Title 抑制と流動 : トム・ガンの詩作をたどって Author - Osaka University

Title
Author(s)
Citation
Issue Date
抑制と流動 : トム・ガンの詩作をたどって
白川, 計子
待兼山論叢. 文学篇. 16 P.5-P.22
1982
Text Version publisher
URL
http://hdl.handle.net/11094/47766
DOI
Rights
Osaka University
抑制と流動
一一一トム・ガンの詩:↑宇をたどって一~
計
子
E F
−−,
l
J
白
今世紀後半のイギリス文学の主潮が,そのさまざまな信条の相異,作品
の性格の多様性にもかかわらず,十九世紀末から半世紀を風廃した文学革
命であるモダニズムとの訣別という共通項をもっているということは,今
日のわれわれの共通認識であろう。現代の英国の若い層の詩人達にとって,
d and
l
yo
l
e
f
a
t- something s
n
e
r
a
p
d
n
a
r
s become a g
a
dernism h
明 o
(1)
0年代に活躍しはじめた詩人達が,モダニズムの
e,,となった今, 5
t
o
m
e
r
lshadow,,の下で,自分自身の経験様式にふさわしい声を求めて,
a
t
n
e
r
a
p
“
e,,を展開したかを考察するのは興味深いこと
l
g
g
u
r
t
いかなる“Oedipals
eMovementと呼ば
h
である。周知のごとく,その発端と見なされるのは t
eMovementという固有名詞がはじめて
h
れた一群の詩人達であった。 t
y
r
a
r
e
t
i
r紙上であり,当時の l
o
似t
c
e
p
0月 1日の S
4年 1
5
9
使われたのは, 1
九 DonaldDavie, ThomGunn, KingsleyAmis,
tカ
t
o
c
.S
D
.
,J
r
o
t
i
d
e
sMurdoch, JohnWainらの詩人,小説家を名指し,その新機運を論
i
r
I
eMovement,と題する論評記事に由来する。そして,その名称
h
nt
じた‘ I
と存在が一般の口舌に上るようになるのは,
5年に b.J.:Enrightが編
5
9
1
sの二
e
n
i
, RobertConquest編 NewL
6年
5
9
, 1
sと
'
0
5
9
e1
h
ft
so
t
e
o
んだ P
つの詩のアンソロジーの出版に端を発する。そしてそれ以来これらのアン
yAmis, Robert
e
l
s
g
n
i
,K
n
i
k
r
a
pL
i
l
i
h
ソロジーに編まれた 9人の詩人 P
h
t
e
b
a
z
i
l
, John Holloway, E
t
h
g
i
r
n
.E
J
.
, D
e
i
v
a
, Donald D
t
s
e
u
q
n
o
C
, JohnWain, ThomGunnらは,当の詩人達の大方の拒否反応
s
g
n
i
n
n
e
J
6
にもかかわらず,“Movement”p
o
e
t
sと総称されるようになるのである。
では,そのムーヴメン卜詩人が共有していた傾向とはいかなるもので
あったろう。 E
n
r
i
g
h
tは P
o
e
t
so
ft
h
e1
9
5
0
'
sの序文で 5
0年代の若い詩人達
の直面している困難な問題は,彼らの体験と表現方法の両方にあるとして,
次のように分折する。
Fort
h
e newg
e
n
e
r
a
t
i
o
no
fp
o
e
t
st
h
e
r
ecanbenomorec
l
e
v
e
rmanipul
a
t
i
o
no
f‘
f
r
a
g
m
e
n
t
s’: T
h
e
W
a
s
t
e
L
a
n
d
h
a
sbeenl
a
i
dwastebyi
t
s
(2)
i
m
i
t
a
t
o
r
s
.
Theyr
e
s
p
e
c
tE
l
i
o
ta
s ac
r
e
a
t
o
ro
fp
o
e
t
i
cf
o
r
m
s
,b
u
tt
h
e
yknowt
h
a
t
h
i
sf
o
r
m
scano
n
l
ybeusedf
o
rh
i
sp
a
r
t
i
c
u
l
a
rthemesandt
o
g
e
t
h
e
rw
i
t
h
h
i
sp
a
r
t
i
c
u
l
a
rmo1~ J
o
ff
e
e
l
i
n
g
.Theyeschewo
b
s
c
u
r
i
t
y
f
i
n
di
tu
n
n
e
c
e
s
s
a
r
y
.
becauset
h
e
y
彼らの詩は,エリオットから独立せねばならなかったが,かといって, 30
年代のような政治詩でもありえない。“Theres
h
o
u
l
dbes
ol
i
t
t
l
ep
o
l
i
t
i
c
a
l
(4)
e
x
c
i
t
e
m
e
n
ti
nB
r
i
t
a
i
nt
o
d
a
y
.”MarxismやS
o
c
i
a
l
i
s
mの政治的情熱が時代
を支配することもなく,また E
n
r
i
g
h
tによれば,彼らにとって Dylan
Thomasのロマンティシズムも真実ではありえない。ロマンティシズム
(5)
は
“awholeheartedands
i
m
p
l
ef
a
i
t
hi
nmankind
”から生じるものだからで
あり,ナチズムとヒロシマを体験した世代にとって,“mankind”に対する
信頼は地に堕ちていたのである。 NewL
i
n
e
sの序文で, Conquestは彼ら
の在り方を以下のようにひかえめに定義する。
I
fonehadbrieflytodistinguisht
h
i
sp
o
e
t
r
yoft
h
ef
i
f
t
i
e
sJrnmi
t
sp
r
e
d
e
c
e
s
s
o
r
s
,Ib
e
l
i
e
v
et
h
emosti
m
p
o
r
t
a
n
tg
e
n
e
r
a
lp
o
i
n
twouldbet
h
a
ti
t
s
u
b
m
i
t
st
o nog
r
e
a
tsystemo
ft
h
e
o
r
e
t
i
c
a
lc
o
n
s
t
r
u
c
t
sn
o
r agglomera
t
i
o
n
so
f unconscious commands. I
ti
sf
r
e
e from b
o
t
hm
y
s
t
i
c
a
l and
l
o
g
i
c
a
lcompulsionsand l
i
k
emodernp
h
i
l
o
s
o
p
h
y- i
se
m
p
i
r
i
c
a
li
n
(6)
i
t
sa
t
t
i
t
u
d
et
oa
l
lt
h
a
tc
o
m
e
s
.
