JPN494: Japanese Language and Linguistics JPN520:

JPN494/598: History of the
Japanese Language
Characters & Writing Systems (1)
漢字


The earliest use of kanji’s dates back to the
15th century B.C. (or earlier).
Characteristics of 漢字



logogram (表語文字 ひょうごもじ), ideogram (表意
文字 ひょういもじ) – Each character represents a
morpheme (the minimal unit of meaningful
expressions)
形 (ケイ) / 音 (オン) / 義 (ギ)
Used (or previously used) in many areas of the
East/South East Asia

1.
2.
3.
4.
5.
6.
Classification of kanji’s by their origins (六書 りくしょ)
象形 (しょうけい)
指事 (しじ)
会意 (かいい)
形声 (けいせい)
仮借 (かしゃ)
転注 (てんちゅう)
象形・指事: Formations of atomic characters
会意・形声: Formations of multi-symbolic characters by
combinations of atomic characters
仮借・転注: Assignment of new meanings to existing characters


象形: the shape of the character resembles
the represented object.
日, 木, 山, 馬, etc.
指事: the shape of the character encodes the
represented concept.
上, 下, 一, 二, 三, 本, etc.


会意: both parts contribute to the meaning
休, 信, 炭, etc.
形声: one part represents the pronunciation
the other contributes to the meaning (~80%?).
河, 江, 聞, 問, etc. …

会意+形声
清, etc.


仮借: a character is assigned a new
meaning based on similarity of sound
求: {fur} > {fur, request}
転注: a character is assigned a new
meaning that is related to the original
meaning
楽: {music} > {music, fun}
Characteristics of the kanji use in Japan
 Sino-Japanese words are not perceived as foreign words.
 Each kanji has multiple readings (pronunciations)
 行動 (こうどう) ‘action’; 行事 (ぎょうじ) ‘event’; 行灯 (あんどん)
‘lamp’
 行 (おこな) う, 行 (い) く
 There are many Sino-Japanese words coined in Japan and then
imported (back) to China, Korea, etc.
 火事 (かじ), 大根 (だいこん), 三味線 (しゃみせん)
 哲学 (てつがく), 郵便 (ゆうびん), 野球 (やきゅう) (recently coined 漢
語’s)
 自由 (じゆう), 福祉 (ふくし), 絶対 (ぜったい) (existing 漢語’s with
new meanings)

The first use of kanji in Japan

漢字’s inscribed on items brought from the
Continent (coins, mirrors, etc.) (金石文 きんせきぶ
ん)

『漢倭奴国王印』 (『漢委奴国王印』) かんのわのな
のこくおうのいん



Given by Han’s emperor to an envoy from “Na” in 57 A.D.
Found in Fukuoka in 1748.
『七支刀』 しちしとう



Gift from 百済 to 倭国 (A.D. 364)
表: 泰和四年五月十六日丙午正陽造百練?七支刀出辟百兵
宜供供侯王永年大吉祥
裏: 先世以来未有此刀百濟王世□奇生聖音(又は晋)故為
倭王旨造傳示後世
“泰和四年の五月十六日, とてもよく鍛 (きた) えた鉄でこの剣を
作った。多くの敵兵を倒すことができるすばらしい刀である。侯
王にさしあげたい。百済王と貴須王は倭王のために, この見た
ことも無い刀を作った。後世まで伝えて欲しい。”


Writing in 漢字 starts in the late 4th century ~
the early 5th century (according to 日本書紀,
etc.)



王仁 (わに) from 百済 (くだら)
『論語 (ろんご)』, 『千字文 (せんじもん)』
漢文


純正漢文 じゅんせいかんぶん
変体漢文 へんたいかんぶん (日本式漢文, 和化漢文,
漢式和文)


音読み: the pronunciation associated with a
kanji as it is used as (part of) a SinoJapanese word
訓読み: the pronunciation associated with a
kanji as it is used as (part of) a native word
音読み

呉音 (ごおん) (4-7c): reflect pronunciations in Southern China;
brought through the Peninsula.


漢音 (かんおん) (8-9c): reflect pronunciations in the area of 長安 (the
capital area); brought by envoys (遣唐使 けんとうし) and students.




文書 (モンジョ)・変化 (ヘンゲ) ・ 利益 (リヤク)
文書 (ブンショ)・変化 (ヘンカ)・利益 (リエキ)
From 8c onward, 漢音 was encouraged as the authentic
pronunciation, but 呉音 remains in some Buddhist terms/older loan
words.
Replacement of 呉音 to 漢音 continued until the Meiji era
Sino-Japanese coinings since the Meiji era are mostly in 漢音

女性 ‘female’ (ニョショウ > ジョセイ)


温和 ‘mild-tempered’ (オンカ > オンワ)


呉>漢
音信 ‘correspondence’ (インシン >オンシン)


呉>漢
魅力 ‘charm, attractiveness’ (ミリキ > ミリョク)


呉>漢
有罪 ‘guilty’ (ウザイ > ユウザイ)


漢>呉
日没 ‘sunset’ (ニチモツ > ニチボツ)


漢>呉
人気 ‘popularity’ (ジンキ > ニンキ)


呉>漢
漢>呉
主客 ‘host/guest, primary/secondary’ (シュカク > シュキャク)

漢>呉
(呉音 > 漢音) (the common pattern)
 女性 (ニョショウ > ジョセイ)
 日没 (ニチモツ > ニチボツ)
 有罪 (ウザイ > ユウザイ)
 魅力 (ミリキ > ミリョク)
(漢音 > 呉音)
 温和 (オンカ > オンワ)
 人気 (ジンキ > ニンキ)
 音信 (インシン >オンシン)
 主客 (シュカク > シュキャク)

唐音 とうおん (唐宋音 とうそうおん) (12-16c):
Pronunciations associated with relatively new loan
words, including Zen Buddhism-related terms.



