パリ日本人カトリックセンター通信 2014 年 12 月号(年間 20 ユーロ 20 euros/an) ともに Centre Catholique Japonais de Paris 4 Bld Édgar Quinet 75014 Paris Métro : Raspail / Tél : 09 53 86 74 29 開館日:火・木・土 15 :00-19 :00 / 金 16 :00-19 :00 Ouvert mardi, jeudi, samedi 15 :00-19 :00 / Vendredi 16 :00-19 :00 http:// www.paris-catholique-japonais.com E-mail : [email protected] Tomoni (Ensemble) 12 月(2014年) Décembre (2014) 闇がかくも早く下りる まだ靄の残る空に日が昇るのも遅い La nuit tombe si vite Le soleil se lève tard dans un ciel encore brumeux 主よ、私達の人生もこのようです あまりにも多くの雲が光をさえぎります_ Seigneur, ainsi de nos vies Trop de nuages nous cachent ta lumière_ しかし待降節が来て私達を呼び覚まします 典礼暦の新年の始まりです 私達も立ち上がり、光に向かって歩みます やって来る 御降誕祭の光へ Mais voici l’Avent nous réveille Début d’une année liturgique nouvelle Nous voila debout, en marche vers la clarté de ce Noël qui vient そうです、神が私達の方へ来られます ! 神が私達の間に住みに来られます ! 小さな子供として ! Oui, Dieu vient vers nous ! Oui, Dieu vient habiter chez nous ! comme un petit enfant ! 深い喜びと平和の常に新しい泉 Source toujours neuve de joie profonde et de paix "Le Seigneur vient, Il est tout près de venir pour nous mener vers la paix" (cantique liturgique No 111) "主は来られる、 すぐに来られる 我等を平和に導く為に" (典礼聖歌 (シスター (Sœur Marie- Hélène) 111 番) マリー・エレーヌ) 今月の日本語ミサ Messe en japonais 12 月 21 日(日)10 時半~ カトリックセンターにて エムリック神父様司式 今年最後の日本語ミサの後、持ち寄りの食事をしたいと思います。 食事の後に、午後二時から福島県相馬市の伝統である「相馬野馬追」の記 録映画を観て、Srマリー・エレーヌの日本旅行の話を聞きましょう。 La messe en japonais sera célébrée le dimanche 21 décembre à 10h30 par le Père Aymeric de Salvert, au Centre Catholique Japonais de Paris (4 Bld Edgar Quinet 75014 Paris). Après la messe, partageons un repas communautaire et après le repas, Nous projetterons un documentaire sur la fête traditionnelle de la course aux chevaux à la ville de Sôma, Fukushima. Sr Marie-Hélène nous parlera de son voyage au Japon. 今月の司牧委員会 Conseil pastoral 12 月 8 日(月)17 時半~ カトリックセンターにて (4, Bld Edgar Quinet 75014 Paris) Notre Conseil pastoral se tiendra le lundi 8 décembre à 17h30 au Centre. 1 子供クリスマス会 La Fête de Noël pour les Enfants 12 月 20 日(土) 15 時~17 時 カトリックセンターにて (4, Bld Edgar Quinet 75014 Paris) 今年も子供クリスマス会を催します。楽しいプログラムを沢山用意しております。 お子さんのおられる方、ぜひ親子でふるってご参加ください。お待ち致しております。 *プレゼント交換用にお子さん 1 人当たり 5 ユーロ程度のプレゼントをご持参下さい。 Le samedi 20 décembre, de 15h à 17h, au Centre « La Fête de Noël pour les Enfant » Nous allons chanter ensemble, et écouter un récit de Noël. Et nous ferons un échange de cadeaux. Apportez un cadeau de moins de 5 euros pour un(e) enfant, s’il vous plaît. Nous vous attendons nombreux avec vos enfants ! お知らせ Information ・新年ミサと新年会 : Messe en japonais et Fête de Nouvel An 1 月 11 日(日):ミサは 10 時半~ カトリックセンターにて ランボー司教代理様司式、 新年会は 12 時~ 毎年恒例の持ち寄りとなります。 