司
象徴主義にせよイマジズムにせよシュールレアリズムにせよ,彼らは芸
術理論の構築にもはや魅力を感じなくなっていた。そしてジャーナリズム
7
抑制と流動
や他の批評家達によってムーヴメント詩人と呼ばれることに,( Davie以
外は)一様に反感を示したことからもわかるように、彼らはその主張やプ
ログラムを同じくする文学グルーフというものを結成することも所属する
ことも好まなかった。
彼らは, 1
9
5
0年の終りから, t
h
eMovementと呼ばれた「傾向」を出発
点として,様々な方向へむかつて動きはじめ,今も,その個人々々に与え
られた才能と環境の中で,自己の「経験」を十分なる素材として詩を書き
つづけている。そして,このことは,はからずも,英国の伝統への精神的
復帰でもあった。日常の経験を描きながら,根本的な形而上的価値を探っ
ていくことは,イギリス文学の根強い伝統ではなかろうか。A A
l
v
a
r
e
zは
,
(7)
それを英国詩を貧しくする“n
e
g
a
t
i
v
efeed-back,,だと嘆き,またフラン
スのサンボリスムに傾倒する C
h
a
r
l
e
sTomlinsonは,彼らの詩を“a
s
i
n
g
u
l
a
rwanto
fv
i
t
a
la
w
a
r
e
n
e
s
so
ft
h
e continuum o
u
t
s
i
d
et
h
e
m
s
e
l
v
e
s
,
o
ft
h
em
y
s
t
e
r
y bodied o
v
e
r agamst them i
nt
h
ec
r
e
a
t
e
du
n
i
v
e
r
s
e
,
”
(8)
“
m
e
r
e
l
yd
u
l
l”と糾弾し,現代の詩人の仕事は,ヨーロッパ文学の主流に
合流することだと主張した。しかし,少なくとも,モダニズムの輝かしい
業績を可能ならしめていた時代精神は,もはや,世界の各所において消滅
した感がある。時代に独自の生命力がないままに目新しい芸術の創造に禽
心することは実験主義におちいった空しい作業といわねばならない。華々
しいモダニズムの飛躍に比べると,今日の英国詩壇は小さな平板な歩みを
つづけていると言えるだろう。しかし, 5
0
年代に至って,ようやく英国詩
人達は,自分のものと呼びうる所持品(伝統)を持って,自己に対する過
不足ない誠実さによって歩き始めたのではないだろうか。
本論では,そのような詩人の一人,若冠25才にしてムーヴメント詩人の
一人として数えられ,それ以後独自の道を歩みつづけている卜ム・ガンの
詩の価値をその主題と s
t
y
l
eの推移を通して探ってみたいと思う。
8
トム・ガンは, 1929年中産階級のジャーナリストの患子として,ケント
州 Gravesendに生まれた。彼は 1954年ケンブリッジ在学中に,第一詩集
gTermsを出版し,それによって早くも時代を代表する詩人の一人
n
i
t
h
g
i
F
として注目されることになる。大学卒業後,アメリカへ渡り,イギリスへ
は数年に一度訪れるだけでほとんどアメリカで詩作をつづけている。現在
f
は,サンフランシスコに住み,この 1982年には第八詩集 ThePassageo
りが出版されるなど詩人として活発な活動を続けている。
J
eofMovement (1957)にはアメリカに渡って最初
s
n
e
彼の第二詩集 TheS
の作品が集められている。この 詩集によって,ガンは一時期, Ted
fViolenceとか
fViolenceとか, Anatomistso
Hughesと並んで, Poetso
称されるが,それは彼らの詩に,動物の本能や,若者の激しい衝動を扱っ
たものが多かったためであった。
eMove,で,皮ジャン
h
eofMovementの官頭詩,‘ Ont
s
n
e
ガンは, TheS
ノTーに身を包んで疾走する
motorcyclistsを歌う。
OnTheMove
'
.
o
aG
t
t
o
ug
o
,y
n
a
M
'
s
w
o
l
l
o
sf
e
h
s
u
eb
h
nt
gi
n
i
l
f
f
u
c
ys
a
ej
u
l
Theb
s
d
r
i
fb
to
s
u
eg
h
,andt
e
s
o
p
r
u
np
e
d
d
i
Someh
,
s
w
o
l
l
a
w
gs
n
i
l
e
e
h
ew
h
,t
d
l
e
i
ef
h
st
s
o
r
c
sa
t
r
u
p
Thats
.
h
t
w
o
r
g
r
e
d
n
sandu
e
e
r
et
h
nt
di
e
t
s
e
Haven
,
h
t
o
rb
,o
e
s
i
o
rp
i
e
h
rt
,o
t
c
n
i
t
s
n
ri
i
e
h
gt
n
i
k
e
e
S
e
c
n
e
l
o
i
nv
i
a
t
r
e
c
n
nu
ha
t
i
Onemovesw
e
s
n
e
ds
e
l
f
f
a
nbyab
w
o
r
h
tt
s
u
ed
h
Undert
.
s
d
r
o
ew
t
a
m
i
x
o
r
p
p
fa
ro
e
d
n
u
h
lt
l
u
ed
h
Ort
・
e
m
o
yc
e
h
,t
d
a
o
er
h
,upt
s
e
l
c
y
c
r
o
t
o
Onm
,
s
y
o
eB
h
,t
t
a
e
nh
gi
n
i
g
n
a
sh
e
i
l
sf
,a
k
c
a
l
,b
l
l
a
m
S
抑制と流動
rhum
i
e
h
,t
h
t
r
o
sthemf
w
o
r
h
et
c
n
a
t
s
i
ed
h
lt
i
t
n
U
.
