第一节 通览原文 一、通览原文的意义 1、通览原文的含义 按照句子和段落为基本单位,阅读原文,掌握原 文的整体结构、文体语体、原文主旨。 2、通览原文的意义 了解原文的基本信息,为翻译确定方向。是翻译 的准备阶段,也是翻译的重要组成部分。 二、通览全文的目标 1、确定原文的文体—题材和体裁(内容和形式) 题材---文章的主题或内容的材料是什么?是经贸 题材的、现实生活题材的、还是历史题材的? 体裁---文章的表现形式是记叙文、议论文、小说、 诗歌、专业作品还是普通作品。 确定原文文体的作用是确定译文的问题。之所以选 择译文是某有一种文体主要是由原文文体所决定的。 文体的统一也是“信”“达”“雅”的重要内容。 2、确定原文的语体 语体的统一是信息等值或“信达雅”的必要条件。 原文日语的简体、敬体、敬语、文章体、文语、口 语决定中文译文的语体形式。 3、原文的主旨---说的是什么? 若是记叙文明确:だれ、何で、いつ、どこ、事柄、結 果。 若是议论文明确:论点、论证(证据和推理)、结论。 4、通览原文最终达到的目标— (1)译文应该使用什么文体 (2)译文应该使用什么语体 (3)存在的问题 第一、特有文体的调整。比如文言日语、ます、 です如何在中文中表现出相应的特点。 第二、关键词和疑难句子的处理。 第三、专业性强的文章要做资料查询的准备。 二 阅读方法 1、生词的阅读方法 根据日语主要的四种词汇的特点来阅读理解词汇。日语的词 汇主要包括:汉语式词汇(漢語)、日语式词汇(和語)、 外来语词汇(外来語)、混合语词汇(混種語)。 (1)名词的阅读方法 ①确定名词的类型。不必推敲具体意义。 ②带汉字的词,逐字推敲确定意义;完全假 名的词通过音读和训读联想汉字;外来语联想 英语。 ③根据搭配关系和逻辑关系联想名词的意义。 比如:「私はそばにいる釣鐘マントを着た見 知らぬ若い男が・・・」句子中的“釣鐘マン ト”这个名词是可以通过“着た”这个动词来 猜测,他肯定是一件衣服类的名词。 再比如: 「下流から上流へと、ユリカモメの編隊が、高速 で到来する。」这个句子中,只要从“下流か ら”“上流へと”来猜测“ユリカモメ”是鸟或动 物就可以了。 再比如: 「友人たちと賀茂川のほとりで待ち合わせた。」 句子中的名词“ほとり”是什么意思?完全可以从 “待ち合わせた”推断出来。 ④日语中的名词,与汉语不同的汉字词,该名词中 的前后汉字之间多构成两种关系: 一是修饰语被修饰关系;二是倒装关系。 比如:「奇習」--奇异的习俗=怪癖「食器」--饮食 用的器具=餐具「教授法」--教学法「言語」--语言 (2)动词的阅读方法 ①复合动词—联系起来判断 比如:「ガスを掘り返す」这个句子中的「掘り返 す」是什么意思? 「掘る」是“挖”和“掘”的意思。而「返す」是 “还”和“返还”的意思。所以, 「掘り返す」是 “把土挖出来再还回去”的意思,因此「掘り返 す」可以翻译为“安装煤气管道” ②自动词和他动词。 比如:自动词「立つ」是“站”“立”「立て る」就是“树立”“建立” ③通过主、谓、宾、补、定、状的搭配、逻辑、前 后关系联想动词的意义 比如 「模型を組み立てる」中的动词「組み立てる」是 什么意思?那么可以从 「模型」去猜测「組み」的 含义。联想到工厂对模型所做的动作:那就是“组 装”“装配” (3)形容词的阅读方法。 ①一般情况下,对形容词是依靠训读来想汉字,进 而判断意义。即形容词——训读——汉字——意义。 比如:「白い、黒い、高い、赤い、緑、」 ②外来语———英语(汉语、韩语等)——意义 比如:「ピンク、オレンジ色、紫、グレー、」 (4)副词,接续词等的阅读方法。 ①副词训读————汉字————副词意义 比如:「すくなかず」━━「少ない」「ない」 「ず」━━“不少” ②通过被修饰的形容词和动词倒逼副词的意义。 副词的种类: 程度、数量、性质、时间、频率、状态。 程度副詞・Aい/Aだ 数量・状态・时间・频率・動作Vる ③接续词的意义 两种方法:前后文关系判断意义; 排除法确定意义。 2、句型的阅读方法 依靠日语的助词、助动词、接续助词、形式体言、 形式用言等,通过分析这些词的意义、语感、语法 功能,来了解和把握陌生句子。也就是通过句型结 构的分析,来了解句子 ●単位が足りなければ卒業できないのはいうまでも ないが、足りていても卒業論文を書かなければ卒 業できない。 这是固定句型 Sはいうまでもない、Bだ “S自不待言・・・・,当然B・・・・。” “S不言而喻・・・・,当然B・・・・。” “S不用说・・・・・,当然B・・・・。” ●彼はそれを聞くやいなや、ものも言わず立ち去っ た。 