2703348_Rev.2

*2703348_Rev.2*
Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Pod³¹czenie /
Aansluiting
Dans le coffre du volet / In the shutter casing / Im
Rollladenkasten / Nel cassone della tapparella / En
el cajón de la persiana / W kasecie rolety / In de kast
van het rolluik
TYXIA 4630 / 4730
www.deltadore.com
Derrière l’interrupteur existant / Behind the existing
switch / Hinter dem vorhandenen Schalter / Dietro
all’interruttore esistente / Detrás del interruptor
existente / Za istniej¹cym wy³¹cznikiem / Achter de
bestaande schakelaar
TYXIA 4630
TYXIA 4730
TYXIA 4730
N L
N L
N
L
N
N
L
230V~
2 A /450W
230V~
2 A /450W
230 V~
2VA
TYXIA 4730
2721283 Rev3
M
TYXIA 4630
230V~
2 VA
N
230 V~
1A max
230V~
2 VA
230 V~, 50 Hz
2 VA
TYXIA 4730
N L
230V~
2 VA
50 mm
= Class II
868 MHz (EN 300 220)
100 m
A
Jaune / Yellow / Gelb /
Giallo / Amarillo / Zó³ty /
Geel /
Vert / Green /
Grüne / Verde /
Zielony / Groen
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
IP
230V~
20 Nm / 0,8 A / 180 W
230V~
80 Nm / 2A / 450 W
45 x 38 x 23 mm
50 x 47 x 26 mm
L
230V~
2 A /450W
N 230 V
L 50 Hz
B
Blanc / White / Weiß /
Bianco / Blanco / Bia³y /
Wit
IP 40
N
Antenne (fil noir) /
Antenna (black wire) /
Antenne (schwarzer
Draht) / Antenna (filo
nero) / Antena (hilo
negro) / Antena (czarny
przewód) / Antenne
(zwarte draad)
= Class II
16 max.
N
N
TYXIA 4730
A
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ê Ë Í)
FR Si vous utilisez l’option «Positions intermédiaires», avant toute association, vous devez déterminer le
temps de course du volet (voir instructions au verso).
EN Before you create any associations, if you are using the «Intermediate positions» option, you will have to
determine the shutter travel time (refer to instructions overleaf).
DE Wenn Sie die Option „Zwischenposition” verwenden, bestimmen Sie vor jeder Zuordnung die Fahrzeit
des Rollladens (siehe Anweisungen auf der Rückseite).
IT Se utilizzate l’opzione “Posizioni intermedie”, prima di ogni associazione dovete determinare il tempo di
corsa della tapparella (vedere istruzioni sul retro).
ES Si usa la opción “Posiciones intermedias”, antes de cualquier asociación debe determinar el tiempo de
carrera de la persiana (ver instrucciones al dorso).
*EêELIÒKORZYSTASZÒZÒOPCJIÒ`0OZYCJEÒPRZEJÜCIOWEiÒPRZEDÒPRZYPISANIEMÒMUSISZÒOKREÜLIĀÒCZASÒPODNOSZENIA
PL
opuszczania rolety (patrz instrukcje na odwrocie).
NL Indien u de optie “Tussenposities” gebruikt voordat u overgaat tot verbinden, dient u de looptijd van het
Interrupteur existant / Existing switch /
Vorhandener Schalter / Interruttore esistente /
Interruptor existente /
Istniej¹cy wy³¹cznik /
Bestaande schakelaar
s4OUTlLNONCONNECTÏDOITÐTREOBLIGATOIREMENTISOLÏDOMINO
s!NYUNCONNECTEDWIREMUSTBEINSULATEDCONNECTINGBLOCK
s.ICHTVERWENDETE$RÊHTEMàSSENZWINGENDMITEINER,àSterklemme verbunden werden.
s1UALSIASIlLONONCOLLEGATODEVEESSEREOBBLIGATORIAMENTE
isolato (nastro isolante).
s#UALQUIERCABLEQUENOESTÏCONECTADOSEDEBEAISLAR
obligatoriamente (regleta).
s+AêDYÒNIEPODåæCZONYÒKABELÒMUSIÒBYĀÒOBOWIæZKOWOÒZAIZOlowany (kostka).
s!LLENIETAANGESLOTENKABELSMOETENWORDENGEÕSOLEERD
(aansluitsteentje).
