper sauce
Die besondere Empfehlung:
special recommendation:
300g dry aged prime rib Steak vom Grill
Beilagen nach Wahl
300-gram flame-grilled dry-aged prime rib steak
choice of side dishes
31 €
Dessert-Kleinigkeiten, Käse & hausgemachtes Eis…
Small Desserts, Cheeses and Homemade Ice Cream
Erdbeer-Sorbet auf gefrorenem Schiefer
essbare Shisoblätter & Joghurt-Rhabarber-Espuma
strawberry sherbet on a frozen slate
edible Shiso leaves & yoghurt-rhubarb espuma
5€
Süße Schokocannelloni
Zitronenmousse, Salat von Mango & Minze
sweet chocolate cannelloni
lemon mousse, mango & mint salad
6€
Klassische Tiramisu
serviert im Weckglas mit einer Tasse Espresso
classic tiramisu
served in a jar with a cup of espresso
7 €
Drei Kugeln hausgemachtes Eis
inklusive dem Eis des Monats
mit Sahnehaube
three scoops of our homemade ice cream
including our favourite of the month topped with whipped cream
4,70 €
Französische Edelkäseauswahl in 5 Sorten
mit Feigensenf, Landbrot & Butter
selection of 5 fine French cheeses
with fig mustard, rustic bread & butter
9€
Speisekartenlexikon
Menu Dictionary
Brioche: Französisches Weißgebäck aus Hefeteig
Brioche: White yeast bread or roll of French origin.
Donald Russell: Fleischhersteller aus Großbritannien. Das Fleisch stammt ausschließlich von Farmen in
Großbritannien mit Freilandhaltung. Die hohe handwerkliche Qualität zeichnet sich auch in der Qualität
des Fleisches wieder.
Donald Russell: Meat supplier from the United Kingdom that sources all its meat from UK
free-range farms. Their excellent artisanship is reflected in the high quality of the meat.
Dry Aged: In diesem Verfahren wurde das Fleisch trocken am Knochen gereift und erhältlich dadurch
einen besonderen Geschmack und Zartheit. Bis zu 35 Tage reift das Fleisch bei kontrollierter Temperatur
und Luftfeuchtigkeit.
Dry Aged: A process of dry aging the meat on the bone, thereby giving it a special taste and
tenderness. The meat ages for up to 35 days at a controlled temperature and humidity.
Prime Rib: Prime Rib Steaks werden aus dem Kern der Hochrippe vom möglichst jungen Tier geschnitten.
Es ist das erste Stück der Hochrippe, welches der ersten Rippe (eng. Prime-erste) entspricht.
Prime Rib: Prime rib steaks are cut from the core of the rib primal section, preferably from
young livestock.
Forelle „Müllerin“: Eine klassische Zubereitungsart bei der Forelle zunächst mehliert und dann gebraten
wird.
Trout “à la Meuniére”: Classic method of preparing trout, whereby it is first rolled in flour
and then fried.
Mastholter Spargel: Regionaler Spargel aus Mastholte vom Hof Milzmann.
Mastholte asparagus: Regional asparagus from the Milzmann farm in Mastholte.
Shisoblätter: Auch Perilla genannt stammt aus dem asiatischen Raum. Der Geschmack des Gewürzkrautes
erinnert an Zitrone, Minze, Anis und Koriander.
Shiso leaves: Also known as perilla, this spice herb of Asian origin has a taste reminiscent of
lemon, mint, anise and coriander.
Wiesenampfer: Auch großer Sauerampfer oder nur Sauerampfer, wird als Wildgemüse und wurde als
Heilpflanze verwendet.
Sorrel: Also known as dock, this plant is used as a wild vegetable and was formerly used as
a medicinal plant.
Mille Feuille: bedeutet „tausend Blätter“. Klassisch als Französisches Gebäck bekannt, jedoch auch schon
in alle anderen Bestandteile einer Speisekarte abgewandelt, für Vorspeisen oder Hauptgänge als
herzhafte Variante.
Mille Feuille: means “a thousand leaves.” It is a classic French pastry, but savoury variations
have found their way into all other parts of the menu as starters or main dishes.
