Inspiriert durch die französische Brasserie

Inspiriert durch die französische Brasserie-Kultur verwöhnt Sie das Team
unseres Chef de Cuisine Donato Gallucci: Treffen Sie die Wahl zwischen
raffiniert veredelten Schweizer Gerichten, Französischen Speisen oder lassen
Sie sich einfach einmal von unserem Küchenteam mit einer auserwählten
Kreation überraschen. Gerne passen wir unsere Portionengrösse Ihrem
Hunger an. Die grosse Auswahl findet sich auch in der Getränkekarte wieder,
denn in unserem Restaurant erwarten Sie auserlesene Biere und Weine aus
aller Welt.
Inspired by the French brasserie culture our executive chef Donato Gallucci
and his team are treating you to an experience.
You are able to select from our uniquely refined dishes. We are trying to
choose local, seasonal products wherever possible. You will also find a wide
range of wines and beer on our beverage list.
Wir unterstützen die Grundsätze des Trägervereins
Culinarium und arbeiten deshalb soweit wie möglich mit
einheimischen Spezialitäten und Produkten aus der Region.
Vorspeisen
Starters
Hausgemachter Spargelmuffin mit jungem Blattspinat
Bataviasalat und Radieschen
14
Homemade asparagus muffin with baby spinach
batavia lettuce and radish
Weisse Spargeln mit Schwarzwälderschinken an Kräutervinaigrette
Asparagus with german ham and vinaigrette with herbs
Small
Regular
Geräuchertes Heilbuttcarpaccio
mit Spargelsalat und knusprigem Kräuterbaguette
16
25
24
Smoked halibut carpaccio
with asparagus salad and crispy herb baguette
Gemischter Salat mit Kernen
Mixed salad with seeds
10
Blattsalat mit Croûtons
Assorted leaf salad with croûtons
9
Duett vom Rindstatar und gebratenen Waldpilzen im Strudelteigkörbchen
30
Beefsteak tatar with pan fried mushrooms in a puff pastry
Suppen
Soups
Weisse Spargelcrèmesuppe mit Bärlauch-Croutôns und Rohschinken
12
White asparagus soup with wild garlic croutons and raw ham
Brennesselcrèmesuppe mit Blütenhonig und Ricotta - Bonbonravioli
Nettle cream soup with blossom honey and ricotta ravioli
11
Curry-Kokossuppe mit Mangosalat und einer Riesencrevette
11
Curry coconut soup with mango salad and a prawn
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
Fleisch
Meat
Schweinsrack “Swiss Prime” an Morchelrahmsauce
mit Frühlingszwiebeln - Spätzli
Rack of pork “Swiss Prime” with morel sauce
and spaetzle with spring onions
34
Lammentrecôte an Lavendel-Jus auf weissen Spargeln
mit Pommes Noisette und bunten Karotten
Lamb entrecote with lavender gravy on white asparagus
pommes noisette and coloured carrots
36
Kalbsschnitzel an Sauce Hollandaise
mit Spargeln und Frühlingskartoffeln
Veal cutlet with sauce Hollandaise
asparagus and spring potatoes
31
Vegetarisch
Vegetarian
Weisse Spargeln mit Sauce Hollandaise
und Frühlingskartoffeln
White asparagus with sauce Hollandaise
and new potatoes
Regular
Small
25
16
Spargel- Morchelrisotto mit St.Galler Klosterkäse
Regular
24
Asparagus-morel risotto with local cheese
Small
19
Farfalle an Brennesselpesto
mit Frühlings-Karotten und gehobeltem Sbrinz
Farfalle with nettle pesto
baby carrots and swiss cheese
Regular
Small
24
17
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
Fisch
Fish
Gebratenes Lachs-Medaillon
mit Bärlauch-Kartoffelragout und zweierlei Spargel
28
Fried salmon medallion
accompanied by a wild garlic potato ragout and two kinds of asparagus
Pochiertes Saiblingfilet an Kräuter-Pfefferschaum
auf Zitronenrisotto und Zuckerschotenstreifen
Poached char fillet with a herband pepper foam
lemon risotto and sugar snaps
32
Kinder
Children
Portion Ostschweizer Pommes frites
French fries made of local potatoes
7
Paniertes Schweinsschnitzel mit Gemüsevariation
Breaded pork escalope with a range of vegetables
11
Chicken Nuggets mit Cocktailsauce und Pommes frites
