bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | E-Mail Französisch-Japanisch E-Mail : Einleitung Cher Albert, 太郎君へ Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Chère Maman / Cher Papa, お母さんへ/お父さんへ Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Cher Oncle Maurice, 太郎おじさんへ Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Salut André, 太郎君へ Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Coucou Sébastien, 太郎君へ Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Louis, 太郎君、 Informell, direkte Ansprache eines Freundes Mon chéri / Ma chérie, 太郎へ Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mon cher et tendre / Ma chère et tendre 太郎へ Sehr informell, Ansprache eines Partners Mon cher Thomas, 太郎へ Informell, Ansprache eines Partners Merci pour votre courriel. メールをくれてありがとう。 Antwort bei einer Korrespondenz Cela m'a fait plaisir d'avoir de tes nouvelles. メールをもらってうれしかっ たよ。 Antwort bei einer Korrespondenz Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps. しばらく連絡をとってなくて ごめんなさい。 Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. 長い間連絡を取っていなかっ たよね。 Email an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Je t'écris pour te dire que... 喜んで・・・・を報告します 。 Überbringung wichtiger Nachrichten As-tu prévu quelque chose pour...? ・・・・に何か予定はありま すか? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur... 送ってくれて/招待してくれ て/・・・・を教えてくれて どうもありがとう。 Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit... 教えてくれたことに/申し出 てくれたことに/手紙をくれ て本当にどうもありがとう。 Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / das Schreiben Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer... 手紙をくれて/誘ってくれて /・・・・を送ってくれてど うもありがとう。 Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung J'ai la joie de vous annoncer que... ・・・・を喜んで報告します 。 Überbringung guter Nachrichten an Freunde J'ai eu la joie d'apprendre que... ・・・・を聞いてうれしかっ たです。 Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit J'ai le regret de vous informer que... 残念だけど・・・・を報告し ます。 Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde E-Mail : Hauptteil 1/2 bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | E-Mail Französisch-Japanisch J'ai été désolé(e) d'apprendre que... ・・・・を聞いて私も悲しい です。 Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Ce serait sympa si tu pouvais faire un tour sur mon nouveau site internet : ・・・・で私の新しいウェブ サイトを見てみてください。 Vorstellung der eigenen Website Merci de m'ajouter sur..., s'il te plaît. Mon pseudo, c'est... ・・・・をメッセンジャーに 追加してください。私のユー ザーネームは・・・・です。 Anfrage an eine Person, zum Instant Messenger hinzugefügt zu werden Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque. ・・・・に私が会いたがって いることを伝えておいてくだ さい。 Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger der Email ...envoie ses salutations. ・・・・がよろしく言ってい たよ。 Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Dis bonjour à...de ma part. ・・・・に私がよろしく言っ ていたことを伝えておいてく ださい。 Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger der Email Dans l'attente d'une lettre de ta part... お返事を楽しみに待っていま す。 Bitte um Antwort Écris-moi vite. 返信を待っています。 Direkt, Bitte um Antwort Écris-moi quand... ・・・・の時はまた連絡して ください。 Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. 何かあったらまた連絡してく ださい。 Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Prends soin de toi. 元気でね Email an Familie und Freunde Je t'aime. 好きだよ Email an Partner Tous mes vœux, じゃあね Informell, Email an Familie, Freunde oder Kollegen Amitiés, じゃあね Informell, Email an Familie oder Freunde Amicalement, よろしく Informell, Email an Familie oder Freunde Bien à vous/toi, 元気でね Informell, Email an Familie oder Freunde Tendrement, 体に気をつけてね Informell, Email an Familie oder Freunde Bises, 元気でね Informell, Email an Familie oder Freunde Bisous, 元気でね Informell, Email an Familie oder Freunde E-Mail : Schluss 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
© Copyright 2025 ExpyDoc