Carrée: (österr./bayr.) für das Rippenstück von Schlachtvieh.
Rack: Cut from the animal’s rib section.
Kikok Poularde: Nur Hähnchen die nach einem festgelegten und streng vorgeschriebenen Plan
aufgezogen werden, dürfen das Qualitätsversprechen „Kikok“ tragen. Die Landwirte bieten den Hähnchen
viel Platz zum Laufen und Scharren auf Stroh.
Kikok chicken: The “Kikok” quality label may only be used for chicken reared in accordance
with precisely defined and rigorous standards. The farmers give the chickens ample space to
move about and scratch at straw.
Liebe Gäste,
seit Dezember 2014 sind wir als Gastronomiebetrieb dazu verpflichtet in unserer
Speisenkarte (keine Tageskarten o.ä.) die
14 Hauptallergene zu kennzeichnen. Die Hauptallergene sind:
-Gluten/Getreide
-Krebstiere
-Fisch
-Eier
-Erdnüsse
-Sojabohnen
-Milch
-Schalenfrüchte
-Sellerie
-Senf
-Sesamsamen
-Schwefeldioxid und Sulfite
-Lupine
-Weichtiere
….und die Erzeugnisse aus all diesen Dingen.
Zudem sind auch Spuren daraus kennzeichnungspflichtig.
-Spuren bedeutet, jedes Lebensmittel, das durch Hände, Luft, Wasser oder gar nur
durch einen Windstoß mit den o.g. Allergenen in Berührung kommt, wäre lt.
Gesetzgeber kennzeichnungspflichtig!
Da aber kochen nicht nur ein Beruf, sondern eine Berufung ist- und eine Hotelküche
kein steriles Lebensmittel-Labor ist- haben wir uns mit anderen Hotels darauf
geeinigt in der Allergenen-Karte, jedes Gericht mit allen 14 Allergenen zu
kennzeichnen.
Dies liegt nicht daran, dass wir unsauber arbeiten, ganz im Gegenteil. Hygiene ist ein
sehr wichtiger Standard in unserem Hause. Unser Betrieb wird monatlich
unangemeldet durch den Lebensmitteldienst kontrolliert, auf freiwilliger Basis, denn
eine behördliche Kontrolle findet nur zweimal im Jahr statt.
Wir setzen nicht auf bürokratischen Irrsinn sondern auf unser geschultes Team,
welches Ihnen gerne bei Unverträglichkeiten und starken Allergien behilflich ist,
um Ihnen den Aufenthalt so angenehm wie möglich zu machen.
Sollten Sie Allergiker sein, sprechen Sie uns bitte dazu an.
Benedikt Engelbertz-Küchenchef
Dear guests,
As a restaurant business, we have been obliged to label the 14 main allergens in our
menu (except for menus of the day etc.) since December 2014. Main allergens
include:
-Gluten/grains
-Crustaceans
-Fish
-Eggs
-Peanuts
-Soy beans
-Milk
-Nuts
-Celery
-Mustard
-Sesame seeds
-Sulphur dioxide and sulphites
-Lupines
-Molluscs
….and products containing these ingredients.
Any traces of these allergens must be labelled as well.
-Traces means that any foods that may be exposed to the above allergens through
hand contact, air, water or even just a gust of wind would have to be labelled to
meet the legal requirements!
However, since cooking is not simply a job but rather a vocation and a hotel kitchen
is not a sterile food laboratory we have reached an agreement with other hotels to
label each dish on the allergen-labelled menu with all 14 allergens.
This is not because we do not have high cleanliness standards; on the contrary,
hygiene is very important to us. We have voluntarily signed up for unannounced food
service checks every month, since official regulatory checks take place only twice per
year.
We do not place our confidence in excessive red tape but in the excellence of our
trained team members who will be happy to help you if you suffer from intolerances
or serious allergies to make your stay at our restaurant as pleasant as possible. If
you suffer from an allergy, please ask us for assistance.
Benedikt Engelbertz, Chef de Cuisine