这是固定句型 SはVるやいなや、Bだ SはVたやいなや、Bだ = SはVると、すぐBだ “S刚V,就B” “S一V,就B” ●彼は帰るやいなやパソコンに向かう ●王さんはよほど疲れていたとみえ、横になるやい なや寝息を立て始めた。 3、否定句子的阅读---带状语的否定句 SはaAくない—中文S不aA 今日天気はあまり暑くない━━━ 今天起不太热 SはaVらない—中文SaVらない あまりわからなかった━━━ 我不太理解 ●ここまでくれば、もう頑張ってやるしかありませ ん。 ●弟はあまり背が高くない ●あなたのことは決して忘れません。 ●田中さんは山田さんのように綺麗ではない。 ●私は鈴木さんのように上手に英語が話せま せん。 ●状況を知って計画しないと適切な計画を立 てることができい。 ●完全に接触しないで、電流が流れたり切れ たたりする。 ●癌細胞は本来互いにくっつきあった細胞の 塊であるが、それぞれの細胞間のつながりは 正常細胞のように強くない。 ●この地域は大都市近郊ほどは、宅地開発が 進んでいない。 ●今日はあんまりおなかがすいていないので、 ケーキは要りません。 ●彼の立場なら知っているはずだ。隠してい るとしか思えない。 ●おそらく沈黙の音ほど今の中国からなく なったものはないだろう。 4 长句子的阅读 长句子有两种:单纯句和复合句。这里主要 讲解单句,因为复合句都可以分解为简单句。 (1)确定句子主干成分—主谓宾 SはNだ/SはOをVる (2)确定定语、补语、状语 即主语的定语; 宾语的定语; 谓语的状语; 谓语的补语; (日语中都看成是用言修饰:人に会う;山に登る;海となる) n1のSがN1で N2からn2の N3へ a Vる 定语 状语 状语 定语 补语 状语 谓语 (3)主谓宾不明确的句子 方法:通过谓语动词确定主谓宾和复句中的主句 接续词。 比如下面的例子: ●視聴りさえとっていれば、どんな「やら せ」をやろうとも、メディアの責任を考えれ ば、モラルに反すると思うことをやっても、 大手を振ることができる世界で、それを見 習っていく人間と、そんなことはしたくない と気力が萎えてしまう人間が生まれ、富み栄 えるのは前者ということになる。 以“生まれ”为界构成了并列复句。 “生 まれ”之前的句子又是一个多重复句,而分句 和主句的的连词是转折接续词“ても”,构成 “即使・・・,也・・・・”转折复句。 “ても”是“ば・・・とも・・・ば・・・ ても”的假定转折关系。从中可以找出主谓宾 语的关系。 “視聴りさえとっていれば、どんな「やら せ」をやろうとも” 意思是“只要・・,那么就・・。可是” “ば”前面的主语是:制片人-他们 谓语是:取る 宾语是:視聴率 “ば”后面的主语是:编剧 谓语是:やろう 宾语是:どんな「やらせ」 所以这句话是“假如只要是提高收视率的 话,他们说怎改就怎么改。即使这样做・・” 下一个分句是 “メディアの責任を考えれば、モラルに反す ると思うことをやっても” 这句话的意思是: “假如・・,那么・・,然而・・” “ば”前面的主语是:编剧 谓语是:考える 宾语是:メディアの責任を 这句话可以翻译为: “如果考虑到媒体的责任,那么(即使)制作 人也意识到这是违反社会道德的,(然而)” “ても”后面的句子: 大手を振ることができる世界で、それを見 習っていく人間と、そんなことはしたくない と気力が萎えてしまう人間が生まれ、 其实就是:・・人間と、・・人間が生まれ 翻译过来就是“在这个无所顾忌,肆无忌惮 的社会里,出现了(诞生了)两种人” 第一种是“模仿这种违背社会道德行为的 人”;第二种是“如果不这样做的话就感觉精 神萎靡,不知作何是好。” 并列句的第二部分: 主语:富み栄えるのは 谓语:前者ということになる 根据前后文的意思和接续助词的关系,可以 翻译为: “尽管这样,获利的却是前者。” (4)日语长句子的特点是有较长的定语从句和 状语从句。阅读时可采用“分拆”方法来阅读。 比如例句: ●そればかりではない。考えてみれば、要資 格職業での学科試験中心の運営は、こうした 諸試験の合格率の高い大学を求めた偏差値中 心の受験体制を促進強化することにもつな がっている。 主语:運営は 谓语:つながっている 补语:ことに 主语“運営は”的定语:要資格職業での学 科試験中心の “こと”的定语:こうした諸試験の合格率の 高い大学を求めた偏差値中心の受験体制を促 進強化する
© Copyright 2024 ExpyDoc