h
g
i
h
fandt
l
a
dbyc
l
e
rh
e
d
n
u
h
ot
Bulgest
,
y
t
i
l
a
n
o
s
r
e
p
m
,donnedi
s
e
l
g
g
o
ng
I
,
t
s
u
ed
h
ht
t
i
dw
e
i
h
p
o
r
st
t
e
k
c
a
gj
n
i
m
a
e
l
ng
I
t
s
u
b
o
,r
t
gi
n
i
d
i
ndoubt-byh
pi
a
r
t
Theys
.
e
s
i
o
rn
i
e
h
nt
rameaningi
a
e
th
s
o
m
l
Anda
s
s
e
n
i
d
r
a
rh
i
e
h
ft
no
o
i
s
u
l
c
n
o
Exactc
tfromknownwhereabouts
u
,b
t
e
ey
p
a
h
Hasnos
s
s
e
r
sp
e
r
i
et
h
nwheret
o
i
t
c
e
r
i
,d
e
d
i
Theyr
:
d
l
e
i
ef
h
st
s
o
r
c
sa
d
r
i
fb
to
h
g
i
l
eaf
r
a
c
Theys
.
d
l
e
i
lmusty
l
i
ew
h
ot
,t
l
a
r
u
t
a
sn
ti
a
h
Mucht
l
u
o
hmachineands
t
o
eb
r
u
t
c
a
f
u
n
a
Menm
l
o
r
t
n
o
yc
l
t
c
e
f
r
e
p
m
yi
e
h
ewhatt
s
Andu
.
s
e
t
u
o
nr
e
k
a
et
h
efromt
r
u
t
u
eaf
r
a
Tod
.
l
l
ra
e
t
f
,a
n
o
i
t
u
l
o
ts
r
a
sap
ti
I
d
r
o
c
s
i
yd
l
i
r
a
s
s
e
c
e
tn
o
sn
Onei
,
l
a
m
i
n
fa
l
a
,h
e
s
u
a
c
e
rdamnedb
;o
h
t
r
a
One
,becauseonewakes
t
c
n
i
t
s
n
ti
c
e
r
i
sd
k
c
a
Onel
.
s
k
a
e
r
sandb
e
d
i
v
i
td
a
h
tonmovementt
a
o
l
f
A
,
d
l
r
o
sw
s
e
l
e
u
l
a
nav
emovementi
h
st
n
i
o
Onej
,
d
e
l
r
u
eh
h
randt
e
l
r
u
hh
t
o
,b
l
l
i
,t
t
Choosingi
.
d
r
a
w
o
,t
d
r
a
w
o
,alwayst
l
l
e
sw
Onemovesa
:
o
og
,whohavecomet
m
e
h
st
d
l
o
eh
t
u
n
i
Am
l
l
i
dw
e
t
a
e
r
ec
h
et
d
i
r
t
s
,a
d
e
n
i
f
e
-d
f
l
e
Thes
h
g
u
o
r
h
lt
e
v
a
r
yt
e
h
etownst
h
;t
y
a
w
ta
s
r
u
Theyb
,
s
s
e
n
i
l
o
rh
o
dn
r
i
rb
e
h
t
i
e
rn
o
Arehomef
.
s
e
s
o
p
r
u
rp
i
e
h
scomplet巴 t
t
n
i
a
sands
d
r
i
Forb
,
t
s
e
tb
;anda
n
o
i
t
o
nm
si
,onei
t
s
r
o
Atw
,
t
s
e
or
nwhicht
,i
e
t
u
l
o
s
b
Reachingnoa
(9)
.
l
l
i
t
gs
n
i
p
e
e
tk
o
rbyn
e
r
a
e
sn
y
a
w
l
sa
Onei
9
10
ガンは,他のムーヴメント詩人と同様,伝統的な m
e
t
r
i
c
a
lformを大切
にする。この詩も,厳密な韻律と脚韻構成をもっている。
第一連には,空をかけめぐる烏達と,その本能とか自然の平衡感覚をう
らやみつつ名状しがたい苛立ちにつき動かされる人間についての考察があ
る。最初の 3行の鳥の動きを非常に鮮明に伝 える“ s
c
u
f
f
l
i
n
g”
,
“g
u
s
t
:
’
“
s
p
u
r
t
s’
;
“wheeling’;に対して 7' 8行自の“t
h
ed
u
s
tthrownbyab
a
f
f
l
e
ds
e
n
s
e
”や,“ t
h
ed
u
l
lt
h
u
n
d
e
ro
fa
p
p
r
o
x
i
m
a
t
ewords,,らは文字通りの
とり方では解決できない意味の重層性を持っている。そして,“ t
h
ed
u
s
t
t
h
r
o
w
n,
,
や
“t
h
ed
u
l
lt
h
u
n
d
e
r,,は,第二連の m
o
t
o
r
c
y
c
l
i
s
t
sの出現を前もっ
て予感せしめるものである。一般的な人闘を指す“one”という代名詞が特
定の場所にいて,モーターバイクの砂ぼこりと轟音を知覚している詩人と
重ねられることになる。そこで“ab
a
f
f
l
e
ds
e
n
s
e”や“a
p
p
r
o
x
i
m
a
t
ewords"
は,詩人の,言葉を見出すという行為を想起させることを可能にする。
第二連では,モーターバイクの若者達が遠くから近づいてきて,ふくらは
ぎや腿や,黒光りするジャンパーや革帯を誇示する。彼等の行動は第一連の
烏達と重なりうるが遠くからは,小さくて,黒くて,ブンブンうなる蝿の
