Inspiriert durch die französische Brasserie-Kultur verwöhnt Sie das Team unseres Chef de Cuisine Donato Gallucci: Treffen Sie die Wahl zwischen raffiniert veredelten Schweizer Gerichten, Französischen Speisen oder lassen Sie sich einfach einmal von unserem Küchenteam mit einer auserwählten Kreation überraschen. Gerne passen wir unsere Portionengrösse Ihrem Hunger an. Die grosse Auswahl findet sich auch in der Getränkekarte wieder, denn in unserem Restaurant erwarten Sie auserlesene Biere und Weine aus aller Welt. Inspired by the French brasserie culture our executive chef Donato Gallucci and his team are treating you to an experience. You are able to select from our uniquely refined dishes. We are trying to choose local, seasonal products wherever possible. You will also find a wide range of wines and beer on our beverage list. Wir unterstützen die Grundsätze des Trägervereins Culinarium und arbeiten deshalb soweit wie möglich mit einheimischen Spezialitäten und Produkten aus der Region. Vorspeisen Starters Hausgemachter Spargelmuffin mit jungem Blattspinat Bataviasalat und Radieschen 14 Homemade asparagus muffin with baby spinach batavia lettuce and radish Weisse Spargeln mit Schwarzwälderschinken an Kräutervinaigrette Asparagus with german ham and vinaigrette with herbs Small Regular Geräuchertes Heilbuttcarpaccio mit Spargelsalat und knusprigem Kräuterbaguette 16 25 24 Smoked halibut carpaccio with asparagus salad and crispy herb baguette Gemischter Salat mit Kernen Mixed salad with seeds 10 Blattsalat mit Croûtons Assorted leaf salad with croûtons 9 Duett vom Rindstatar und gebratenen Waldpilzen im Strudelteigkörbchen 30 Beefsteak tatar with pan fried mushrooms in a puff pastry Suppen Soups Weisse Spargelcrèmesuppe mit Bärlauch-Croutôns und Rohschinken 12 White asparagus soup with wild garlic croutons and raw ham Brennesselcrèmesuppe mit Blütenhonig und Ricotta - Bonbonravioli Nettle cream soup with blossom honey and ricotta ravioli 11 Curry-Kokossuppe mit Mangosalat und einer Riesencrevette 11 Curry coconut soup with mango salad and a prawn Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt. Fleisch Meat Schweinsrack “Swiss Prime” an Morchelrahmsauce mit Frühlingszwiebeln - Spätzli Rack of pork “Swiss Prime” with morel sauce and spaetzle with spring onions 34 Lammentrecôte an Lavendel-Jus auf weissen Spargeln mit Pommes Noisette und bunten Karotten Lamb entrecote with lavender gravy on white asparagus pommes noisette and coloured carrots 36 Kalbsschnitzel an Sauce Hollandaise mit Spargeln und Frühlingskartoffeln Veal cutlet with sauce Hollandaise asparagus and spring potatoes 31 Vegetarisch Vegetarian Weisse Spargeln mit Sauce Hollandaise und Frühlingskartoffeln White asparagus with sauce Hollandaise and new potatoes Regular Small 25 16 Spargel- Morchelrisotto mit St.Galler Klosterkäse Regular 24 Asparagus-morel risotto with local cheese Small 19 Farfalle an Brennesselpesto mit Frühlings-Karotten und gehobeltem Sbrinz Farfalle with nettle pesto baby carrots and swiss cheese Regular Small 24 17 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt. Fisch Fish Gebratenes Lachs-Medaillon mit Bärlauch-Kartoffelragout und zweierlei Spargel 28 Fried salmon medallion accompanied by a wild garlic potato ragout and two kinds of asparagus Pochiertes Saiblingfilet an Kräuter-Pfefferschaum auf Zitronenrisotto und Zuckerschotenstreifen Poached char fillet with a herband pepper foam lemon risotto and sugar snaps 32 Kinder Children Portion Ostschweizer Pommes frites French fries made of local potatoes 7 Paniertes Schweinsschnitzel mit Gemüsevariation Breaded pork escalope with a range of vegetables 11 Chicken Nuggets mit Cocktailsauce und Pommes frites Chicken Nuggets with cocktail sauce