B
Jaune / Yellow / Gelb /
Giallo / Amarillo / Zó³ty /
Geel /
Blanc / White / Weiß /
Bianco / Blanco / Bia³y /
Wit
B
Vert / Green /
Grün / Verde /
Zielony / Groen
TYXIA 4730
s0OSSIBILITÏDERALLONGERJUSQUËMLESlLSDELACOMMANDE
locale (à isoler du 230 V).
s,OCALCONTROLWIRESCANBEEXTENDEDUPTOMINSULATE
from 230 V).
s$IE$RÊHTEDESLOKALEN%INGANGSKÚNNENBISMVERLÊNGERT
werden (von 230 V isolieren).
s0OSSIBILITËDIESTENDERElNOAMIlLIDELCOMANDOLOCALE
(da isolare dal 230 V).
s0OSIBILIDADDEALARGARHASTAMLOSHILOSDELCONTROLLOCAL
(aislar de los 230 V)
s-OêLIWOÜĀÒWYDåUêENIAÒPRZEWOD˜WÒSTEROWANIAÒLOKALNEGOÒDOÒ
ÒMÒODDZIELIĀÒODÒÒ6
s-OGELIJKHEIDOMDEKABELSVOORDELOKALEBEDIENINGTE
verlengen tot 10 m (te isoleren van de 230 V).
230 V~
50 Hz
N L
230V~
2 VA
N
N
L
230V~
2 A /450W
rolluik te bepalen (zie instructies op de keerzijde).
Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie /
Association à un détecteur de fumée / Association to a smoke detector / Zuordnung zu
einem Rauchmelder / Associazione ad un rilevatore di fumo / Asociación con un detector de humo
/ Przypisanie do czujnika dymu / Verbinden met een rookmelder
Verbinding
1
2
3
Avant de commencer l’association, mettez le volet en position haute
et appuyez sur STOP (détection = ouverture des volets).
Before you start creating the association, raise the shutter and press
STOP (detection = open shutters).
Stellen Sie den Rollladen vor der Zuordnung in die obere Position
und drücken Sie auf STOP (Meldung = Öffnen der Rollläden).
Prima di cominciare l’associazione, mettete la tapparella in posizione
alta e premete STOP (rilevamento = apertura delle tapparelle).
Antes de empezar la asociación, suba la persiana y pulse STOP
(detección = apertura de persianas).
0RZEDÒPRZYPISANIEMÒUSTAWÒROLETĂÒWÒPOZYCJIÒG˜RNEJÒIÒNACIÜNIJÒ34/0Ò
(detekcja = otwarcie rolet).
Voordat u de verbinding uitvoert, dient u het rolluik op te halen en op
STOP te drukken (detectie = rolluiken geopend).
OK
Exemple 1 / Example 1 / Beispiel
1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 /
przyk³ad 1 / Voorbeeld 1
ON TYXIA 4630
230V~
50 Hz
> 3s
> 3s
TYXIA 4630
OFF
... ... ...
TYXIA 4730
Exemple 2 / Example 2 / Beispiel
2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 /
przyk³ad 2 / Voorbeeld 2
> 3s
ON
TYXIA 4730
OFF
> 3s
1
2
3
OK
230V~
50 Hz
Ê Mettez l’installation sous tension.
Appuyez 3 secondes sur la touche
FR du récepteur jusqu’à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ë Sur l’émetteur, envoyez
l’ordre d’association
(voir sa notice).
Ì Vérifiez que le voyant du
récepteur ne clignote plus. Les
produits sont associés.
Ê Switch on the installation.
Press the receiver button for
EN 3 seconds until its LED flashes.
Release.
Ë Send the association
command to the transmitter
(refer to the user guide).
Ì Make sure that the receiver
LED has stopped flashing.
