제 3 큰(大) 장, 2 정근(精勤) 경

<427> 싯다르타(여!) 살 가망은 만에 하나다 목숨이 있어야 착한 일 할 수 있다
제 3 큰(大) 장,
2 정근(精勤) 경
スッタニパータ427. 第3 大きな章 2.精勤経 3.
그대가 죽지 않고 살 수 있는 가망은,
1,000에 1의 비율이다.
그대여, 살아라! 사는 쪽이 좋다.
목숨이 있고서야 비로소 온갖 선행도 할 수 있는 거야!
○中村元先生訳
427
あなたが死なないで生きられる見込みは、
千に一つの割合だ。
きみよ、生きよ。生きたほうがよい。
命があってこそ諸々の善行をもなすこともできるのだ。
죽기가 1,000이라면, 그대가 살기는 [단지] 1.
그대여, 살으시라! 살고 있는 게, 훨씬 좋답니다.
살고 있는 [그대]는,
온갖 [선한] 공덕을 지을 것입니다.
○正田大観先生訳
430.(427)
死が千分なら、あなたの生は〔ただの〕一分。
君よ、生きたまえ。生あることは、より勝っています。
生きている〔あなた〕は、
諸々の〔善き〕功徳を作るでしょう。(3)
○1, 영문 Book 03 Mahavagga : Chapter 02 Padhanasutta
3.
'A thousandth part of thee (is the property) of death, (only) one part
(belongs to) life; living life, O thou venerable one, is better; living thou
wilt be able to do good works.
그대에게 죽음(의 속성)이 1,000이고, (오직) 1만이 살기(에 속한)다 :
살아있는 목숨이, 오 그대 고귀한 자여! 더욱 좋다네 : 살아있는 그대가
좋은 일도 할 수 있을 것이네.
○2, 영문
(2) The Striving
427.
Thy life's a shred, a thousandth part is death's :
Live, sir, better is life ! Alive, thou canst
그대의 목숨은 한 조각이고, 천 조각이 죽음의 것이다.
살아라, 그대여, 사는 것이 더 좋다! 살아 있어야, 그대는 ~~~을 할 수 있다
< thou'lt = thou wilt = you will >
○3, 영문
III. THE LONG BOOK
Sutta 2. Gotama's Struggle
427.
'Death owns' (said he) 'a thousand parts of thee, and life can claim but
one. Hold fast to life! Life 's best; for, living, thou 'It store merit up.
.
(악마가 말하기를) 죽음은 그대의 1,000부분을 가진고 있고, 삶은 단지 1만
주장할수 있다. 얼른 살기를 붙잡아라! 사는 것이 최고다 :
살아야, 그대가 공덕을 쌓을 것이다.
○パーリ語原文
429.
‘‘‘Sahassabhāgo
maraṇassa,
千・部分は
ekaṃso
一部分
Jīva
生きよ
jīvaṃ
生きることは
死の
tava
あなたの
bho
お前よ
jīvitaṃ;
生は
jīvitaṃ
生きること
puññāni
福徳を
seyyo,
より良い
kāhasi.
為すだろう
악마 나무치가 싯다르타의 수행을 방해하는 말은 다시 이어진다. 악마는
싯다르타가 깨달아 버리지나 않을까 걱정스러운 것이다.
「죽음이 1,000 부분이면, 그대의 삶은 (단지) 1 부분.」이란
단식이나 숨을 그치는 선정 수행은 죽을 게 1,000의 가능성이 있고,
살아있을 확률은 1,000 분의 1이라는 의미다. <*쉽게, "만에 하나"란 말>
「그대여, 사시라. 그대로 수행을 계속하면 기어이 죽을 거야. 죽는 것보다는 살아있는 쪽이 좋아!」
라고 악마는 말한다. 왜 좋은가 하면, 살고 있으면, 온갖 선한 행위를 행할 수 있으므로,
공덕이 있는 것이라고 말하면서, 붓다에게 수행을 그만두고, 살 것을 권하는 것이다.
다음 게송에도 악마의 말은 계속된다.