E-Mail (Französisch-Japanisch)

bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | E-Mail
Französisch-Japanisch
E-Mail : Einleitung
Cher Albert,
太郎君へ
Informell, standardmäßige
Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige
Ansprache der Eltern
Cher Oncle Maurice,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige
Ansprache der Familie
Salut André,
太郎君へ
Informell, standardmäßige
Ansprache eines Freundes
Coucou Sébastien,
太郎君へ
Sehr informell,
standardmäßige Ansprache
eines Freundes
Louis,
太郎君、
Informell, direkte Ansprache
eines Freundes
Mon chéri / Ma chérie,
太郎へ
Sehr informell, Ansprache
eines Angehörigen
Mon cher et tendre / Ma chère
et tendre
太郎へ
Sehr informell, Ansprache
eines Partners
Mon cher Thomas,
太郎へ
Informell, Ansprache eines
Partners
Merci pour votre courriel.
メールをくれてありがとう。
Antwort bei einer
Korrespondenz
Cela m'a fait plaisir d'avoir de
tes nouvelles.
メールをもらってうれしかっ
たよ。
Antwort bei einer
Korrespondenz
Je suis désolé de ne pas
t'avoir écrit depuis si
longtemps.
しばらく連絡をとってなくて
ごめんなさい。
Email an einen alten Freund,
den man seit einiger Zeit nicht
kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on
ne s'est pas contacté.
長い間連絡を取っていなかっ
たよね。
Email an einen alten Freund,
den man seit einiger Zeit nicht
kontaktiert hat
Je t'écris pour te dire que...
喜んで・・・・を報告します
。
Überbringung wichtiger
Nachrichten
As-tu prévu quelque chose
pour...?
・・・・に何か予定はありま
すか?
Einladung zu einer
Veranstaltung oder einem
Treffen
Merci pour l'envoi de /
l'invitation pour / l'information
sur...
送ってくれて/招待してくれ
て/・・・・を教えてくれて
どうもありがとう。
Verwendet bei Dank /
Einladung / Senden von
Informationen
Je te suis très
reconnaissant(e) de m'avoir
fait savoir que / offert / écrit...
教えてくれたことに/申し出
てくれたことに/手紙をくれ
て本当にどうもありがとう。
Verwendet bei Dank für die
Überbringung von
Informationen / das Angebot /
das Schreiben
Ce fut très aimable à toi de
m'écrire / m' inviter /
m'envoyer...
手紙をくれて/誘ってくれて
/・・・・を送ってくれてど
うもありがとう。
Honorierung eines Briefs /
einer Einladung / einer
Sendung
J'ai la joie de vous annoncer
que...
・・・・を喜んで報告します
。
Überbringung guter
Nachrichten an Freunde
J'ai eu la joie d'apprendre
que...
・・・・を聞いてうれしかっ
たです。
Weitergabe einer Nachricht
oder Neuigkeit
J'ai le regret de vous informer
que...
残念だけど・・・・を報告し
ます。
Überbringung einer
schlechten Nachricht an
Freunde
E-Mail : Hauptteil
1/2
bab.la Phrasen: Persönliche Korrespondenz | E-Mail
Französisch-Japanisch
J'ai été désolé(e) d'apprendre
que...
・・・・を聞いて私も悲しい
です。
Trösten eines Freundes, der
schlechte Nachrichten
überbracht bekommen hat
Ce serait sympa si tu pouvais
faire un tour sur mon nouveau
site internet :
・・・・で私の新しいウェブ
サイトを見てみてください。
Vorstellung der eigenen
Website
Merci de m'ajouter sur..., s'il
te plaît. Mon pseudo, c'est...
・・・・をメッセンジャーに
追加してください。私のユー
ザーネームは・・・・です。
Anfrage an eine Person, zum
Instant Messenger
hinzugefügt zu werden
Transmets mon salutations
à... et dis lui qu'il/elle me
manque.
・・・・に私が会いたがって
いることを伝えておいてくだ
さい。
Ausdruck, dass man
jemanden vermisst.
Übermittelt an den Empfänger
der Email
...envoie ses salutations.
・・・・がよろしく言ってい
たよ。
Ausrichtung von Grüßen einer
dritten Person
Dis bonjour à...de ma part.
・・・・に私がよろしく言っ
ていたことを伝えておいてく
ださい。
Ausrichtung von Grüßen an
eine dritte Person, übermittelt
an den Empfänger der Email
Dans l'attente d'une lettre de
ta part...
お返事を楽しみに待っていま
す。
Bitte um Antwort
Écris-moi vite.
返信を待っています。
Direkt, Bitte um Antwort
Écris-moi quand...
・・・・の時はまた連絡して
ください。
Bitte um Antwort im Falle von
Neuigkeiten
Envoie-moi des nouvelles
quand tu en sauras plus.
何かあったらまた連絡してく
ださい。
Bitte um Antwort im Falle von
Neuigkeiten
Prends soin de toi.
元気でね
Email an Familie und Freunde
Je t'aime.
好きだよ
Email an Partner
Tous mes vœux,
じゃあね
Informell, Email an Familie,
Freunde oder Kollegen
Amitiés,
じゃあね
Informell, Email an Familie
oder Freunde
Amicalement,
よろしく
Informell, Email an Familie
oder Freunde
Bien à vous/toi,
元気でね
Informell, Email an Familie
oder Freunde
Tendrement,
体に気をつけてね
Informell, Email an Familie
oder Freunde
Bises,
元気でね
Informell, Email an Familie
oder Freunde
Bisous,
元気でね
Informell, Email an Familie
oder Freunde
E-Mail : Schluss
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)