The products are associated.
Ê Setzen Sie die Anlage unter
Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden
DE lang auf die Taste des Empfängers,
bis dessen Kontrolllampe blinkt.
Lassen Sie die Taste los.
Ë Geben Sie über
den Sender die
Zuordnungsanweisung
(siehe entsprechende
Anleitung).
Ì Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger
jetzt nicht mehr blinkt. Die
Geräte sind nun miteinander
verbunden.
Ë Sull’emettitore, inviate
l’ordine di associazione
(vedere le relative
istruzioni).
Ì Verificate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.I
prodotti sono associati.
Ê Mettete l’installazione sotto
IT tensione. Premete per 3 secondi il
tasto del ricevitore fino a quando la
sua spia lampeggia. Rilasciate.
Ê Ponga el receptor en tensión.
ES Pulse 3 segundos la tecla del
receptor hasta que el testigo
parpadee. Deje de pulsar.
> 3s
OFF
ON
230V~
50 Hz
Ê Appuyez 3 secondes sur la touche
Ë Appuyez sur la touche du
détecteur jusqu’à ce qu’il
émette un «bip».
Ì Vérifiez que le voyant du
récepteur ne clignote plus. Les
produits sont associés.
Ë Press the detector button
until it beeps.
Ì Make sure that the receiver
LED has stopped flashing.
The products are associated.
Ë Drücken Sie auf die Taste
des Melders, bis ein Piepton
erklingt.
Ì Achten Sie darauf, dass die
Kontrollleuchte am Empfänger jetzt
nicht mehr blinkt. Die Geräte sind
nun miteinander verbunden.
Ë Premete il tasto del
rilevatore fino a quando
emette un “bip”.
Ì Verificate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.
I prodotti sono associati.
Ë Pulse la tecla del detector
hasta que suene un “bip”.
parpadee. Deje de pulsar.
Ì Compruebe que el testigo del
receptor haya dejado de parpadear.
Los productos se asocian.
Ê 0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒNAÒ Ë Naciskaj przycisk na
CZUJNIKUÒAêÒDOÒUSåYSZENIAÒ
DßWIĂKUÒ`PIPi
Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ
ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀ
Produkty zosta³y przypisane.
Ê Druk gedurende 3 seconden op de Ë Druk op de toets van de
melder totdat u een pieptoon
knippert. Laat de toets los.
hoort.
Ì Controleer of het controlelampje
van de ontvanger niet meer
knippert. De producten zijn met
elkaar verbonden.
FR du récepteur jusqu’à ce que son
voyant clignote. Relâchez.
Ë En el emisor, envíe la
orden de asociación (ver
las instrucciones).
Ê Press the receiver button for
EN 3 seconds until its LED flashes.
Release.
Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang
auf die Taste des Empfängers, bis
DE
dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen
Sie die Taste los.
Ê Premete per 3 secondi il tasto del
Ì Compruebe que el testigo
del receptor ha dejado de
parpadear.
Los productos se asocian.
Ê Pod³¹cz instalacjê do pr¹du.
Przez 3 sekundy przytrzymaj
PL
NACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒNAÒODBIORNIKUÒAêÒ
DOÒMIGNIĂCIAÒLAMPKIÒNAÒNIMÒ0UÜĀ
Ë 7YÜLIJÒPOLECENIEÒ
przypisania z nadajnika
(patrz instrukcja nadajnika).
Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ
ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀÒ
Produkty zosta³y przypisane.
Ê Zet de installatie onder spanning.
Druk gedurende 3 seconden op de
NL
toets van de ontvanger tot het lampje
knippert. Laat de toets los.
Ë Verstuur het
verbindingscommando op
de zender (zie handleiding).
Ì Controleer of het
controlelampje van de ontvanger
niet meer knippert. De producten
zijn met elkaar verbonden.
IT ricevitore fino a quando la sua spia
lampeggia. Rilasciate.