Le dimanche 11 janvier 2015 : La messe à 10h30 et la Fête de Nouvel An à 12h au Centre.。 La messe de Nouvel An sera célébrée par Mgr Xavier Rambaud. Venez nombreux. Merci d’apporter des plats et des gâteaux pour le buffet. センター維持費をありがとうございました ☆ 小切手の支払い先は « Centre Catholique Japonais de Paris - ADP »です。 寄付額の 66 パーセントが所得税から控除されます。教区から免税証明書が郵送されます。 ( ADP = Association Diocésaine de Paris パリ教区法人)☆ Un grand merci de vos deniers de culte! ☆ Votre chèque est à libeller à l’ordre de « Centre Catholique Japonais de Paris –ADP ». Vous pouvez déduire de votre impôt sur le revenu 66% de votre contribution au Denier. Vous recevrez un reçu fiscal.( ADP = Association Diocésaine de Paris )☆ Emmaüs SOS !! Boîte de lait のキャンペーン "Deux boîtes par semaine pour sauver un enfant de la mort ! " アフリカ・ベナンの貧しい子供たちの命を救うために、砂糖入りコンデンスミルク1缶(397g)をセンターまでお持ちく ださい。Pour aider les enfants qui souffrent de la malnutrition en Afrique, apportez-nous les boîtes de lait (397 g, concentré et sucré), lorsque vous avez l'occasion de passer au Centre. 2 クリスマスバザー Braderie de Noël 12 月 14 日(日) 12 時~17 時 カトリックセンターにて (4, Bld Edgar Quinet 75014 Paris) 当日お手伝い出来る方、食料お持ち下さる方、ぜひ 10 時~11 時半にお越し下さい。 12(金)・13 日(土)のセンターの活動をお休みとし、14 時~19 時迄、販売商品搬入の日と致します。 衣類は洗濯したきれいな物、雑貨や書籍類も、同じく破れたり、 壊れていない物をお願いします。大きな家具類は受け付けられま せん。 食料は当日のみの受付とします。日本食のおにぎり、お寿司類、 その他和洋問わず、おかず類、お菓子、デザート類、腕を振るっ てください。お手伝い出来る方 係の表をセンターに貼りました ので、出来る範囲内で、記入お願いします。 バザーの収益金は、カトリックセンターの資金源となります。皆 様のご協力をお願い申し上げます。 Braderie de Noël : le dimanche 14 décembre de 12h à 17h au Centre le 14 au matin merci de venir au Centre de 10h au 11h30, pour la préparer, également pour amener les choses à vendre, surtout on ne peut accepter les aliments que le matin (des plats et gâteaux) Le vendredi 12 et le samedi 13, merci de venir au Centre de 14h au 19h, pour amener les choses à vendre. Les deux jours il n’y aura pas d’activité du Centre, seulement pour la préparation. Merci de penser à ce qui est vendable, propre et pas d’être cassé. Attention le Centre ne peut pas accepter des grands meubles. Dans le Centre il y a une liste de la répartition des tâches pour la Braderie, merci d’y participer et remplir. La recette sera utilisée comme soutien financier au Centre. Merci de votre collaboration. 