imageが与えられていることからもわかるように,手放しで賞賛されるわ
けではない。第三連では,烏との対比において,若者達の行為が分析され,
彼等の行為に,鳥達にはない意志( w
i
l
l)と制御( c
o
n
t
r
o
l)を見る。そして,
第四連で再び,第一連の“ One”を登場させ,より一般的な人間(詩人自身
をも含めた)の生について,動きつづ‘けること,無価値の世界の中で行動
することに加わり,自ら選ぷことへの肯定的姿勢が示され,最終連で,町
の中へ疾走し去る若者達の姿をとらえ,その生きざまを肯定するという論
理的な結論に至る。結局,この詩は計算されつくした構成をもっ,極めて
技巧的な現代の形市上詩といえる。入念に選ばれた metaphorが,からみ
合いつつ拡がり,一種哲学的な s
t
a
t
e
m
e
n
tに至るという詩の展開は,ガン
1
1
抑制と流動
の頭の中で完全に熟考され支配されている。それは,この詩の制御された
形式にもあらわれており,各スタンザの abaccddbという複雑な手の込ん
だ脚韻にも見られる。ここで, 4行自に来るべき bが,最終行まで持ちこ
されているのは, 4行自にたとえ f
u
l
l
s
t
o
pがあっても,読者に意昧の完
(
1
0
)
結していないことを暗示する,きわめて意図的な技巧である。
以上見てきたように,ガンは m
o
t
o
r
c
y
c
l
i
s
tの行動する姿を賞賛するが,
彼らはどこにでもいる,流行に動かされやすい,エネルギーのはけ口をオー
トパイに求める若者に過ぎない。彼らは所詮英雄ではありえず,彼らの行
為はからいばりに過ぎない。しかし,ガンは形而上詩を書くために,単な
る metaphorとして彼らを使ったのではない。彼の中には確かに v
i
o
l
e
n
c
e
,
b
s
s
e
s
s
i
o
nがあり,
t
o
u
g
h
n
e
s
s
,i
n
s
t
i
n
c
t
, energyといったものに突すする o
ガンはまず彼らに心をうばわれたのである。そして彼らにひかれる自分を
分析するうちに,やはり当時の知的な若者の間で流行していた実存主義哲
学の思想が彼に解決を与えたのである。サルトルのアンガージュマンを思
い起させる言葉(‘c
h
o
i
c
e
‘
’w
i
l
l
‘
’a
c
t
i
o
n
‘
’purpose’)が,初期の二つの詩
集には頻出している。こういった v
i
o
l
e
n
c
eへの共感は裏を返せば,他の
ムーヴメント詩人が描くことを好んだ,平凡で単調な生活を送る小市民の
感慨に通じるものである。 P
h
i
l
i
pLarkinの
‘Poetryo
fD
e
p
a
r
t
u
r
e
s,を見
てみよう。
b
一
m
a
L
λじ
一
VA
VA
一
一
U
一
CすA
−
−
一
a
n
r
一
AC
D
本Eb
一
一
V且
v
d
。
一
e
一
o
一
p
SOMETIMESy
o
uh
e
a
r
,f
i
f
t
h
h
a
n
d
,
Ase
p
i
t
a
p
h
:
Hec
h
u
c
k
e
d坤 e
v
e
r
世 間E
Andj
u
s
tc
l
e
a
r
e
do
f
f
,
Anda
l
w
a
y
st
h
ev
o
i
c
ew
i
l
ls
o
u
n
d
C
e
r
t
a
i
ny
o
ua
p
p
r
o
v
e
12
T
h
i
sa
u
d
a
c
i
o
u
s
,p
u
r
i
f
y
i
n
g
,
E
l
e
m
e
n
t
a
lmove.
Andt
h
e
ya
r
er
i
g
h
t
,It
h
i
n
k
.
Wea
l
lh
a
t
ehome
Andh
a
v
i
n
gt
ob
et
h
e
r
e
:
Id
e
t
e
s
tmyr
o
o
m
,
I
t
ss
p
e
c
i
a
l
l
y
c
h
o
s
e
nj
u
n
k
,
Thegoodb
o
o
k
s
,t
h
egoodb
e
d
,
Andmyl
i
f
e
,
.
i
np
e
r
f
e
c
to
r
d
e
r
:
Sot
oh
e
a
ri
ts
a
i
d
Hewalkedo
u
tont
h
ew
h
o
l
eσowd
Leavesmef
l
u
s
h
e
dands
t
i
r
r
e
d
LikeThens
h
eundidルf d
r
e
s
s
Ort
a
k
et
h
a
tyoub
a
s
t
a
r
d
;
S
u
r
e
l
yIc
a
n
,i
fhed
i
d
?
Andt
h
a
th
e
l
p
smes
t
a
y
Soberandi
n
d
u
s
t
r
i
o
u
s
.
ButI
’
dgot
o
d
a
y
,
Y
e
s
,swaggert
h
en
u
t
s
t
r
e
w
nr
o
a
d
s
,
Crouchi
nt
h
ef
o’
c’
s
l
e
S
t
u
b
b
l
yw
i
t
hg
o
o
d
n
e
s
s
,i
f
I
tweren’
ts
oa
r
t
i
f
i
c
i
a
l
,
Suchad
e
l
i
b
e
r
a
t
es
t
e
pbackwards
Toc
r
e
a
t
eano
b
j
e
c
t
:
B
o
o
k
s
:c
h
i
n
a
:al
i
f
e
” ( 11)
R
e
p
r
e
h
e
n
s
i
b
l
yp
e
r
f
e
c
t
.
