*2703348_Rev.2* Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Pod³¹czenie / Aansluiting Dans le coffre du volet / In the shutter casing / Im Rollladenkasten / Nel cassone della tapparella / En el cajón de la persiana / W kasecie rolety / In de kast van het rolluik TYXIA 4630 / 4730 www.deltadore.com Derrière l’interrupteur existant / Behind the existing switch / Hinter dem vorhandenen Schalter / Dietro all’interruttore esistente / Detrás del interruptor existente / Za istniej¹cym wy³¹cznikiem / Achter de bestaande schakelaar TYXIA 4630 TYXIA 4730 TYXIA 4730 N L N L N L N N L 230V~ 2 A /450W 230V~ 2 A /450W 230 V~ 2VA TYXIA 4730 2721283 Rev3 M TYXIA 4630 230V~ 2 VA N 230 V~ 1A max 230V~ 2 VA 230 V~, 50 Hz 2 VA TYXIA 4730 N L 230V~ 2 VA 50 mm = Class II 868 MHz (EN 300 220) 100 m A Jaune / Yellow / Gelb / Giallo / Amarillo / Zó³ty / Geel / Vert / Green / Grüne / Verde / Zielony / Groen -10°C / +70°C -10°C / +40°C IP 230V~ 20 Nm / 0,8 A / 180 W 230V~ 80 Nm / 2A / 450 W 45 x 38 x 23 mm 50 x 47 x 26 mm L 230V~ 2 A /450W N 230 V L 50 Hz B Blanc / White / Weiß / Bianco / Blanco / Bia³y / Wit IP 40 N Antenne (fil noir) / Antenna (black wire) / Antenne (schwarzer Draht) / Antenna (filo nero) / Antena (hilo negro) / Antena (czarny przewód) / Antenne (zwarte draad) = Class II 16 max. N N TYXIA 4730 A R&TTE 1999/5/CE Important product information (Ê Ë Í) FR Si vous utilisez l’option «Positions intermédiaires», avant toute association, vous devez déterminer le temps de course du volet (voir instructions au verso). EN Before you create any associations, if you are using the «Intermediate positions» option, you will have to determine the shutter travel time (refer to instructions overleaf). DE Wenn Sie die Option „Zwischenposition” verwenden, bestimmen Sie vor jeder Zuordnung die Fahrzeit des Rollladens (siehe Anweisungen auf der Rückseite). IT Se utilizzate l’opzione “Posizioni intermedie”, prima di ogni associazione dovete determinare il tempo di corsa della tapparella (vedere istruzioni sul retro). ES Si usa la opción “Posiciones intermedias”, antes de cualquier asociación debe determinar el tiempo de carrera de la persiana (ver instrucciones al dorso). *EêELIÒKORZYSTASZÒZÒOPCJIÒ`0OZYCJEÒPRZEJÜCIOWEiÒPRZEDÒPRZYPISANIEMÒMUSISZÒOKREÜLIĀÒCZASÒPODNOSZENIA PL opuszczania rolety (patrz instrukcje na odwrocie). NL Indien u de optie “Tussenposities” gebruikt voordat u overgaat tot verbinden, dient u de looptijd van het Interrupteur existant / Existing switch / Vorhandener Schalter / Interruttore esistente / Interruptor existente / Istniej¹cy wy³¹cznik / Bestaande schakelaar s4OUTlLNONCONNECTÏDOITÐTREOBLIGATOIREMENTISOLÏDOMINO s!NYUNCONNECTEDWIREMUSTBEINSULATEDCONNECTINGBLOCK s.ICHTVERWENDETE$RÊHTEMàSSENZWINGENDMITEINER,àSterklemme verbunden werden. s1UALSIASIlLONONCOLLEGATODEVEESSEREOBBLIGATORIAMENTE isolato (nastro isolante). s#UALQUIERCABLEQUENOESTÏCONECTADOSEDEBEAISLAR obligatoriamente (regleta). s+AêDYÒNIEPODåæCZONYÒKABELÒMUSIÒBYĀÒOBOWIæZKOWOÒZAIZOlowany (kostka). s!LLENIETAANGESLOTENKABELSMOETENWORDENGEÕSOLEERD (aansluitsteentje). B Jaune / Yellow / Gelb / Giallo / Amarillo / Zó³ty / Geel / Blanc / White / Weiß / Bianco / Blanco / Bia³y / Wit B Vert / Green / Grün / Verde / Zielony / Groen TYXIA 4730 s0OSSIBILITÏDERALLONGERJUSQUËMLESlLSDELACOMMANDE locale (à isoler du 230 V). s,OCALCONTROLWIRESCANBEEXTENDEDUPTOMINSULATE from 230 V). s$IE$RÊHTEDESLOKALEN%INGANGSKÚNNENBISMVERLÊNGERT werden (von 230 V isolieren). s0OSSIBILITËDIESTENDERElNOAMIlLIDELCOMANDOLOCALE (da isolare dal 230 V). s0OSIBILIDADDEALARGARHASTAMLOSHILOSDELCONTROLLOCAL (aislar de los 230 V) s-OêLIWOÜĀÒWYDåUêENIAÒPRZEWODWÒSTEROWANIAÒLOKALNEGOÒDOÒ ÒMÒODDZIELIĀÒODÒÒ6 s-OGELIJKHEIDOMDEKABELSVOORDELOKALEBEDIENINGTE verlengen tot 10 m (te isoleren van de 230 V). 