Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz
E-Mail
E-Mail - Einleitung
Chinesisch
Französisch
Cher Albert,
亲爱的约翰,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
亲爱的妈妈/爸爸,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Chère Maman / Cher Papa,
亲爱的Jerome叔叔,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Cher Oncle Maurice,
Salut André,
你好,约翰,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Sébastien,
嘿,约翰,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
约翰,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Louis,
我亲爱的,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mon chéri / Ma chérie,
我最亲爱的,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mon cher et tendre / Ma chère et tendre
最亲爱的约翰,
Informell, Ansprache eines Partners
Mon cher Thomas,
谢谢您的邮件。
Antwort bei einer Korrespondenz
Merci pour votre courriel.
很高兴再次收到您的来信。
Antwort bei einer Korrespondenz
Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
对不起,这么久没有给你写信。
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Seite 1
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
E-Mail
Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
E-Mail - Hauptteil
Chinesisch
Französisch
我给您写信是为了告诉您...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Je t'écris pour te dire que...
As-tu prévu quelque chose pour...?
你对...有什么计划吗?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
非常感谢发送/邀请/附上...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information
sur...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que
/ offert / écrit...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
很高兴宣布...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
J'ai la joie de vous annoncer que...
听到...我非常高兴
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
J'ai eu la joie d'apprendre que...
J'ai le regret de vous informer que...
很遗憾地告诉你们...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
听到...很遗憾
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激
。
Vorstellung der eigenen Website
Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon
nouveau site internet :
请在...上加我,我的用户名是...
Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo,
Seite 2
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
E-Mail
c'est...
Seite 3
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
E-Mail
Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden
E-Mail - Schluss
Chinesisch
Französisch
向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email
...致上他/她的祝福。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
...envoie ses salutations.
Dis bonjour à...de ma part.
代我向...问好。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email
我期待着尽快能收到您的回复。
Bitte um Antwort
Dans l'attente d'une lettre de ta part...
尽快回复。
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
当...,请回复我。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Écris-moi quand...
如果你有更多消息,请发送给我。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
保重。
Email an Familie und Freunde
Prends soin de toi.
我爱你。
Email an Partner
Je t'aime.
Tous mes vœux,
衷心的祝福,
Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen
致以最衷心的祝福,
Informell, Email an Familie oder Freunde
Amitiés,
最衷心的问候,
Amicalement,
Seite 4
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
E-Mail
Informell, Email an Familie oder Freunde
一切顺利,
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bien à vous/toi,
致以我的祝福,
Informell, Email an Familie oder Freunde
Tendrement,
衷心祝福,
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bises,
衷心祝福,
Informell, Email an Familie oder Freunde
Bisous,
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
24.04.2017