真面目に,勤勉に働き,結構な本と家具にかこまれて完壁に整頓された
人生。それなのに,誰かが何もかも捨てて出ていったと聞くと,心騒ぎ,
熱くなる。でこぼこ道を浮浪者のように闘歩したり,「ひげもじゃになっ
抑制と流動
13
て水夫部屋にうずくまったり」,そんな生活を心の底で希求するのだけれ
ど,自分はどうしても慎重に後ずさりしてしまう。ラーキンは,単調で灰
色の生活を送る文明におかされた無気力な都会人をしばしば描いている。
この詩は,そういった都会人の心の奥そこにひそむ f
r
u
s
t
r
a
t
i
o
nと dilemma
をとらえて現代人の共感を呼んだ詩である。ガンがあこがれた m
o
t
o
r
c
y
c
l
i
s
tの若者達は,このラーキシの詩にみるひげもじゃの水夫であり,田舎
の浮浪者である。またムーヴメント詩人にかぎらずトム・ガンとほぼ周年
代であるテッド・ヒューズも同様の精神的土壌から詩を書いている。
ヒューズの詩' TheJ
a
g
u
a
r,の動物園の艦に釘づけになる人々が見ょうと
したものも,現代人の単調な日常のひと時に驚嘆を与える動物の本能の
v
i
o
l
e
n
c
eである。また,別の詩' P
i
k
e
'で
, p
i
k
eのすむ池で釣り糸をたれ
ているのは,そしてまた,捕えた p
i
k
eの水槽を日々観察しているのは,
その本能からかけはなれたところに生活している文明人である。
これらの詩について重要なことは,それが現代にはびこる虚無の中でか
かれたことである。それが扱っているのが a
c
t
i
o
nであり v
i
o
l
e
n
c
eであ
るにもかかわらず,その詩は,本質的に静的なものである。つまり,虚無
の中でみずからの夢を捜している詩人自身が,行動するものではなく司じっ
と見るものとして中心に存在している。動くためには p
u
r
p
o
s
e(目的)が
あることがあまりに当然だった, p
u
r
p
o
s
eに囚われた人間にとって,それ
を知らずとも行動できるもの,行動そのものが,自己の存在の意味となり
うるものは英雄であった。
ガンの第 3詩集』。 SadC
a
p
t
a
i
n
s(
1
9
6
1)は,彼のより成熟した完成度
の高い詩集と見なされている。先の二つの詩集は,ガンにとっては習作に
近いもので,カ。ン自身が回想するように, M
a
r
v
e
l
lや Y
e
a
t
sや W
i
n
t
e
r
sの
影響が色濃く,またなまのサルトルの思想が表に出すぎて,詩を台無しに
14
(
1
2
)
することがあった。しかし』l
y品 dC
a
p
t
a
i
n
sでは,既存の詩や思想から派
生したと見られるものはほとんど影をひそめて,ガン自身の感性と知性が
詩の中にきらめいている。そしてまた,この My品 dC
a
p
t
a
i
n
sあたりから,
ガンは表面的な英雄的行為に背をむけて,より弱いものの中に,生きるこ
との崇高さを見るようになっている。有名な‘InSantaMariad
e
l Popoe
l Popoloの教会にあ
l
o’という詩では,ガンはローマの SantaMariad
る有名なカラヴァジョの「パウロの改宗J という絵を見た時の体験を描い
ている。その絵には,馬から落ちて地にあおむけになって,サウロがパウ
f
ロになった劇的な姿が描かれている。詩人は,パウロの“widegestureo
t
h
el
i
f
t
i
n
garms
,,の意昧するものがわからないで,絵から目をはなす。す
るとチャペルで祈りをささげている貧しい老婆達が目にはいる。
It
u
r
n
,h
a
r
d
l
ye
n
l
i
g
h
t
e
n
e
d
,f
r
o
mt
h
ec
h
a
p
e
l
Tot
h
edimi
n
t
e
r
i
o
ro
ft
h
ec
h
u
r
c
hi
n
s
t
e
a
d
,
I
且 w
h
i
c
ht
h
e
r
ek
n
e
e
la
l
r
e
a
d
ys
e
v
e
r
a
lp
e
o
p
l
e
,
M
o
s
t
l
yo
l
dw
o
m
e
n
・e
a
c
hh
e
a
dc
l
o
s
e
t
e
d
I
nt
i
n
yf
i
s
t
sh
o
l
d
sc
o
m
f
o
r
ta
si
tc
a
n
.
T
h
e
i
rp
o
o
ra
r
m
sa
r
et
o
ot
i
r
e
df
o
rmoret
h
a
nt
h
i
s
号l
a
r
g
eg
e
s
t
u
r
eo
fs
o
l
i
t
a
r
ym
a
n
,
-Fort
h
R
e
s
i
s
t
i
n
g
,bye
m
b
r
a
c
i
n
g
,n
o
t
h
i
n
g
n
e
s
s
.
小さなこぶしにできるかぎりの慰めを得ょうとするかのように頭を埋め
ている老婆の姿は,両手を開いたサウロの大きな動作よりずっと深く心を
打つので、ある。彼らの腕は,サウロの大きな動作をするのには,あまりに
疲れているのだと気付くのである。
この詩集は,内容的には英雄的なものとの訣別のはじまりであったと同
時に,形式的には,伝統的な韻律からの脱皮のはじまりでもあった。これは,
全体が 2部からなり, 1部では伝統的な韻律がまもられているが, 2部に
抑制と流動
15
は,ガンが始めて挑戦した, syllabics (音節数律)で書かれた詩があつめ
られている。次にあげるのは,ガンの優れた syllabicverseの一つである。
TheF
e
e
lo
fHands
Theh
a
n
d
se
x
p
l
o
r
et
e
n
t
a
t
i
v
e
l
y
,
twos
m
a
l
ll
i
v
ee
n
t
i
t
i
e
swhoses
h
a
p
e
s
Ih
a
v
et
og
u
e
s
sa
t
.Theyt
o
u
c
hme
a
l
l
,w
i
t
ht
h
el
i
g
h
to
ff
i
n
g
e
r
t
i
p
s
t
e
s
t
i
n
ge
a
c
hs
u
r
f
a
c
eo
fe
a
c
ht
h
i
n
g
f
o
u
n
d
,t
i
m
i
da
sk
i
t
t
e
n
sw
i
t
hi
t
.
Ic
o
n
n
e
c
tthemw
i
t
hamusing
h
a
n
d
sIh
a
v
es
h
a
k
e
n,
b
yd
a
y
l
i
g
h
t
.
四 s
i
t
i
o
n
:
Therei
sasuddent
r
t
h
e
yp
l
u
n
g
et
o
g
e
t
h
e
ri
naf
u
l
l
噂
f
o
r
m
e
ds
i
n
g
l
ef
u
r
y
;t
h
e
ya
r
egrown
t
oc
a
t
s
,h
u
n
t
i
n
gw
i
t
h
o
u
ts
c
r
u
p
l
e
;
t
h
e
ya
r
ee
x
p
e
r
t
sb
u
td
e
s
p
e
r
a
t
e
.