230 V~ 50 Hz N L 230V~ 2 VA N N L 230V~ 2 A /450W rolluik te bepalen (zie instructies op de keerzijde). Association / Association / Einlernen / Associazione / Asociación / Przypisanie / Association à un détecteur de fumée / Association to a smoke detector / Zuordnung zu einem Rauchmelder / Associazione ad un rilevatore di fumo / Asociación con un detector de humo / Przypisanie do czujnika dymu / Verbinden met een rookmelder Verbinding 1 2 3 Avant de commencer l’association, mettez le volet en position haute et appuyez sur STOP (détection = ouverture des volets). Before you start creating the association, raise the shutter and press STOP (detection = open shutters). Stellen Sie den Rollladen vor der Zuordnung in die obere Position und drücken Sie auf STOP (Meldung = Öffnen der Rollläden). Prima di cominciare l’associazione, mettete la tapparella in posizione alta e premete STOP (rilevamento = apertura delle tapparelle). Antes de empezar la asociación, suba la persiana y pulse STOP (detección = apertura de persianas). 0RZEDÒPRZYPISANIEMÒUSTAWÒROLETĂÒWÒPOZYCJIÒGRNEJÒIÒNACIÜNIJÒ34/0Ò (detekcja = otwarcie rolet). Voordat u de verbinding uitvoert, dient u het rolluik op te halen en op STOP te drukken (detectie = rolluiken geopend). OK Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 / przyk³ad 1 / Voorbeeld 1 ON TYXIA 4630 230V~ 50 Hz > 3s > 3s TYXIA 4630 OFF ... ... ... TYXIA 4730 Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 / przyk³ad 2 / Voorbeeld 2 > 3s ON TYXIA 4730 OFF > 3s 1 2 3 OK 230V~ 50 Hz Ê Mettez l’installation sous tension. Appuyez 3 secondes sur la touche FR du récepteur jusqu’à ce que son voyant clignote. Relâchez. Ë Sur l’émetteur, envoyez l’ordre d’association (voir sa notice). Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits sont associés. Ê Switch on the installation. Press the receiver button for EN 3 seconds until its LED flashes. Release. Ë Send the association command to the transmitter (refer to the user guide). Ì Make sure that the receiver LED has stopped flashing. The products are associated. Ê Setzen Sie die Anlage unter Spannung. Drücken Sie 3 Sekunden DE lang auf die Taste des Empfängers, bis dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los. Ë Geben Sie über den Sender die Zuordnungsanweisung (siehe entsprechende Anleitung). Ì Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun miteinander verbunden. Ë Sull’emettitore, inviate l’ordine di associazione (vedere le relative istruzioni). Ì Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più.I prodotti sono associati. Ê Mettete l’installazione sotto IT tensione. Premete per 3 secondi il tasto del ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate. Ê Ponga el receptor en tensión. ES Pulse 3 segundos la tecla del receptor hasta que el testigo parpadee. Deje de pulsar. > 3s OFF ON 230V~ 50 Hz Ê Appuyez 3 secondes sur la touche Ë Appuyez sur la touche du détecteur jusqu’à ce qu’il émette un «bip». Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits sont associés. Ë Press the detector button until it beeps. Ì Make sure that the receiver LED has stopped flashing. The products are associated. Ë Drücken Sie auf die Taste des Melders, bis ein Piepton erklingt. Ì Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun miteinander verbunden. Ë Premete il tasto del rilevatore fino a quando emette un “bip”. Ì Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più. I prodotti sono associati. Ë Pulse la tecla del detector hasta que suene un “bip”. parpadee. Deje de pulsar. Ì Compruebe que el testigo del receptor haya dejado de parpadear. Los productos se asocian. Ê 0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒNAÒ Ë Naciskaj przycisk na CZUJNIKUÒAêÒDOÒUSåYSZENIAÒ DßWIĂKUÒ`PIPi Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀ Produkty zosta³y przypisane. Ê Druk gedurende 3 seconden op de Ë Druk op de