19 Parto e puericultura 出産・育児 ● 妊娠したら ● Na gravidez Quando tiver a gravidez comprovada, levar o comprovante 妊娠したら、 病院でもらえる妊娠届を保健 do hospital para o posto de saúde e receber a Caderneta センターに提出し、 母子健康手帳をもらい da Mãe e da Criança (Boshi Kenko Tetyo). Nesta caderneta são registrados os dados sobre a saúde da mãe e da criança, sendo necessário para o controle de saúde e vacinação do bebê. Juntamente com a caderneta, receberá duas fichas para exames de pré-natal que possibilitará sete ます。 母子健康手帳は母親と赤ちゃんの健 乳幼児健診や予 康情報を記録するもので、 防接種のときに必要となります。 母子健康 に ん ぷ け ん こ う し ん さ じ ゅ し ん 手帳と一緒に渡される妊婦健康診査受診 ひょう exames gratuitos em qualquer clínica ginecológica da 票を使って、 県内の産婦人科医で公費負担 província. による7回の妊婦健診を受けることがで ※A caderneta materno-infantil também é confeccionada きます。 em versão estrangeira nos seguintes idiomas: português, espanhol, coreano, inglês, chinês, tailandês, indonesiano e tagalo. ※外国語版の母子健康手帳もあります。 (ポルトガル語、 スペイン語、 ハングル、 英語、 中国語、 タイ語、 インドネシア語・ Posto de saúde de Nishio 57-0661 タガログ語) 西尾市保健センター 57-0661 ● 出生届 ● Registro de nascimento Se o parto for efetuado no Japão, registrar o nascimento na 日本で出産した場合、 14日以内に市役所 prefeitura no prazo de 14 dias. O registro pode ser feito na に出生の届出が必要です。 子どもが生まれ prefeitura onde nasceu a criança ou na prefeitura do seu たところか住んでいるところの市役所に endereço domiciliar. Para o registro é exigida a certidão de nascimento emitido pelo médico, a caderneta Boshi Kenko 届けてください。 届出には医師が発行した しゅっせいしょうめいしょ Tetyo e a caderneta de Kokumin Kenko Hoken (somente 出生証明書、 母子健康手帳、 国民健康保険 aos inscritos). Finalizando o registro, a prefeitura emitirá um 証 (加入者のみ) が必要です。 届出が終わっ protocolo de registro de nascimento que deve ser entregue たら市役所から出生届受理証明書をも na Embaixada ou Consulado do seu país. No prazo de 30 らって母国の大使館または領事館で出生 (trinta) dias depois do nascimento, deverá obter a の届出をします。 また出生30日以内に入 autorização de permanência para o bebê junto a Secretaria 国管理局で在留資格取得の手続きと、 60 de Imigração e efetuar o registro de estrangeiro na prefeitura no prazo de 60 (sessenta) dias. しゅっせいとどけじゅりしょうめいしょう 日以内に外国人登録をする必要がありま Seção de registro de estrangeiros do departamento す。 civil da prefeitura de Nishio 56-2111 西尾市役所市民課外国人登録担当 Gabinete de Marunouchi da Secretaria de Imigração de 56-2111 Nagoya 名古屋入国管理局丸の内分室 なごやにゅうこくかんりきょくまるのうちぶんしつ 052-223-7586 052-223-7586 28 し ゅ さ ん い く じ い ち じ き ん ● 出産育児一時金 ● Ajuda de custo de parto e puericultura O seguro de saúde não cobre as despesas de um parto 正常な出産の場合、 保険は使えませんが国 normal mas, caso esteja inscrito no seguro Kokumin Kenko 民健康保険に加入していれば、 出産した後 Hoken, depois do parto, é depositado no banco o valor de に子ども一人につき35万円が銀行の口座 350,000 yens por criança. ※Para as pessoas que estão inscritas no seguro de saúde das empresas, existe um sistema semelhante. に振り込まれます。 ※職場で健康保険に加入している人にも 同様の制度があります。 勤務先にお問い Informem-se na empresa onde trabalham. ※Esta ajuda de custo também pode ser paga diretamente 合わせください。 ※出産育児一時金を病院などに直接支払 no hospital. Seção de seguro de saúde nacional do departamento de seguro e aposentadoria da prefeitura de Nishio 56-2111 う制度もあります。 西尾市役所保険年金課国民健康保険担当 56-2111 にゅうようじけんこうしんさ ● 乳幼児健康診査 ● Exames de saúde para os bebês P ara checar as condições de saúde e o crescimento dos 赤ちゃんの健康状態や発達をチェックす bebês, são realizados alguns exames de saúde. るために健康診査があります。 