Iami
nt
h
ed
a
r
k
.Iwonder
whent
h
e
ygrewu
p
.I
ts
t
r
i
k
e
smet
h
a
t
Idon
o
tknowwhosehandst
h
e
ya
r
e
.
この詩の内容は,ある意味では単純である。横たわっている自分のから
だを,二つの手が探っている。自分はをれが誰の手なのか思いつかない。
子猫のように恐る恐るだった手は,突然大きな猫のようになって襲いかか
り,狂暴に捜しもとめる。自分は閣の中で,それが誰の手かわからなくて
途方にくれている。
自分を探っている手と,その手の正体を探っている自分。この詩のどこ
16
にも,‘Ont
h
eMove,にあった哲学的議論は無い。説明は無い。そのかわり,
この詩の言葉使いや形式が,形而上的問題を伝えることになる。二つの手
が自分の体中を触わるのだが,その作用を描写する言葉は官能的なものか
ら遠さ、かっている。二つの手は,形のわからない“ e
n
t
i
t
i
e
s”であり, 4行
目の“w
i
t
ht
h
el
i
g
h
to
ff
i
n
g
e
r
t
i
p
s
,,は,小さな懐中電燈のような光を思い
起こさせる。その光を当てながらの“ t
e
s
t
i
n
ge
a
c
hs
u
r
f
a
c
eo
fe
a
c
ht
h
i
n
g
f
o
u
n
d,,は,なにやら科学的な調査のようだ。身体は,“eachsurface'~
“e
a
c
ht
h
i
n
g,,と呼ばれ,人間の肉体の印象が薄らぐ。手や身体や猫といっ
たp
h
y
s
i
c
a
lなものを扱いながら,その言葉の質から,精神的な問題にか
かわっていることが印象づけられる。また,それと同時に, s
y
l
l
a
b
i
c
v
e
r
s
eの,強勢をよりどころとしない詩形が,いかにこの詩の主題とかか
わっているかは極めて重要である。この詩は,各行が正確に 8音節からな
り,一方では整然とした秩序が与えられているのだが, s
t
r
e
・
s
・
sの位置はまっ
たく不定期で予告できない。また各行の ababcdcdの脚韻は,ほとんどが
不完全韻で,安定感,満足感を与えるのを焦らしている。 s
t
r
e
s
sや脚韻の
与える不安感と相侯って,各行の中途半端な途切れ方,( They.
t
o
u
c
hme
Ia
l
l
,.
,Ic
o
n
n
e
c
tthemw
i
t
hamusing Ih
a
n
d
s
,
,... ,t
h
e
yp
l
u
n
g
e
t
o
g
e
t
h
e
ri
naf
u
l
l
/formeds
i
n
g
l
ef
u
r
y;)は,暗閣の中での慎重でためら
いがちな感覚を伝えている。これらすべてが,自己の i
d
e
n
t
i
t
yをとらえら
れない不安という主題と結びついた,優れた技巧となっている。言葉で定
義できないような,人聞の存在にかかわる直接的体験を表わすのに,この
s
y
l
l
a
b
i
c
sの形式は,きわめて有効に利用されている。
ガンは, MySadC
a
p
t
a
i
n
sで s
y
l
l
a
b
i
cv
e
r
s
eを自分のものにすると,次
には f
r
e
ev
e
r
s
eを試みる。次の詩は, 1
9
6
7年に出版された詩集 T仰 c
hにお
‘T
, ouch’である。
ける t
i
t
l
epoem
抑制と流動
Touch
Youa
r
ea
l
r
e
a
d
y
a
s
l
e
e
p
.Il
o
w
e
r
m
y
s
e
l
fi
nn
e
x
tt
o
y
o
u
,mys
k
i
ns
l
i
g
h
t
l
y
numbw
i
t
ht
h
er
e
s
t
r
a
i
n
t
o
fh
a
b
i
t
s
,t
h
ep
a
t
i
n
ao
f
s
e
l
f
,t
h
eb
l
a
c
kf
r
o
s
t
o
fo
u
t
s
i
d
e
n
e
s
s
,s
ot
h
a
teven
u
n
c
l
o
t
h
e
di
ti
s
ar
e
s
i
l
i
e
n
tc
h
i
l
l
y
h
a
r
d
n
e
s
s
,as
u
p
e
r
f
i
c
i
a
l
l
y
m
a
l
l
e
a
b
l
e
,dead
r
u
b
b
e
r
yt
e
x
t
u
r
e
.
Youa
r
eamound
o
fb
e
d
c
l
o
t
h
e
s
,wheret
h
ec
a
t
i
ns
l
e
e
pb
r
a
c
e
s
i
t
spawsa
g
a
i
n
s
ty
o
u
r
c
a
l
ft
h
r
o
u
g
ht
h
eb
l
a
n
k
e
t
s
,
andk
n
e
a
d
se
a
c
hpawi
nt
u
r
n
.
Meanwhileands
l
o
w
l
y
If
e
e
lai
si
t
myownwarmths
u
r
f
a
c
i
n
go
r
t
旋
1
e
r
画e
n
1ofy
o
u
rwh:
亘l
e
bodyt
h
a
ti
nd
a
r
k
n
e
s
sb
e
n
e
a
t
h
t
h
ec
o
v
e
ri
ss
t
e
a
l
i
n
g
b
i
tbyb
i
tt
ob
r
e
a
k
downt
h
a
tc
h
i
l
l
.
Yout
u
r
nand
h
o
l
dmet
i
g
h
t
l
y
,do
17
18
youknowwho
Iamo
ramI
y
o
u
rm
o
t
h
e
ro
r
t
h
en
e
a
r
e
s
thumanb
e
i
n
gt
o
h
o
l
dont
oi
na
dreamedp
o
g
r
o
m
.
WhatI
,nowl
o
o
s
e
n
e
d
,
s
i
n
ki
n
t
oi
s組 o
l
d
b
i
gp
l
a
c
e
,i
t
'
"
i
s
t
h
e
r
ea
l
r
e
a
d
y
,f
o
r
youa
r
ea
l
r
e
a
d
y
t
h
e
r
e
,a
n
dt
h
ec
a
t
g
o
tt
h
e
r
eb
e
f
o
r
ey
o
u
,y
e
t
i
ti
sh
a
r
dt
ol
o
c
a
t
e
.