toets van de melder totdat u een pieptoon knippert. Laat de toets los. hoort. Ì Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn met elkaar verbonden. FR du récepteur jusqu’à ce que son voyant clignote. Relâchez. Ë En el emisor, envíe la orden de asociación (ver las instrucciones). Ê Press the receiver button for EN 3 seconds until its LED flashes. Release. Ê Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die Taste des Empfängers, bis DE dessen Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los. Ê Premete per 3 secondi il tasto del Ì Compruebe que el testigo del receptor ha dejado de parpadear. Los productos se asocian. Ê Pod³¹cz instalacjê do pr¹du. Przez 3 sekundy przytrzymaj PL NACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒNAÒODBIORNIKUÒAêÒ DOÒMIGNIĂCIAÒLAMPKIÒNAÒNIMÒ0UÜĀ Ë 7YÜLIJÒPOLECENIEÒ przypisania z nadajnika (patrz instrukcja nadajnika). Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀÒ Produkty zosta³y przypisane. Ê Zet de installatie onder spanning. Druk gedurende 3 seconden op de NL toets van de ontvanger tot het lampje knippert. Laat de toets los. Ë Verstuur het verbindingscommando op de zender (zie handleiding). Ì Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn met elkaar verbonden. IT ricevitore fino a quando la sua spia lampeggia. Rilasciate. Ê Pulse 3 segundos la tecla del ES receptor hasta que el testigo PL ODBIORNIKUÒAêÒMIGNIEÒLAMPKAÒ0UÜĀ NL toets van de ontvanger tot het lampje Option «positions intermédiaires» / “Intermediate positions” option / Option „Zwischenposition” / Opzione “Posizioni intermedie” / Opción “posiciones intermedias” / /PCJAÒ`POZYCJEÒPRZEJÜCIOWEi / Optie “tussenposities” FR EN Effacer une association / Remove an association / Zuordnung löschen / Cancellare un’associazione / Suprimir una asociación / Usuwanie przypisania / Een verbinding verwijderen 1 Cette fonction permet de commander des moteurs volets roulants filaires en positions intermédiaires (1/3 et 2/3 d’ouverture, par défaut. Positions modifiables avec un émetteur de type TYXIA 1603 ou 2330). 2 3 OK Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 / przyk³ad 1 / Voorbeeld 1 This function is used for controlling hard-wired roller shutter motors in intermediate positions (default opening position to 1/3 and 2/3. Positions can be changed with a TYXIA 1603 or 2330 transmitter). DE -ITDIESER&UNKTIONKÚNNENKABELGESTEUERTE2OLLADENMOTORENAUF:WISCHENPOSITIONENGESTELLTWERDEN > 3s UNDGEÚFFNETISTVORPROGRAMMIERT$IE0OSITIONENKÚNNENMITEINEM3ENDERDES4YPS498)! 1603 oder 2330 geändert werden). IT 1UESTAFUNZIONEPERMETTEDICOMANDAREDEIMOTORIDITAPPARELLElLARIINPOSIZIONIINTERMEDIEE di apertura, come impostazione predefinita. Posizioni modificabili con un emettitore di tipo TYXIA 1603 o 2330). 3s ES Esta función permite controlar los motores de persianas motorizadas filares en posiciones intermedias Exemple 2 / Example 2 / Beispiel 2 / Esempio 2 / Ejemplo 2 / przyk³ad 2 / Voorbeeld 2 ... ... ... OFF (1/3 y 2/3 de apertura, por defecto. Posiciones modificables con un emisor de tipo TYXIA 1603 O 2330). > 10s PL &UNKCJAÒTAÒUMOêLIWIAÒSTEROWANIEÒNAPĂDEMÒROLETÒWÒPOZYCJIÒPOÜREDNIEJÒDOMYÜLNIEÒÒIÒÒOTWARCIAÒ 7s 0OZYCJEÒKTREÒMOêNAÒZMIENIAĀÒPRZYÒUêYCIUÒNADAJNIKAÒTYPUÒ498)!ÒÒLUBÒ > 3s .. .. .. .. .. NL Met deze functie kunt u bedrade rolluikmotoren bedienen in tussenposities (standaard 1/3 en 2/3 geopend. Posities kunnen worden gewijzigd met een zender van het type TYXIA 1603 of 2330). Produits compatibles / Compatible products / Kompatible Produkte / Prodotti compatibili / Productos compatibles / 0RODUKTYÒKOMPATYBILNE / Compatibele producten: - Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / Na przykład / Voorbeeld: TYDOM 1000 / 2000 / 4000, CALYBOX 2020 WT, TYBOX 2010 WT & 2020 WT, TYWATT 2000 11.5°C Conso Volets 18:28 Lun. 23 Septembre Thermique Eau