Text B, oida

Das Perfekt οἶδα (ich weiß)
Perfekt
(„Präsens“)
Übersetzung
Plusquamperfekt
(„Imperfekt“)
Übersetzung
Futur
Übersetzung
1. Ps. Sg.
οἶδα
ich weiß
ᾔδη (ᾔδειν)
ich wusste
εἴσομαι
ich werde wissen1
εἰδῶ
εἰδείην
2. Ps. Sg.
3. Ps. Sg.
οἶσϑα
οἶδε(ν)
du weißt
er weiß
ᾔδησϑα (ᾔδεις)
ᾔδει
du wusstest
er wusste
εἴσῃ
εἴσεται
du wirst wissen
er wird wissen
εἰδῇς
εἰδῇ
εἰδείης
εἰδείη
1. Ps. Pl.
ἴσμεν
wir wissen
ᾔδεμεν
wir wussten
εἰσόμεϑα
wir werden wissen
εἰδῶμεν
εἰδεῖμεν (εἰδείημεν)
2. Ps. Pl.
ἴστε
ihr wisst
ᾔδετε
ihr wusstet
εἴσεσϑε
ihr werdet wissen
εἰδῆτε
εἰδεῖτε (εἰδείητε)
ἴστε
3. Ps. Pl.
ἴσᾱσι
sie wissen
ᾔδεσαν
sie wussten
εἴσονται
sie werden wissen
εἰδῶσι
εἰδεῖεν (εἰδείησαν)
ἴστων
Grundbedeutung:
„ich habe gesehen“, „ich bin Augenzeuge“
Besonderheit:
keine Reduplikation
Ablautstufen:
Hinweis:
οιδ-,
ιδ-,
Konjunktiv
Optativ
Imperativ
ἴσϑι
ἴστω
Infinitv
Partizip
εἰδέναι
εἰδώς,
-ότος
εἰδυῖα,
-υίας
εἰδός,
-ότος
ειδ(ε)-
Konjunktiv und Optativ haben in der Regel ingressive Bedeutung („erkennen“, „erfahren“).
Text B, oida (12.04.2016)
1
auch ingressiv: „ich werde erfahren“
Text B, oida (12.04.2016)