Whati
sm
o
r
e
,t
h
ep
l
a
c
ei
s
n
o
tf
o
u
n
db
u
ts
e
e
p
s
f
r
o
mo
u
rt
o
u
c
hi
n
c
o
n
t
i
n
u
o
u
sc
r
e
a
t
i
o
n
,d
a
r
k
e
n
c
l
o
s
i
n
gcocoonr
o
u
n
d
o
u
r
s
e
l
v
e
sa
l
o
n
e
,d
a
r
k
w
i
d
er
e
a
l
mwherewe
w
a
l
kw
i
t
he
v
e
r
y
o
n
e
.
(
1
3
)
ガンが“M yf
i
r
s
ts
u
c
c
e
s
s
f
u
lf
r
e
eversepoemo
fanyimportance,,と言っ
ているこの詩は,優れた散文詩のもつ目立たないリズムをもっている。短
かく分けられ,しかも常に次の行に文章がまたがっていくというこの形は,
ひそやかに進む柔軟で地昧な運動をもっている。もしこれが,もっと韻文
詩的な形式をもっていたら,同じ内容を伝えることはできないだろう。こ
れを他の形式で想像してみることは空しいことかもしれないが,‘ Touch’
の持つ感情的精神内容は,もし metricalformで表わされていたなら,もっ
と遠慮のない官能的な情愛詩の印象になっていたかもしれない。散文のも
抑制と流動
19
つ柔軟な地味さは,情愛のはでさの抑制になっているのだ。‘Touch’の主
題である成熟した無限に寛容な humanismは,複雑な彩飾のない,一見,
無技巧すぎるのではないかと思わせられる素直さの中で,驚くべき明確さ
をもって伝わってくる。
eWilmerは,ガンの用いる自由詩形について,次のような重要な
v
i
l
C
指摘をしている。
twere_a
fi
si
,a
s
d
e
e
c
o
r
tp
si
smeaninga
t
ri
e
v
o
c
s
i
od
Thepoemseemst
emoment. We
h
dbyt
e
t
c
e
f
f
,a
s
eu
r
o
f
e
db
e
t
c
a
n
te
h
g
u
o
h
ft
sequenceo
)
4
1
(
.
s
s
e
c
o
r
sp
t(andpoem)a
h
g
u
o
h
ft
eanewawarenesso
r
i
u
q
c
oa
seemt
言うまでもなく,自由詩のもっとも重要な特性はその即時性にある。自由
詩の日常の会話に近い語りかけるようなリズムは,行単位で途切れるので
はなく,全体に流れるように作用する。リズムの結果は予想されることな
く,長く曲りくねった短い行の文章で焦らされて,まるで,詩の中の発言が,
J
我々の目前で進んでいるかのような印象を与えるのである。
ここでは,詩は,すでに構築された完成物としてではなく,知覚の,ひ
sとして提示されている。その発見とは,最後
s
e
c
o
r
とつの発見にいたる p
.”である。愛し合
e
n
o
y
r
e
v
he
t
i
mwhereweIwalkw
l
a
e
kIwider
r
a
の," d
う者の抱擁を通して,全人類的な愛を発見するということである。ひとり
ひとりが,得体のしれない現代という‘pogrom’(集団的迫害)の中で,もっ
とも身近な人類にしがみつくように,二人の抱擁は,全人類の孤独な領域
につながっているのだ。現代において,人類はもはや,創造主,神,によっ
てつながるのではなく,人類が共有している虚無という不幸によってつな
がっているのである。そして,それは,‘ Touch’の中の愛し合う二人のよ
うに,人類愛の新しい源泉になりうるのである。
詩集 Touchにおいて,極めて優れた自由詩を発表したガンは,しかし,
決して伝統的な韻律詩を捨て去ったわけではない。韻律詩のもつ抑制され
20
た完全な形式が要求される主題においては,ガンはためらうことなく韻律
を用いる。
次の詩集 M
o
l
y(1971)の中から,特に美しい詩,' RitesofPassage,
を
見てみよう。
R
i
t
e
so
fPassage
Somethingi
st
a
k
i
n
gp
l
a
c
e
.
H
o
r
n
sbudb
r
i
g
h
ti
nmyh
a
i
r
.
Myf
e
e
ta
r
et
u
r
n
i
n
gh
o
o
f
.
AndF
a
t
h
e
r
,s
e
emyf
a
c
e
-Skint
h
a
twasdampandf
a
i
r
I
sb
a
r
k
l
i
k
ea
n
d
,f
e
e
l
,r
o
u
g
h
.
SeeG
r
e
y
t
o
phowIs
h
i
n
e
.
Ir
e
a
r
,b
r
e
a
kl
o
o
s
e
,In
e
i
g
h
S
n
u
f
f
i
n
gt
h
ea
i
r
,andh
a
r
d
e
n
Towardsac
o
m
p
l
e
t
i
o
n
,m
i
n
e
.
Andn
e
x
tImakemyway
A
d
v
e
n
t
u
r
i
n
gt
h
r
o
u
g
hy
o
u
rg
a
r
d
e
n
.
Myp
l
a
yi
se
a
r
n
e
s
tn
o
w
.
Ic
a
n
t
e
rt
oandf
r
o
.
Myb
l
o
o
d
,i
ti
sl
i
k
el
i
g
h
t
.
Behinda
nalmondb
o
u
g
h
,
H
o
r
n
sgaudyw
i
t
hi
t
ss
n
o
w
,
云Is
l
.
g
l
i
t
.
.
T
w
a
i
f
T
i
v
e
,
o
u
t
A
l
lp
l
a
n
n
e
db
e
f
o
r
emyb
i
r
t
h
Fory
o
u
,OldMan,noo
t
h
e
r
,
st
r
e
m
b
l
i
n
gw
a
r
n
s
.
Whomy
o
u
rg
r
o
i
n’
Is
t
a
m
pupont
h
ee
a
r
t
h
Amessaget
omym
o
t
h
e
r
.