Chicken Nuggets with cocktail sauce and French fries
12
Spaghetti mit Tomatensauce und Parmesan
Spaghetti with tomato sauce and parmesan
9
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
Brasserie Klassiker
Brasserie Classics
Gebratenes Rindsmark mit Schnittlauch auf Baguette
Pan fried beef marrow with chives on baguette
21
Flammkuchen mit
Tarte flambée with
Crème fraîche, Zwiebeln und Käse
Crème fraîche, onions and cheese
14
Speck, Crème fraîche, Zwiebeln und Käse
Bacon, crème fraîche, onions and cheese
16
Lachs und Rucola
Salmon and rocket salad
18
Gemüse und Käse
Vegetables and cheese
17
Schweizer Charolais Rindsentrecôte mit Café de Paris gratiniert
serviert mit Pommes frites
Sirloin steak from Uzwil with Cafe de Paris, French fries
Small
Medium
Large
150g
250g
350g
36
43
56
Kalbsgeschnetzeltes Zürcher Art mit Butterrösti
Veal stir fry with mushroom cream sauce and potato roesti
30
Kalbsbratwurst mit Zwiebelsauce und Butterrösti
19
Veal sausage with onion sauce and potato roesti
Schweins Cordon Bleu gefüllt mit Mostbröckli und Ostschweizer Käse
dazu Pommes frites und Wintergemüse
30
Bread crumbed pork schnitzel filled with local cheese and ham
served with French fries and winter vegetables
Rindsfiletwürfel „Stroganoff“ mit Sauerrahm und Tagliatelle
Dices of beef fillet „Stroganoff” with sour cream and tagliatelle
35
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
Die Frage nach dem Woher
Wir haben die Kontrolle über Herkunft, Verarbeitung und Qualität aller Produkte, die wir
unseren Gästen servieren. Bei regionalen Lebensmittelproduzenten einzukaufen ist für uns eine
Selbstverständlichkeit.
Etwas vom wichtigsten ist uns die Herkunft vom Fleisch. So verwenden wir nur Schweizer
Kalbfleisch und Schweinefleisch.
Auch unser Rindfleisch stammt mit Ausnahme vom Rindsfilet (Irland) aus der Schweiz. Doch damit
nicht genug; vom Bauernhof der Familie Butz aus Niederuzwil beziehen wir regelmässig
Weiderinder. Diese Tiere wachsen mit der Mutterkuhhaltung auf, Freilauf ist für sie
selbstverständlich, natürlich wenn immer möglich auf der Weide.
Das Pouletfleisch, sowie unsere Eier stammen alle von Ostschweizer Bauern.
Auch bei der Herkunft unserer Fische achten wir auf Nachhaltigkeit. So kaufen wir nur Fische ein,
die nach dem FAO-Kodex der UNO gehalten oder gefangen wurden.
Where is it all from
It is in our power to decide where the products that we serve our guests come from. We select
regional products whenever possible.
One of our most important products is the meat. Most of our veal and pork we get from our local
butchery.
The beef tenderloin is from the Angus beef in Ireland.
The beef sirloin on our menu is from the charolais beef farm of the Butz family in Niederuzwil
whenever available.
The chicken and the eggs are supplied by the regional farmers. Our fish we get from producers that
farm these with a keen eye for sustainability.
Herkunft:
Rindfleisch
Rindsfilet
Kalbfleisch
Schweinefleisch
Poulet
Lamm
Schweiz
Irland
Schweiz
Schweiz
Schweiz
Australien
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.
Dessert
Desserts
Rhabarbermousse im Schokoladenkörbchen
mit Früchtegarnitur
12
Rhubarb mousse in a chocolate basket
accompanied by fresh fruit
Lauwarmes Schokoladenküchlein mit Passionsfrucht-Sorbet
Lukewarm chocolate cake with passion fruit sorbet
13
Aprikosen-Vanille Streuselkuchen mit Bananen-Joghurtglace
Apricot- vanilla crumble cake with banana-jogurt ice cream
12
Käseteller
Jersey Blue, Appenzeller, Mutschli, Ziegenkäse und Hartkäse
Plate with assorted cheese
Gerührter Eiskaffee mit Rahm
16
9
Stirred ice coffee with whipped cream
Wählen Sie von unseren kleinen Desserthäppchen
2.5
Select from an array of small patisserie
Alle Preise in Schweizer Franken inklusive 8% MwSt.