Xiaoxi Ma is a Pig

受⾝身⽂文の中⽇日対照 中期報告!
!
神戸松蔭⼥女⼦子⼤大学⼤大学院!
⾺馬 暁曦!
s3131002!
[email protected]!
!外国⼈人は⽇日本語を勉強するときは、いつも⽇日本語と⾃自分国の⾔言語の異同を⽐比べて勉強している。
!受⾝身⽂文は各国⾔言語の⽂文法系統で表現されているが、翻訳する時は、同じ単語で組み合わせした!
!センテンスは対応するときだけでなくいないときもある。今回は⺟母語の中国語と⽇日本語の受⾝身!
!について対照して研究したい。!
!⽇日本語の受動表現の定義と分類!
!
(1) 太郎 が 花⼦子 を 殴った。
主動表現!
!
(2) 花⼦子 が 太郎 に 殴られた。 受動表現!
!
例(1)と(2)のように、⽇日本語の受動表現は、述語(r)areという接辞をとり、述語の基本形態に対
してガ格の関係で結びつく補充語が、ガ格以外の形態を取る、という特徴を持った構⽂文として
規定される。!
!
益岡1987は⽇日本語の受動表現を「受影受動⽂文」、「属性叙述受動⽂文」、「降格受動⽂文」、とい
う三種類に!
!分けた。!
!属性叙述受動⽂文はある対象の性質や特徴を表現する。!
!
属性叙述:属性叙述受動⽂文!
!
事象叙述: 受影受動⽂文!
!
降格受動⽂文!
!
(3) XはYに含まれる。!
(4) この商品は多くの⼈人に親しまれている。!
!受影受動⽂文は主体が何かの出来事から影響を受けたことを表す。!
!
(5)私はそのことで親に叱られた。 (直接受け⾝身)!
!
(6)鈴⽊木さんは部下に突然辞められた。 (間接受け⾝身、被害)!
!降格受動⽂文は動作主の背景化が受動化の動機となる⽂文をいう。特に迷惑の意味なさそう。!
!
(7)答案⽤用紙が回収された。!
!
(8)*答案⽤用紙が試験官に回収された。!
!
(9)答案⽤用紙が試験官によって回収された。!
!
(10)会場の近くに臨時の休憩所が作られた。!
!
!
!
2、事象叙述受動⽂文と主観性!
!
松下1930は受動表現を「利害の被動」と「単純の被動」を分けている。利害の被動の主体が⼈人
を基本と!
!するという点がある。⼀一⽅方、黒⽥田は、「ニ受⾝身⽂文」と「ニヨッテ受⾝身⽂文」を区別し、その⼆二つ
が視点の置き⽅方に関して対⽴立的である。!
!
(11)JohnがBillに助けられた。!
!
(12)JohnがBillによって助けられた。!
!
例(11)は話者がJohnの味⽅方の気持ちが多いで、例(12)は客観的、中⽴立的な叙述がなされてい
る。!
!事象叙述受動⽂文における受影受動⽂文と降格受動⽂文は、!
!降格受動⽂文は動作の主体と対象が関与する他動詞構⽂文に対応する受動⽂文である。表現の主観性
という!
!観点をいえば、事象の⽣生起を中⽴立的な⽴立場から客観的に表現した⽂文である。!
(13)答案⽤用紙が回収された。!
!
(14)(試験官が)答案⽤用紙を回収する。!
!事象の⽣生起を客観的表現するという特徴があるために、降格受動⽂文は多い場合は無題⽂文の形を
取る。!
!それに対して、受影受動⽂文は主体が事象から影響を受けることを表す。すなわち、主体の経験
を表現する⽂文である。!
!表現者⾃自⾝身の経験を述べる!
!
(15)僕は部⾧長に転勤を命じられた。!
!表現者が主体の側に⽴立って表現者⾃自⾝身の経験であるかのように事象を描く場合!
!
(16)鈴⽊木さんは部下に突然辞められた。!
!
例(16)のように、第三者の⼈人物が受影受動⽂文、視点移動しないと表現できないので、「よ」の
ような、対話⽂文であることを特徴づける終助詞を伴った受影受動⽂文は不⾃自然である。!
!
(16’)?鈴⽊木さんは部下に突然辞められたよ。!
例(15)のような、表現者⾃自⾝身の経験を述べる場合は、視点の移動を必要がないので、このよう
な制約は受けない。!
!
(15’)僕は部⾧長に転勤を命じられたよ。!
!
益岡(1987、3部2章)で提出した受影受動⽂文に関する分析の2つ点で修正する。!
!
第1、 受影受動⽂文の主体は、有情の存在でなければならない。「利害の被動」は主体は⼈人格を
持った存在でなければならない。視点を置くことができる対象は⼀一般に有情の名詞に限られる。
!
!
第2、 受影受動⽂文は独⽴立⽂文では有題⽂文の形で表現される。感情や意志といった内⾯面的な事象!
!を表現する場合は無題⽂文の形式は不適切である。!
!
(17)*太郎が仕事を辞めたかった。!
!
(18)*花⼦子が仕事を辞めようと思った。!
!
中国語は標記的「被(bei)」の受⾝身⽂文はよく使っている。この「被(bei)」の⽂文法的作⽤用は !
①接辞②前置詞③受⾝身⽂文の標記④動詞の四つがで分けている。!
!
丁仁、余葛琴、⺩王锦堂、⻩黄正德は中国語の「被(bei)」と英語の「by」と等しい。しかし、中
国語の⽂文法は前置詞の流離いことは許さないのが、それは問題になる。!
!
橋本万太郎、余葛琴は「被(bei)」を副センテンスを持っているブリージ動詞として認識して
いる。!
!
汤廷池は「被(bei)」を英語の-en屈折と似てるものの動詞と思われている。!
!
前学年、HUANG先⽣生と益岡先⽣生の本を中⼼心に読んでいる。!
今からも中⽇日の受⾝身⽂文についてもっと幅広くて深く読んいただきたい。その上、中国語と⽇日本
語の新聞、⼩小説、⽇日常対話で受⾝身⽂文の使い状況を調べたい。このデータで、ぜひ中国語と⽇日本
語の受⾝身⽂文の共通点と相違点を⽐比べたい。そして、英語の書き⾔言葉を勉強して、スムーズに英
語の修⼠士論⽂文を分かりやすく書きたい。!
!今まで、⻄西垣内先⽣生と柏本先⽣生は論⽂文にいろんな助けることを⼼心から感謝いたします。これか
らも論⽂文に努⼒力したいです。