Andt
h
e
nIl
o
w
e
rmyh
o
r
n
s
.
抑制と流動
2
1
r
i
t
eo
fp
a
s
s
a
g
eというのは,成人になる儀式のことであり,この詩に
描かれた神話的な動物は,その完成に向って自分の体がひとつひとつ変化
していくのを誇らしげに知覚していく。不安もためらいもなく,エネルギー
が体中に充満するのを待ちわびている。アーモンドの木のうしろに身をか
くして,何者かを待っている。そして,大地をふみしめて,角を下げて,
戦闘の姿勢をとる。自分が生まれる前に定められていたすべてを受けいれ
る,迷いのない生命への肯定があり,歓喜がある。
詩集 Malyに収められたほとんどの詩は, 1
9
6
5年から 1
9
7
0年にかけて書
かれた詩であり,当時のアメリカでは,ロックンロール・コンサート,ヒッ
ピー, LSDが流行し,人々は楽天的な陽気さに包まれていた。ガンは
LSDを体験し,その a
c
i
dt
r
i
pは,彼の新しい重要な経験となる。 Moly
というのは, TheO
d
y
s
s
りにでてくる幻覚を与える薬の名である。この
‘
R
i
t
e
so
fPassage,の中の話者は, LSDの t
r
i
pを体験しているのだと考え
ることは決して間違ってはいない。ただし,この詩のもつ完壁な m
e
t
r
i
c
a
l
, a
c
i
dt
r
i
pとは正反対の,きわめて知的にコントロールされたも
f
o
r
mは
のだということを忘れてはならない。ガンは, LSDは自分を閉じ込めて
いたものから解放し,自分の知らない自己を教えてくれたと回想している
が
, LSDのもつ解き放つ力,構成とか枠組をもたない非言語的体験をと
どめるために,ガンが,かえって,制約の厳しい形式を必要としたのは興
味深いことである。ガンは自由詩の危険性をよく承知している。自由詩の,
ともすればリラックスさせすぎる流動性は,詩から集中的なエネルギーを
奪ってしまい,だらしのない単調なものにする危険性がある。そして,
‘
R
i
t
e
so
fPassage,の美しさは,その制御された形式に支えられており,
全体が,神秘的な生命の誕生と,世界との断絶のない,不安のない調和と
いった感覚を伝えるのに成功している。
22
ガンは,現在も,伝統的な韻律詩と,自由詩を平行して書きつづけている。
彼の用いる形式は,ガン自身の経験様式と生きた関連をもっており,決し
て内容が形式に隷従したり,形式が内容を支え切れなくなることはない。
彼は, MarianneMooreや Audenから s
y
l
l
a
b
i
cv
e
r
s
eを学び, William
r
e
ev
e
r
s
eを学ぶ。彼は決して新しい実験をしたわ
C
a
r
l
o
sWilliamsから f
けではないが,彼のもっともすぐれた点は,自己の体験に真撃にとり組み,
その表現のために形式の可能性を最大限に利用しようと試みつづけている
ことにある。
注
(1)B
l
a
k
eM
o
r
r
i
s
o
n,
“Young p
o
e
t
si
nt
h
e1
9
7
0
s
,
” P
e
t
e
rJ
o
n
e
sa
n
d
r
i
t
おh P
o
e
t
r
yS
i
n
c
e 1970 (C
a
r
c
a
n
e
t New
M
i
c
h
a
e
lS
c
h
m
i
d
t
,e
d
s
.
,B
P
r
e
s
s
,1980)
.
(2) D
.
J
.E
n
r
i
g
h
t
,e
d
.
,Poe
ぉo
ft
h
e1950き
(K
e
n
k
y
u
s
h
a
,1955)
,p
.1
2
.
b
i
d
.
,p
.1
3
.
(3)I
b
i
d
.
,p
.1
2
.
(4)I
(5) l
b
以
(6)R
o
b
e
r
tC
o
n
q
u
e
s
t
,e
d
.
,NewL
i
n
e
s(M
a
c
m
i
l
l
a
n
,1
9
6
7
)
,p
p
.1
4-1
5
.
o
e
t
η(
P
e
n
g
u
i
n
,1
9
6
2
)
,p
.2
0
.
(7)A
.A
l
v
a
r
e
z
,e
d
.
,TheNewP
“
,TheMiddlebrowMuse
,
”E
s
s
a
y
si
nC
r
i
t
i
c
i
s
m
,7:
(8) C
h
a
r
l
e
sTomlinson
2(
A
p
r
i
l1957)
,p
.2
1
5
.
(9)以下, トム・ガンの作品は次のテキストに拠る。
Thom GunnS
e
l
e
c
t
e
dPoems1950- 1975(F
aberandF
a
b
e
r
,1979)
.
h
eP
r
a
c
t
i
c
a
lC
r
i
t
i
c
i
s
初 o
fP
o
e
t
r
y
(
1
0
)C
f
.C
.
B
.Coxa
n
dA
.
E
.D
x
s
o
n
,T
(EdwardA
r
n
o
l
d
,1965)p
p
.9
3-9
4
.
(
1
1
)A
.A
l
v
a
r
e
z
,e
d
.
,7
克gNewP
o
e
t
r
yより引用。
(
1
2
) ThomGunn,
“MyL
i
f
eupt
oNow
,
” Tho
明 G
unn:
AB
i
b
l
i
o
g
r
a
p
h
y1940
- 1978(B
e
r
t
r
a
mR
o
t
a
,1979)p
.1
7
.
側 a
ndTedHughes(
O
l
i
v
e
ra
n
dB
o
y
d
,1976)
(
1
3
)AlanBold,訪omGu
p
.8
7
.
:’
(
1
4
)C
l
i
v
eWilmer
“
,D
e
f
i
n
i
t
i
o
nandF
l
o
w
:ThomGunni
nt
h
e1
9
7
0
s
P
e
t
e
rJ
o
n
e
sandM
i
c
h
!
l
e
lS
c
h
m
i
d
t
,e
d
s
.
,o
p
.c
i
ι
,p
.6
5
.
(文学部助手)