蒲団 (フトン), 饅頭 (マンジュウ) ‘flower-made bun’, 椅子 (イ
ス) , 豆腐 (トウフ), 饂飩 (ウドン), 喫茶 (キッサ) ‘(to drink) tea’
看経 (カンキン) ‘to read sutras’, 行者 (アンジャ) ‘ascetic’, 払
子 (ホッス) ‘brush, flapper’
慣用音 (かんようおん)
茶 チャ (呉: ダ, 漢: タ, 唐: サ)
 洗 セン (< セイ)
etc.


和製漢字 (わせいかんじ), 国字 (こくじ): the first
occurrences in the Nara period; ~400
instances in 新撰字鏡 (しんせんじきょう c.
898)


鱈 たら ‘cod’, 鰯 いわし ‘sardine’
腺 セン ‘gland’
In the set of 常用漢字 (じょうようかんじ):
 匁 もんめ ‘ounce’
 込 こ(む) ‘be crowded, be complicated’
 峠 とうげ ‘the highest point of a mountain’
 畑 はたけ ‘field’
 塀 へい ‘wall’
 搾 サク/しぼ(る) ‘squeeze’
 働 ドウ/はたら(く) ‘work’
 枠 わく ‘frame’
訓読み
訓読み exists in Japanese only (not in the writing
systems of Korean, Vietnamese, etc.)







あつい
はやい
あかい
おす
き
しお
ふね
暑い, 熱い
早い, 速い
赤い, 紅い
押す, 推す
木, 樹
塩, 潮
舟, 船

熟字訓 (じゅくじくん)









明日 今日 一日 梅雨 田舎 小豆 息子 大人
明日 ミョウニチ vs. あす, あした
今日 コンニチ (nowadays) vs. きょう (today)
一日 イチニチ (a day) vs. ついたち (the first day of the
month)
梅雨 (rainy season) バイウ vs. つゆ
田舎 いなか
小豆 あずき
息子 むすこ
大人 おとな

重箱 (じゅうばこ) 読み & 湯桶 (ゆとう) 読み


重箱 (ジュウばこ)
湯桶 (ゆトウ) ‘hot water bucket’


重箱読み: 台所 (だいどころ), 肉屋 (にくや), 役
場 (やくば), 両替 (りょうがえ), 毎朝 (まいあさ),
etc.
湯桶読み: 消印 (けしいん), 夏服 (なつふく), 荷
物 (にもつ), 見本 (みほん), 身分 (みぶん), etc.
仮名
万葉仮名
 Use of kanji’s as phonograms (表音文字)

固有名詞 (こゆうめいし) ‘proper names’


字音 (じおん), 字訓 (じくん), 戯書



伊太加 (いたか), etc. (cf. 卑弥呼 ひみこ)
奈都, 経湯, 十六
比登, 譬等, 必苔, …
『古事記 こじき』, 『万葉集 まんようしゅう』 は呉音系,
『日本書紀 にほんしょき』 は漢音系

万葉仮名




> 草仮名 (草書体の万葉仮名) > 平仮名
> 片仮名
漢字, 真名 (まな), 男手 (おとこで)
仮名, 女手 (おんなで)
平仮名
 「全体を書き崩 (くず) す」
片仮名
 「部分をとる」
 Invented as diacritics (送り仮名) on 漢文
Different styles for each mora;
unified around 1900.
 平仮名 - 和文体; 片仮名 - 漢字カナ混じり文
 中世後半以降, 平仮名が主流に



外来語 (がいらいご), 外国の人名・地名
オノマトペ (擬音語 ぎおんご, 擬態語 ぎたいご)



動植物名 (どうしょくぶつめい)


ゴロゴロ, ガミガミ, …
ビショビショ, ザラザラ, …
ヒト, イネ, ウマ, …
俗語 (ぞくご)

ノリ, ブサイク, クビ, …

仮名遣い (かなづかい)

顔: [kaΦo] > [kawo] > [kao]
かほ, かを, or かお?
Orthography based on pronunciations in the Heian
period:
 定家仮名遣い (ていか-) (藤原定家)


契沖仮名遣い (けいちゅう-)



established in 13-14c
『和字正濫鈔』 (1695); modifies inconsistencies of 定家仮名
遣い
歴史的仮名遣い (れきしてき-) (あるいは; さえぎる)
現代仮名遣い (げんだい-) (1946)


濁点: sporadically used from the Heian
period; became common in the Edo period
半濁点: invented in the Edo period
ローマ字


1549: Francisco de Xavier comes to Japan
1637: 『島原の乱 しまばらのらん』

『日葡辞書 にっぽじしょ』, 『伊曽保物語 いそほものがた
り』, 『天草版平家物語 あまくさばんへいけものがたり』
… ; written in roman alphabet, based on the
orthography of Portuguese.

During the Edo period: sporadic use by 蘭学者 (らん
がくしゃ)

ヘボン式 (the Hepburn method; 1886)



訓令式 (くんれいしき) (1936) (< 日本式)


Consonants: English-like; Vowels: Italian-like
Phonetics-oriented
Phonology-oriented
(http://xembho.s59.xrea.com/siryoo/naikaku_
kokuzi.html)
サ・シ・ス・セ・ソ・シャ・シュ・ショ

ヘボン式 (Hepburn-method; 1886)


sa, shi, su, se, so; sha, shu, sho
訓令式 (くんれいしき) (1936) (< 日本式)

sa, si, su, se, so; sya, syu, syo