Ê Pulse 3 segundos la tecla del
ES receptor hasta que el testigo
PL ODBIORNIKUÒAêÒMIGNIEÒLAMPKAÒ0UÜĀ
NL toets van de ontvanger tot het lampje
Option «positions intermédiaires» / “Intermediate positions” option / Option „Zwischenposition” /
Opzione “Posizioni intermedie” / Opción “posiciones intermedias” / /PCJAÒ`POZYCJEÒPRZEJÜCIOWEi /
Optie “tussenposities”
FR
EN
Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen
1
Cette fonction permet de commander des moteurs volets roulants filaires en positions intermédiaires
(1/3 et 2/3 d’ouverture, par défaut. Positions modifiables avec un émetteur de type TYXIA 1603 ou 2330).
2
3
OK
Exemple 1 / Example 1 / Beispiel
1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 /
przyk³ad 1 / Voorbeeld 1
This function is used for controlling hard-wired roller shutter motors in intermediate positions (default
opening position to 1/3 and 2/3. Positions can be changed with a TYXIA 1603 or 2330 transmitter).
DE -ITDIESER&UNKTIONKÚNNENKABELGESTEUERTE2OLLADENMOTORENAUF:WISCHENPOSITIONENGESTELLTWERDEN
> 3s
UNDGEÚFFNETISTVORPROGRAMMIERT$IE0OSITIONENKÚNNENMITEINEM3ENDERDES4YPS498)!
1603 oder 2330 geändert werden).
IT 1UESTAFUNZIONEPERMETTEDICOMANDAREDEIMOTORIDITAPPARELLElLARIINPOSIZIONIINTERMEDIEE
di apertura, come impostazione predefinita. Posizioni modificabili con un emettitore di tipo TYXIA 1603 o
2330).
3s
ES Esta función permite controlar los motores de persianas motorizadas filares en posiciones intermedias
Exemple 2 / Example 2 / Beispiel
2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 /
przyk³ad 2 / Voorbeeld 2
... ... ...
OFF
(1/3 y 2/3 de apertura, por defecto. Posiciones modificables con un emisor de tipo TYXIA 1603 O 2330).
> 10s
PL &UNKCJAÒTAÒUMOêLIWIAÒSTEROWANIEÒNAPĂDEMÒROLETÒWÒPOZYCJIÒPOÜREDNIEJÒDOMYÜLNIEÒÒIÒÒOTWARCIAÒ
7s
0OZYCJEÒKT˜REÒMOêNAÒZMIENIAĀÒPRZYÒUêYCIUÒNADAJNIKAÒTYPUÒ498)!ÒÒLUBÒ
> 3s
.. .. .. .. ..
NL Met deze functie kunt u bedrade rolluikmotoren bedienen in tussenposities (standaard 1/3 en 2/3
geopend. Posities kunnen worden gewijzigd met een zender van het type TYXIA 1603 of 2330).
Produits compatibles / Compatible products / Kompatible Produkte / Prodotti compatibili / Productos
compatibles / 0RODUKTYÒKOMPATYBILNE / Compatibele producten:
- Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo /
Na przykład / Voorbeeld:
TYDOM 1000 / 2000 / 4000, CALYBOX 2020 WT,
TYBOX 2010 WT & 2020 WT, TYWATT 2000
11.5°C
Conso
Volets
18:28
Lun. 23 Septembre
Thermique
Eau chaude
Autres
Scénarios
31
Calendrier
Réglages
Commande des volets et/ou Fonction optimisation solaire.
Shutter control and/or Solar optimisation function.
Steuerung der Rollläden und/oder Funktion Tageslichtoptimierung.
Comando delle tapparelle e/o Funzione ottimizzazione solare.
Control de persianas y/o Función optimización solar.
Sterowanie roletami i/lub Funkcja optymalizacji słonecznej.
Bediening van rolluiken en/of Functie zonneoptimalisatie,
- Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo /
Na przykład / Voorbeeld: TYXIA 1603, TYXIA 2330
1
Commande des volets et réglage des positions favorites.
Shutter control and setting of favourite positions.
Steuerung der Rollläden und Einstellung der bevorzugten Positionen.
Comando delle tapparelle e regolazione delle posizioni preferite.