chaude Autres Scénarios 31 Calendrier Réglages Commande des volets et/ou Fonction optimisation solaire. Shutter control and/or Solar optimisation function. Steuerung der Rollläden und/oder Funktion Tageslichtoptimierung. Comando delle tapparelle e/o Funzione ottimizzazione solare. Control de persianas y/o Función optimización solar. Sterowanie roletami i/lub Funkcja optymalizacji słonecznej. Bediening van rolluiken en/of Functie zonneoptimalisatie, - Exemple / Example / Beispiel / Esempio / Ejemplo / Na przykład / Voorbeeld: TYXIA 1603, TYXIA 2330 1 Commande des volets et réglage des positions favorites. Shutter control and setting of favourite positions. Steuerung der Rollläden und Einstellung der bevorzugten Positionen. Comando delle tapparelle e regolazione delle posizioni preferite. Control de persianas y ajuste de posiciones favoritas. Sterowanie roletami i wybór ulubionych pozycji. Bedienen van de rolluiken en instellen van de voorkeurposities. 2 Vous devez déterminer le temps de course du volet avant toute association / You must determine the shutter travel time before creating an association / Bestimmen Sie vor jeder Zuordnung die Fahrzeit des Rollladens / Dovete determinare il tempo di corsa della tapparella prima di ogni associazione / Debe determinar el tiempo de carrera de la persiana antes de cualquier asociación / -USISZÒOKREÜLIĀÒCZASÒOPUSZCZANIAPODNOSZENIAÒROLETYÒPRZEDÒPRZYPISANIEM / U dient de looptijd van het rolluik te bepalen voordat u de verbinding uitvoert 1 2 3 4 Ê Maintenez appuyé 10 secondes : - après 3 secondes, le voyant FR clignote lentement. - après 7 secondes, le voyant clignote rapidement. Relâchez. Ë Validez sur l’émetteur (voir sa notice). Ì Vérifiez que le voyant du récepteur ne clignote plus. Les produits ne sont plus associés. Ê Press and hold for 10 seconds: - after 3 seconds, the LED flashes EN slowly. - after 7 seconds, the LED flashes quickly. Release. Ë Confirm on the transmitter (refer to the user guide). Ì Make sure that the receiver LED has stopped flashing. The products are no longer associated. Ê Halten Sie die Taste 10 Sekunden lang gedrückt: DE - nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam. - nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. Lassen Sie die Taste los. Ë Bestätigen Sie am Sender (siehe entsprechende Anleitung). Ì Achten Sie darauf, dass die Kontrollleuchte am Empfänger jetzt nicht mehr blinkt. Die Geräte sind nun nicht mehr miteinander verbunden. Ê Mantenete premuto per 10 secondi: - dopo 3 secondi, la spia lampeggia IT lentamente. - dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente. Rilasciate. Ë Confermate sull’emettitore (vedere le relative istruzioni). Ì Verificate che la spia del ricevitore non lampeggi più. I prodotti non sono più associati. Ê Pulse durante 10 segundos: - después de 3 segundos, el testigo ES parpadea lentamente. - después de 7 segundos, el testigo parpadea rápidamente. Deje de pulsar. Ë Valide en el emisor (ver las instrucciones). Ì Compruebe que el testigo del receptor haya dejado de parpadear. Los productos ya no están asociados. Ê 0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZEZÒÒ sekund: PL - po 3 sekundach lampka miga wolno. - po 7 sekundach lampka miga SZYBKOÒ0UÜĀ Ë :ATWIERDßÒNAÒNADAJNIKU (patrz jego instrukcja). Ì 3PRAWDßÒCZYÒLAMPKAÒNAÒ ODBIORNIKUÒPRZESTAåAÒMIGAĀ 0RODUKTYÒNIEÒSæÒJUê przypisane. Ê Houd 10 seconden ingedrukt: - na 3 seconden knippert het NL controlelampje langzaam. - na 7 seconden knippert het controlelampje snel. Laat de toets los. Ë Bevestig op de zender (zie handleiding). Ì Controleer of het controlelampje van de ontvanger niet meer knippert. De producten zijn niet meer met elkaar verbonden. STOP Effacer toutes les associations / Remove all associations / Alle Zuordnungen löschen Ì Commandez la descente du volet avec la