E xames de saúde para bebês de 1 mês, 4 meses, 6 a 10 1か月児、 4か月児、 6∼10か月児、 1歳児、 meses, 1 1歳6か月児、 2歳児、 3歳児の各健康診 ano, 1 ano e 6 meses, 2 anos, 3 anos. (questionário, medida do peso e altura, consulta, checagem do crescimento, orientações, exame odontológico, etc. ) Posto de saúde de Nishio 57-0661 査 (問診、 身体測定、 診察、 発達チェック、 相 談、 歯科健診など) 西尾市保健センター 57-0661 ● 予防接種 ● Vacinação E xistem dois tipos de vacinação, a vacinação coletiva: 予防接種には保健センターで受ける集団 P ólio, BCG, vacina tríplice (coqueluche, difteria e tétano) e 接種 (ポリオ、 BCG、 百日せきジフテリア encefalite j aponesa, realizada nos postos de saúde e a 破傷風混合、 日本脳炎) と市内の医療機関 vacinação individual: vacina dupla (sarampo e rubéola) e vacina combinada (difteria e tétano), realizada nas ま し ん ふ う し ん で受ける個別接種 (麻疹風疹混合、 ジフテ calendário de vacinação リア破傷風混合) があります。 接種の時期 é publicado nos boletins informativos e no H ome P age da は広報紙や、 西尾市ホームページでお知ら instituições médicas da cidade. O prefeitura de Nishio. P ara tomar a vacina, levar a caderneta せしています。 予防接種のときには、 母子 materno-infantil Boshi Kenko Tetyo e as fichas para 健康手帳と予診票を持ってきてください。 exames preventivos. ※熱があったり体調が悪いときは予防 ※E m caso de febre ou debilidade física, a vacina não pode ser aplicada. よしんひょう 接種を受けることができません。 西尾市保健センター 57-0661 Posto de saúde de Nishio 57-0661 29 19 Parto e puericultura 出産・育児 いりょうじゅきゅうしゃしょう ● Certificado de concessão de tratamento médico infantil ● 子ども医療受給者証 (Kodomo Iryo Jukyusya Sho) 西尾市に外国人登録してあり、 健康保険に Apresentando a caderneta de seguro de saúde e o certificado 加入している子どもが病院に行ったとき de concessão de tratamento médico infantil, as crianças に保険証と子ども医療費受給者証を提示 estrangeiras registradas em Nishio que estão inscritas no seguro de saúde, recebem o tratamento médico gratuitamente (ただし、 すると医療費が無料になります。 (porém, os gastos de alimentação, etc. durante a internação 入院時の食事代などは自己負担) 子どもの devem ser arcados pelo segurado). Para obter este 名前が記載された健康保険証と印鑑を certificado, fazer a inscrição no departamento de seguros e 持って、保険年金課で申し込んでくださ aposentadoria da prefeitura, levando o carimbo e a caderneta い。 de seguro de saúde que consta o nome da criança. 西尾市役所保険年金課医療担当 Seção de tratamento médico do departamento de 56-2111 seguros e aposentadoria da prefeitura de Nishio 56-2111 ● 児童手当 ● Ajuda Infantil(Jido Teate) A ajuda infantil é paga ao responsável (pessoas com visto 児童手当は小学校修了前の児童を養育し de permanência e registro de estrangeiro) por crianças ている人 (在留資格があり外国人登録をし antes da conclusão da escola primária. Porém, se a renda ている人) に支給されます。 ただし、 受給者 do responsável exceder o limite determinado, esta ajuda の所得が限度額より多いと支給されませ não será concedida. O limite é fixado, considerando o número de dependentes, etc. ん。 限度額は、 扶養家族の人数などで決ま Documentos necessários: ります。 cédula de estrangeiro, carimbo, caderneta da conta do 必要なもの banco (a caderneta do correio não é aceita), cópia do 外国人登録証明書、 印鑑、 預金通帳 (郵便局を seguro de saúde do requerente, comprovante de renda 除く) 、請求者の保険証の写し、所得証明書 (para as pessoas que não residiam na cidade de Nishio no (その年の1月1日に西尾市に住んでいな dia 1 de janeiro do corrente ano) かった場合) Valores da ajuda infantil concedidos mensalmente 児童手当の支給月額 ・Menos de 3 anos ・3歳未満 10.000 yens 10,000円 ・3 anos ou mais ・3歳以上 Primeiro e segundo filho 5,000 yens e a partir do terceiro 第1子・第2子 filho 10,000 yens Seção do bem-estar infantil do departamento infantil da 第3子以降 5,000円 10,000円 西尾市役所子ども課こども福祉担当 prefeitura de Nishio 56-2111 56-2111 30
© Copyright 2025 ExpyDoc