外国語学部外国語 学科英語コミュニケーション専攻3年 遠藤 優花 ひとまとまりの文の最後に句点を、また、文中に 読みやすく正確な理解を助けるために読点をつけ る。現在は普通、句点に「。」、読点に「、」を 用いる。横書きやローマ字文では「.」「,」などが 使われる。なお、感嘆符「!」、疑問符「?」、 中黒「・」、かっこの類など、表記上の補助符号 をも含めていうこともある。日本語に用いられる 句読点は、呼吸点とも言われる。 日本においては平安初期の漢文の訓点から派生し たもので、江戸時代に西欧から渡来したピリオド、 コンマの影響を受けて普及したもの。しかし今日 のような句読法が定着し始めたのは,明治20年~ 30年代の頃である。 ※句読法:句読点の使い方、またそれについて定 めたもの。 英語:コンマ「,」は関連性、継続性を表し、 ピリオド「.」は独立性、分離性を表す。 ドイツ語:コンマ「,」は英語と同じく継続性 などを表すのに加え、主文と副文の間、不定詞 (句)の前、二つの文(節)をつなぐ役割をする。 ピリオド「.」は英語と同じく独立性、分離性 を表す。 ドイツ語・英語: 文の関連性・継続性 日本語: 呼吸点 ドイツ語:…dann tauchte plötzlich eines der Mädchen, Sandra mit Namen, auf und rief keuchend..(P26, 下から2行目) 英語:Then one of the girls, Sandra, shot to the surface.(P27,L15) 日本語:…そのうちきゅうにザンドラという名 の女の子がうかびあがってきて、息をきらして さけびました。(P39,後ろから3行目) ドイツ語: 主文と副文を繋ぐ役割 日本語: 呼吸点 ドイツ語:Als der Professor die höchste Stelle erreicht hatte, konnte er deutlich einen pulsierenden Lichtschein tief im Innern dieser Insel wahrnehmen.(P26, 11行目) 英語: ..., the professor could distinctly make out a light flashing deep in the heart of the island.(P26, 下から2行目) 日本語: そのてっぺんにのぼってみると、島の ふかい内部で光が脈うつように点滅しているの がはっきり見えました。(P38, 最後の行) 英語→7 ドイツ語→27 ドイツ語の関係代名詞の前にはコンマがくること が多い。統計のコンマ数は英語とドイツ語であま り変化はないが、使われ方が違った。 言語によって句読点の使われ方に違いがあり、そ れを使いこなすことによってより文章を理解する ことができる。句点は3言語同じ意味合いで使わ れているが、読点は置く場所によって前の文を説 明したり、前後の文を繋げたり、少しずつ意味が 変わってくる。どの言語でも文章を書いたり読ん だりするときに、文法だけではなく句読点にも気 を付けていきたい。 http://www.weblio.jp/content/%E5%8F%A5%E8%A A%AD%E7%82%B9 (2012年5月14日) http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B6%E7%C6%C9%C 5%C0 (2012年5月15日) http://www.weblio.jp/content/%E5%8F%A5%E8%A A%AD%E6%B3%95 (2012年5月15日) http://yebisu.cc.kyushuu.ac.jp/~watanabe/RESERCH/MANUSCRIPT/OTH ERS/YOKO/ten.pdf (2012年5月15日) http://www.rondely.com/zakkaya/kuto/semi_coln. htm (2012年5月15日) http://k3doriru.web.fc2.com/first_step/ten.htm (2012年5月20日) http://www.marino.ne.jp/~rendaico/bunshoron_kut otenco.htm (2012年5月21日)
© Copyright 2024 ExpyDoc