and French fries 12 Spaghetti mit Tomatensauce und Parmesan Spaghetti with tomato sauce and parmesan 9 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt. Brasserie Klassiker Brasserie Classics Gebratenes Rindsmark mit Schnittlauch auf Baguette Pan fried beef marrow with chives on baguette 21 Flammkuchen mit Tarte flambée with Crème fraîche, Zwiebeln und Käse Crème fraîche, onions and cheese 14 Speck, Crème fraîche, Zwiebeln und Käse Bacon, crème fraîche, onions and cheese 16 Lachs und Rucola Salmon and rocket salad 18 Gemüse und Käse Vegetables and cheese 17 Schweizer Charolais Rindsentrecôte mit Café de Paris gratiniert serviert mit Pommes frites Sirloin steak from Uzwil with Cafe de Paris, French fries Small Medium Large 150g 250g 350g 36 43 56 Kalbsgeschnetzeltes Zürcher Art mit Butterrösti Veal stir fry with mushroom cream sauce and potato roesti 30 Kalbsbratwurst mit Zwiebelsauce und Butterrösti 19 Veal sausage with onion sauce and potato roesti Schweins Cordon Bleu gefüllt mit Mostbröckli und Ostschweizer Käse dazu Pommes frites und Wintergemüse 30 Bread crumbed pork schnitzel filled with local cheese and ham served with French fries and winter vegetables Rindsfiletwürfel „Stroganoff“ mit Sauerrahm und Tagliatelle Dices of beef fillet „Stroganoff” with sour cream and tagliatelle 35 Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt. Die Frage nach dem Woher Wir haben die Kontrolle über Herkunft, Verarbeitung und Qualität aller Produkte, die wir unseren Gästen servieren. Bei regionalen Lebensmittelproduzenten einzukaufen ist für uns eine Selbstverständlichkeit. Etwas vom wichtigsten ist uns die Herkunft vom Fleisch. So verwenden wir nur Schweizer Kalbfleisch und Schweinefleisch. Auch unser Rindfleisch stammt mit Ausnahme vom Rindsfilet (Irland) aus der Schweiz. Doch damit nicht genug; vom Bauernhof der Familie Butz aus Niederuzwil beziehen wir regelmässig Weiderinder. Diese Tiere wachsen mit der Mutterkuhhaltung auf, Freilauf ist für sie selbstverständlich, natürlich wenn immer möglich auf der Weide. Das Pouletfleisch, sowie unsere Eier stammen alle von Ostschweizer Bauern. Auch bei der Herkunft unserer Fische achten wir auf Nachhaltigkeit. So kaufen wir nur Fische ein, die nach dem FAO-Kodex der UNO gehalten oder gefangen wurden. Where is it all from It is in our power to decide where the products that we serve our guests come from. We select regional products whenever possible. One of our most important products is the meat. Most of our veal and pork we get from our local butchery. The beef tenderloin is from the Angus beef in Ireland. The beef sirloin on our menu is from the charolais beef farm of the Butz family in Niederuzwil whenever available. The chicken and the eggs are supplied by the regional farmers. Our fish we get from producers that farm these with a keen eye for sustainability. Herkunft: Rindfleisch Rindsfilet Kalbfleisch Schweinefleisch Poulet Lamm Schweiz Irland Schweiz Schweiz Schweiz Australien Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt. Dessert Desserts Rhabarbermousse im Schokoladenkörbchen mit Früchtegarnitur 12 Rhubarb mousse in a chocolate basket accompanied by fresh fruit Lauwarmes Schokoladenküchlein mit Passionsfrucht-Sorbet Lukewarm chocolate cake with passion fruit sorbet 13 Aprikosen-Vanille Streuselkuchen mit Bananen-Joghurtglace Apricot- vanilla crumble cake with banana-jogurt ice cream 12 Käseteller Jersey Blue, Appenzeller, Mutschli, Ziegenkäse und Hartkäse Plate with assorted cheese Gerührter Eiskaffee mit Rahm 16 9 Stirred ice coffee with whipped cream Wählen Sie von unseren kleinen Desserthäppchen 2.5 Select from an array of small patisserie Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
© Copyright 2024 ExpyDoc