1. Könnten Sie uns bitte nähere Angaben zu dem zu erwartenden

1. Könnten Sie uns bitte nähere Angaben zu dem zu erwartenden Jahresumfang an
Übersetzungen machen (Erfahrungswerte aus den Vorjahren beispielsweise)?
- Eine verbindliche Aussage über den künftigen Auftragsumfang ist momentan leider
nicht genau ermittelbar und kann nicht gemacht werden. Jeder Übersetzungsauftrag
ist vom Auftragsvolumen als abgeschlossene Einheit zu betrachten. Der
Übersetzungsbedarf der einzelnen Referate ist nicht abzusehen.
2. Wünschen Sie eine Abrechnung nach Zeilen in der Zielsprache oder in der
Ausgangssprache?
- Die Abrechnung erfolgt in der Zielsprache.
3. In Ihrem Schreiben auf Seite 3 unter Mindestanforderungen, Punkte 3. und 4:
verstehen Sie unter den "für die Auftragsbearbeitung vorgesehenen Personen"
unsere Projektmanager oder unsere Fachübersetzer (Freelancer)? Eine namentliche
Angabe samt beruflicher Qualifikation unserer Projektmanager ist problemlos
möglich.
ODER
Wir sind nach DIN EN 15038 registriert und zertifiziert und beschäftigen
ausschließlich qualifizierte muttersprachliche Fachübersetzer mit anerkanntem
Hochschulabschluss und mehrjähriger Berufserfahrung. Sollen wir dennoch die für
die Auftragsbearbeitung vorgesehenen Übersetzer angeben? Falls ja, reicht es aus,
die Lebensläufe und Zeugnisse anonymisiert einzureichen? Üblicherweise geben wir
die Namen unserer Übersetzer nicht preis.
- Eine namentliche Angabe des Übersetzers samt beruflicher Qualifikation ist nur für
die für die Auftragsbearbeitung vorgesehenen Personen vorgesehen.
4. Könnten Sie mir bitte die Vergabeunterlagen der o. g. Ausschreibung zukommen
lassen?
- Die Unterlagen finden Sie auf www.bund.de sowie auf http://www.kmk.org/presseund-aktuelles/ausschreibungen.html.
5. Ist der Einsatzort von den Übersetzungsarbeiten in Berlin oder Bonn?
- Hierbei handelt es sich um eine Übersetzungsdienstleistung, die weltweit erbracht
werden kann und somit ortsunabhängig ist. Die Übermittlung der zu übersetzenden
Texte erfolgt elektronisch per E-Mail im Word- oder PDF-Format. Die Übersetzungen
sind im Word-Format zu liefern. Jeder Übersetzungsauftrag wird durch einen
Auftragsschein erteilt. Die Auftragsscheine der einzelnen Aufträge werden dem
Auftragnehmer per Mail gesendet.
6. Soll der deutsche Probetext ins britische oder amerikanische Englisch übersetzt
werden?
- Die Übersetzung sollte in British English (B.E.) erfolgen.
7. Sind auch die Quelle zu übersetzen (also in Klammern zu erklären) oder
bloß der Fließtext?
-Die Quelle sollte auch übersetzt werden.
8. In der Eigenerklärung ist zu bestätigen, dass der Bieter (Zitat) "gewerberechtlich
ordnungsgemäß angemeldet ist". Meine Frage: Ich bin freiberufliche Übersetzerin
und möchte gemeinsam mit meinem Kollegen (ebenfalls freiberuflicher Übersetzer)
als Bietergemeinschaft auftreten. Ist dies möglich? Wir sind als Freiberufler steuerlich
registriert, unterliegen als solche aber nicht der Pflicht zur Anmeldung beim
Gewerbeamt.
-Sowohl freiberufliche Übersetzer als auch Übersetzungsbüros können sich
bewerben. Dabei sollten aber die Regelungen für Scheinselbständigkeit beachtet
werden. Freiberufler müssen ihren Beruf nicht zwingend allein ausüben.
Es ist auch möglich, sich mit anderen Freiberuflern zusammenzuschließen und eine
Kooperation einzugehen.
9. In welcher Form ist der Nachweis der Erfahrungen der Übersetzer "im Bereich
Kultur- und Bildungspolitik" zu erbringen? Da es sich um ein Ausschlusskriterium
handelt, möchten wir dazu möglichst genaue Information.
-Der Nachweis der Erfahrungen der Übersetzer "im Bereich Kultur- und
Bildungspolitik" sollte durch Leistungsnachweise wie Referenzen oder Fortbildungen
belegt werden.