冷 や か に 朝 日 輝 く 山 の 峰 天 高 く ロ ザ リ オ 唱 え 笑 み 交 わ す 口 か た き 柘 榴 の 秘 め し 色 想 ふ 母 を 見 る 菊 香 り を り 巴 里 左 岸 つ ゆ 草 の 瑠 璃 色 に 映 え 文 机 に 陽 に 映 え て そ つ と 開 花 の 秋 薔 薇 磨 崖 仏 に 一 筋 垂 れ ぬ 蔦 紅 葉 風 来 た り コ ス モ ス の 花 揺 れ て を り 颱 風 と 御 嶽 噴 火 の わ が 祖 国 佐 智 子 篤 子 え み よ 紀 代 子 正 子 ピ エ ー ル 美 那 子 久 枝 は る 子 3 紫 木 蘭 俳 句 会 自 選 句 12 月の定期活動 / Les activités en Décembre センターは 12 月 22 日~1 月 5 日迄、年末年始休暇の為、閉館致します 良いクリスマス・新年をお迎え下さい Le Centre fermera du 22 décembre au 5 janvier Bon Noël et Bonne Année キリスト教入門 /カトッリク要理 Connaître le christianisme Sr. Marie-Hélène 第 1 土曜日 6 日 Trébous 1er samedi, / 湯沢慎太郎 第 1 と第 2 木曜日 4 日と 11 日 er ème 15 :00~17 :00 le 6 de 15h à 17h / Catéchisme (adulte) Shintaro YUZAWA 1 et 2 旧約聖書 Sr. Marie-Hélène 第 1, 第 3 金曜日 5 日と 19 日 er Lecture de l’Ancien Testament 1 et 3 ème Jeudi, le 4 et le 11 de 14h à 16h vendredi 16 :15-18 :00 le 5 et le 19 子供のための公教要理クラス シトロエン章子 今月はお休みです。 Catéchisme pour les enfants Mme Akiko Citroën Pas d’activité de ce mois ヨハネ福音書通読 Lecture 湯沢慎太郎 第 3 木曜日 18 日 ème 14 :00~16 :00 16 h15-18h 15 :00-17 :00 continue de l’Évangile selon Jean M. Shintaro YUZAWA 3 Sr. M.エレーヌとの出会い Sr. Marie-Hélène Sur rendez-vous 予約で Tél : 06 82 06 07 65 湯沢慎太郎との出会い 湯沢慎太郎 Sur rendez-vous 予約で Tél : 06 14 52 06 24 Permanence de Mr Yuzawa M. Shintaro YUZAWA 湯沢慎太郎 M. Shintaro YUZAWA 今月はお休みします 野のゆりの会 門田律子 Un Samedi par mois Le lys des champs Mme Ritsuko KADOTA 今月はお休みします Pas d’activité ce mois-ci. 新聞を読む会 M. Geoffroy DU PLESSIS Mardi 火曜日 17 :30-18 :45 jeudi, le 18 de 15h à 17h Permanence de Sr Marie-Hélène 新しい人 Esprit Nouveau 湯沢慎太郎 Shintaro YUZAWA. Pas d’activité ce mois-ci. Sr. Marie-Hélène Mardi. 田中万里子 11 日 木曜日 Le jeudi 11 Mme Mariko TANAKA 絵画教室 Cours de peinture 火曜日 15 :30-17 :00 2 日を除く Sauf le mardi 2 Cours de français 生け花教室 Décoration florale 23 日を除く Sauf le mardi 23 Apprendre à lire le journal フランス語教室 月一回土曜日 14 :00 – 16 :00 17 :30-19 :30 de 17 h30 à 19 h30 佐々木真紀子 今月はお休みします Mme Makiko SASAKI Pas d’activité ce mois-ci. 読書会 Lire P. Ricoeur: 湯沢慎太郎 月一回 La mémoire, l’histoire, l’oubli M. Shintaro YUZAWA 今月はお休みします Pas d’activité ce mois-ci. 聖歌を歌う集い 柴田千枝子 5 日 金曜日 Groupe de Chant Sacré Mme Chieko SHIBATA し もくれん Une fois par mois. 14 :00-15 :00 Le vendredi 5 de 14h à 15 俳句の会 「紫木蘭」 牧はる子 今月はお休みします Groupe de Haïku Mme Haruko MAKI Pas d’activité ce mois-ci. フランスの教会を訪れて ピエール赤松 11 日 Visite d’Églises de France M. Pierre AKAMATSU 木曜日 Le jeudi 11 4 15:00-17:00 時間が変わりました de 15h à 17h : changement de l’heure !
© Copyright 2024 ExpyDoc