Control de persianas y ajuste de posiciones favoritas.
Sterowanie roletami i wybór ulubionych pozycji.
Bedienen van de rolluiken en instellen van de voorkeurposities.
2
Vous devez déterminer le temps de course du volet avant toute association / You must
determine the shutter travel time before creating an association / Bestimmen Sie vor jeder Zuordnung
die Fahrzeit des Rollladens / Dovete determinare il tempo di corsa della tapparella prima di ogni
associazione / Debe determinar el tiempo de carrera de la persiana antes de cualquier asociación /
-USISZÒOKREÜLIĀÒCZASÒOPUSZCZANIAPODNOSZENIAÒROLETYÒPRZEDÒPRZYPISANIEM / U dient de looptijd
van het rolluik te bepalen voordat u de verbinding uitvoert
1
2
3
4
Ê Maintenez appuyé 10 secondes :
- après 3 secondes, le voyant
FR clignote lentement.
- après 7 secondes, le voyant
clignote rapidement. Relâchez.
Ë Validez sur l’émetteur
(voir sa notice).
Ì Vérifiez que le voyant du
récepteur ne clignote plus.
Les produits ne sont plus
associés.
Ê Press and hold for 10 seconds:
- after 3 seconds, the LED flashes
EN slowly.
- after 7 seconds, the LED flashes
quickly. Release.
Ë Confirm on the
transmitter (refer to the
user guide).
Ì Make sure that the
receiver LED has stopped
flashing. The products are
no longer associated.
Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden
lang gedrückt:
DE - nach 3 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte langsam.
- nach 7 Sekunden blinkt die
Kontrollleuchte schnell. Lassen Sie
die Taste los.
Ë Bestätigen Sie
am Sender (siehe
entsprechende Anleitung).
Ì Achten Sie darauf, dass
die Kontrollleuchte am
Empfänger jetzt nicht mehr
blinkt.
Die Geräte sind nun
nicht mehr miteinander
verbunden.
Ê Mantenete premuto per 10 secondi:
- dopo 3 secondi, la spia lampeggia
IT lentamente.
- dopo 7 secondi, la spia lampeggia
rapidamente. Rilasciate.
Ë Confermate
sull’emettitore
(vedere le relative
istruzioni).
Ì Verificate che la spia del
ricevitore non lampeggi più.
I prodotti non sono più
associati.
Ê Pulse durante 10 segundos:
- después de 3 segundos, el testigo
ES parpadea lentamente.
- después de 7 segundos, el testigo
parpadea rápidamente. Deje de pulsar.
Ë Valide en el emisor
(ver las instrucciones).
Ì Compruebe que el
testigo del receptor haya
dejado de parpadear.
Los productos ya no están
asociados.
Ê 0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZEZÒÒ
sekund:
PL - po 3 sekundach lampka miga wolno.
- po 7 sekundach lampka miga
SZYBKOÒ0UÜĀ
Ë :ATWIERDßÒNAÒNADAJNIKU
(patrz jego instrukcja).
Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ
ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀ
0RODUKTYÒNIEÒSæÒJUê
przypisane.
Ê Houd 10 seconden ingedrukt:
- na 3 seconden knippert het
NL controlelampje langzaam.
- na 7 seconden knippert het
controlelampje snel. Laat de toets
los.
Ë Bevestig op de zender
(zie handleiding).
Ì Controleer of het
controlelampje van de
ontvanger niet meer
knippert.
De producten zijn niet meer
met elkaar verbonden.
STOP
Effacer toutes les associations / Remove all associations / Alle Zuordnungen löschen
Ì Commandez la
descente du volet
avec la commande
filaire locale.
Í Appuyez sur STOP
dès que le volet est fermé.
Le temps de course
est enregistré.
Ë Briefly press the
receiver button.
The LED flashes 3 times.
Ì Bring the shutter
down using the local
hard-wired control.
Í Press STOP once the
shutter is down. Travel
time is recorded.
Ê Fahren Sie den
Rollladen mit dem
lokalen kabelgebundenen
DE Schalter vollständig hoch
und drücken Sie dann auf
STOP.