commande filaire locale. Í Appuyez sur STOP dès que le volet est fermé. Le temps de course est enregistré. Ë Briefly press the receiver button. The LED flashes 3 times. Ì Bring the shutter down using the local hard-wired control. Í Press STOP once the shutter is down. Travel time is recorded. Ê Fahren Sie den Rollladen mit dem lokalen kabelgebundenen DE Schalter vollständig hoch und drücken Sie dann auf STOP. Ë Drücken Sie kurz auf die Taste am Empfänger. Die rote Kontrollleuchte blinkt zweimal. Ì Fahren Sie den Rollladen mit der lokalen kabelgebunden Steuerung wieder herunter. Í Drücken Sie auf STOP sobald der Rollladen geschlossen ist. Die Fahrzeit ist gespeichert. Ê Fate risalire la tapparella IT completamente con il comando filare locale, poi premete STOP. Ë Premete brevemente il tasto del ricevitore. La spia lampeggia 3 volte. Ì Comandate la discesa della tapparella con il comando filare locale. Í Premete STOP non appena la tapparella è chiusa. Il tempo di corsa viene registrato. Ê Levante la persiana ES completamente con el control filar local y pulse STOP. Ë Pulse brevemente la tecla del receptor. El testigo parpadeará 3 veces. Ì Baje totalmente la persiana con el interruptor. Í Pulse STOP cuando la persiana se cierre. El tiempo de carrera se guarda. Ê 0ODNIEÜÒCAåKIEMÒ roletê korzystaj¹c ze PL STEROWANIAÒLOKALNEGOÒ POTEMÒNACIÜNIJÒ34/0 Ë .ACIÜNIJÒKRTKOÒPRZYCISKÒ NAÒODBIORNIKU Lampka miga 3 razy. Ì -OêESZÒSTEROWAĀÒ opuszczaniem rolety korzystaj¹c zw sterowania lokalnego. Í .ACIÜNIJÒ34/0 po opuszczeniu rolety. #ZASÒOTWIERANIA zamykania zosta³ zapisany. Ì Laat het rolluik neer met de lokale draadbediening. Í Druk op STOP zodra het rolluik is neergelaten. De looptijd is nu opgeslagen. Ê Remontez le volet FR complètement avec la commande filaire locale, puis appuyez sur STOP. Ê Raise the shutter EN completely with the local hard-wired control, then press STOP. Ê Haal het rolluik NL volledig op met de lokale draadbediening en druk vervolgens op STOP. Ë Appuyez brièvement sur la touche du récepteur. Le voyant clignote 3 fois. Ë Druk kort op de toets van de ontvanger. Het controlelampje knippert driemaal. / Cancellare tutte le associazioni / Borrar todas las asociaciones / Usuwanie wszystkich przypisañ / Alle koppelingen wissen >20s OFF ... ... ... 3s .. .. .... .. .. 7s RESET OK 10s Maintenez appuyé 20 secondes. FR Après 3 secondes, le voyant clignote lentement. Après 7 secondes, le voyant clignote rapidement. Maintenez l’appui jusqu’à ce que le voyant s’éteigne. Relâchez. Press and hold for 20 seconds. EN After 3 seconds, the LED flashes slowly. After 7 seconds, the LED flashes quickly. Press and hold the button until the LED goes out. Release. Halten Sie die Taste 20 Sekunden lang gedrückt. DE Nach 3 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte langsam. Nach 7 Sekunden blinkt die Kontrollleuchte schnell. Halten Sie die Taste so lange gedrückt, bis die Kontrollleuchte ausgeht. Lassen Sie die Taste los. IT Mantenete premuto per 20 secondi. Dopo 3 secondi, la spia lampeggia lentamente. Dopo 7 secondi, la spia lampeggia rapidamente. Mantenete la pressione fino a quando la spia si spegne. Rilasciate. Pulse durante 20 segundos. ES Después de 3 segundos, el testigo parpadea lentamente. Después de 7 segundos, el testigo parpadea rápidamente. Mantenga pulsado hasta que el indicador se apague. Deje de pulsar. PL 0RZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZEZÒÒSEKUND 0OÒÒSEKUNDACHÒLAMPKAÒMIGAÒWOLNOÒ0OÒÒSEKUNDACHÒLAMPKAÒMIGAÒSZYBKO 0RZYTRZYMAĀÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒAêÒDOÒZGAÜNIĂCIAÒLAMPKIÒ0UÜĀ Houd 20 seconden ingedrukt. NL Na 3 seconden knippert het controlelampje langzaam. Na 7 seconden knippert het controlelampje snel. Houd de toets ingedrukt tot het controlelampje uitgaat. Laat de toets los.
© Copyright 2024 ExpyDoc