Ë Drücken Sie kurz auf
die Taste am Empfänger.
Die rote Kontrollleuchte
blinkt zweimal.
Ì Fahren Sie
den Rollladen
mit der lokalen
kabelgebunden
Steuerung wieder
herunter.
Í Drücken Sie auf STOP
sobald der Rollladen
geschlossen ist.
Die Fahrzeit ist
gespeichert.
Ê Fate risalire
la tapparella
IT completamente con il
comando filare locale, poi
premete STOP.
Ë Premete brevemente il
tasto del ricevitore.
La spia lampeggia 3 volte.
Ì Comandate
la discesa della
tapparella con il
comando filare
locale.
Í Premete STOP
non appena la tapparella
è chiusa.
Il tempo di corsa viene
registrato.
Ê Levante la persiana
ES completamente con el
control filar local y pulse
STOP.
Ë Pulse brevemente la
tecla del receptor.
El testigo parpadeará 3
veces.
Ì Baje totalmente
la persiana con el
interruptor.
Í Pulse STOP cuando la
persiana se cierre.
El tiempo de carrera se
guarda.
Ê 0ODNIEÜÒCAåKIEMÒ
roletê korzystaj¹c ze
PL
STEROWANIAÒLOKALNEGOÒ
POTEMÒNACIÜNIJÒ34/0
Ë .ACIÜNIJÒKR˜TKOÒPRZYCISKÒ
NAÒODBIORNIKU
Lampka miga 3 razy.
Ì -OêESZÒSTEROWAĀÒ
opuszczaniem rolety
korzystaj¹c zw
sterowania lokalnego.
Í .ACIÜNIJÒ34/0
po opuszczeniu rolety.
#ZASÒOTWIERANIA
zamykania zosta³
zapisany.
Ì Laat het rolluik
neer met de lokale
draadbediening.
Í Druk op STOP
zodra het rolluik is
neergelaten.
De looptijd is nu
opgeslagen.
Ê Remontez le volet
FR complètement avec la
commande filaire locale,
puis appuyez sur STOP.
Ê Raise the shutter
EN completely with the local
hard-wired control, then
press STOP.
Ê Haal het rolluik
NL volledig op met de lokale
draadbediening en druk
vervolgens op STOP.
Ë Appuyez brièvement sur
la touche du récepteur.
Le voyant clignote 3 fois.
Ë Druk kort op de toets
van de ontvanger.
Het controlelampje
knippert driemaal.
/ Cancellare tutte le associazioni / Borrar todas las asociaciones / Usuwanie wszystkich
przypisañ / Alle koppelingen wissen
>20s
OFF
... ... ...
3s
.. .. .... .. ..
7s
RESET OK
10s
Maintenez appuyé 20 secondes.
FR Après 3 secondes, le voyant clignote lentement. Après 7 secondes, le voyant clignote rapidement.
Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’éteigne. Relâchez.
Press and hold for 20 seconds.
EN After 3 seconds, the LED flashes slowly. After 7 seconds, the LED flashes quickly.
Press and hold the button until the LED goes out. Release.
Halten Sie die Taste 20 Sekunden lang gedrückt.
DE Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam. Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell.
Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie die Taste los.
IT
Mantenete premuto per 20 secondi.
Dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. Dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente.
Mantenete la pressione fino a quando la spia si spegne. Rilasciate.
Pulse durante 20 segundos.
ES Después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente. Después de 7 segundos, el testigo parpadea
rápidamente.
Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar.
PL
0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZEZÒÒSEKUND
0OÒÒSEKUNDACHÒLAMPKAÒMIGAÒWOLNOÒ0OÒÒSEKUNDACHÒLAMPKAÒMIGAÒSZYBKO
0RZYTRZYMAĀÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒAêÒDOÒZGAÜNIĂCIAÒLAMPKIÒ0UÜĀ
Houd 20 seconden ingedrukt.
NL Na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam. Na 7 seconden knippert het controlelampje snel.
Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.