Parto e puericultura - 西尾市

19
Parto e puericultura
出産・育児
● 妊娠したら
● Na gravidez
Quando tiver a gravidez comprovada, levar o comprovante
妊娠したら、
病院でもらえる妊娠届を保健
do hospital para o posto de saúde e receber a Caderneta
センターに提出し、
母子健康手帳をもらい
da Mãe e da Criança (Boshi Kenko Tetyo). Nesta caderneta
são registrados os dados sobre a saúde da mãe e da
criança, sendo necessário para o controle de saúde e
vacinação do bebê. Juntamente com a caderneta, receberá
duas fichas para exames de pré-natal que possibilitará sete
ます。
母子健康手帳は母親と赤ちゃんの健
乳幼児健診や予
康情報を記録するもので、
防接種のときに必要となります。
母子健康
に ん ぷ け ん こ う し ん さ じ ゅ し ん
手帳と一緒に渡される妊婦健康診査受診
ひょう
exames gratuitos em qualquer clínica ginecológica da
票を使って、
県内の産婦人科医で公費負担
província.
による7回の妊婦健診を受けることがで
※A caderneta materno-infantil também é confeccionada
きます。
em versão estrangeira nos seguintes idiomas: português,
espanhol, coreano, inglês, chinês, tailandês, indonesiano
e tagalo.
※外国語版の母子健康手帳もあります。
(ポルトガル語、
スペイン語、
ハングル、
英語、
中国語、
タイ語、
インドネシア語・
Posto de saúde de Nishio 57-0661
タガログ語)
西尾市保健センター 57-0661
● 出生届
● Registro de nascimento
Se o parto for efetuado no Japão, registrar o nascimento na
日本で出産した場合、
14日以内に市役所
prefeitura no prazo de 14 dias. O registro pode ser feito na
に出生の届出が必要です。
子どもが生まれ
prefeitura onde nasceu a criança ou na prefeitura do seu
たところか住んでいるところの市役所に
endereço domiciliar. Para o registro é exigida a certidão de
nascimento emitido pelo médico, a caderneta Boshi Kenko
届けてください。
届出には医師が発行した
しゅっせいしょうめいしょ
Tetyo e a caderneta de Kokumin Kenko Hoken (somente
出生証明書、
母子健康手帳、
国民健康保険
aos inscritos). Finalizando o registro, a prefeitura emitirá um
証
(加入者のみ)
が必要です。
届出が終わっ
protocolo de registro de nascimento que deve ser entregue
たら市役所から出生届受理証明書をも
na Embaixada ou Consulado do seu país. No prazo de 30
らって母国の大使館または領事館で出生
(trinta) dias depois do nascimento, deverá obter a
の届出をします。
また出生30日以内に入
autorização de permanência para o bebê junto a Secretaria
国管理局で在留資格取得の手続きと、
60
de Imigração e efetuar o registro de estrangeiro na
prefeitura no prazo de 60 (sessenta) dias.
しゅっせいとどけじゅりしょうめいしょう
日以内に外国人登録をする必要がありま
Seção de registro de estrangeiros do departamento
す。
civil da prefeitura de Nishio 56-2111
西尾市役所市民課外国人登録担当
Gabinete de Marunouchi da Secretaria de Imigração de
56-2111
Nagoya
名古屋入国管理局丸の内分室
なごやにゅうこくかんりきょくまるのうちぶんしつ
052-223-7586
052-223-7586
28
し ゅ さ ん い く じ い ち じ き ん
● 出産育児一時金
● Ajuda de custo de parto e puericultura
O seguro de saúde não cobre as despesas de um parto
正常な出産の場合、
保険は使えませんが国
normal mas, caso esteja inscrito no seguro Kokumin Kenko
民健康保険に加入していれば、
出産した後
Hoken, depois do parto, é depositado no banco o valor de
に子ども一人につき35万円が銀行の口座
350,000 yens por criança.
※Para as pessoas que estão inscritas no seguro de saúde
das empresas, existe um sistema semelhante.
に振り込まれます。
※職場で健康保険に加入している人にも
同様の制度があります。
勤務先にお問い
Informem-se na empresa onde trabalham.
※Esta ajuda de custo também pode ser paga diretamente
合わせください。
※出産育児一時金を病院などに直接支払
no hospital.
Seção de seguro de saúde nacional do departamento
de seguro e aposentadoria da prefeitura de Nishio
56-2111
う制度もあります。
西尾市役所保険年金課国民健康保険担当
56-2111
にゅうようじけんこうしんさ
● 乳幼児健康診査
● Exames de saúde para os bebês
P ara checar as condições de saúde e o crescimento dos
赤ちゃんの健康状態や発達をチェックす
bebês, são realizados alguns exames de saúde.
るために健康診査があります。
E xames de saúde para bebês de 1 mês, 4 meses, 6 a 10
1か月児、
4か月児、
6∼10か月児、
1歳児、
meses, 1
1歳6か月児、
2歳児、
3歳児の各健康診
ano, 1
ano e 6
meses, 2 anos, 3
anos.
(questionário, medida do peso e altura, consulta, checagem
do crescimento, orientações, exame odontológico, etc. )
Posto de saúde de Nishio 57-0661
査
(問診、
身体測定、
診察、
発達チェック、
相
談、
歯科健診など)
西尾市保健センター 57-0661
● 予防接種
● Vacinação
E xistem dois tipos de vacinação, a vacinação coletiva:
予防接種には保健センターで受ける集団
P ólio, BCG, vacina tríplice (coqueluche, difteria e tétano) e
接種
(ポリオ、
BCG、
百日せきジフテリア
encefalite j aponesa, realizada nos postos de saúde e a
破傷風混合、
日本脳炎)
と市内の医療機関
vacinação individual: vacina dupla (sarampo e rubéola) e
vacina combinada (difteria e tétano), realizada nas
ま し ん ふ う し ん
で受ける個別接種
(麻疹風疹混合、
ジフテ
calendário de vacinação
リア破傷風混合)
があります。
接種の時期
é publicado nos boletins informativos e no H ome P age da
は広報紙や、
西尾市ホームページでお知ら
instituições médicas da cidade. O
prefeitura de Nishio. P ara tomar a vacina, levar a caderneta
せしています。
予防接種のときには、
母子
materno-infantil Boshi Kenko Tetyo e as fichas para
健康手帳と予診票を持ってきてください。
exames preventivos.
※熱があったり体調が悪いときは予防
※E m caso de febre ou debilidade física, a vacina não pode
ser aplicada.
よしんひょう
接種を受けることができません。
西尾市保健センター 57-0661
Posto de saúde de Nishio 57-0661
29
19
Parto e puericultura
出産・育児
いりょうじゅきゅうしゃしょう
● Certificado de concessão de tratamento médico infantil
● 子ども医療受給者証
(Kodomo Iryo Jukyusya Sho)
西尾市に外国人登録してあり、
健康保険に
Apresentando a caderneta de seguro de saúde e o certificado
加入している子どもが病院に行ったとき
de concessão de tratamento médico infantil, as crianças
に保険証と子ども医療費受給者証を提示
estrangeiras registradas em Nishio que estão inscritas no
seguro de saúde, recebem o tratamento médico gratuitamente
(ただし、
すると医療費が無料になります。
(porém, os gastos de alimentação, etc. durante a internação
入院時の食事代などは自己負担)
子どもの
devem ser arcados pelo segurado). Para obter este
名前が記載された健康保険証と印鑑を
certificado, fazer a inscrição no departamento de seguros e
持って、保険年金課で申し込んでくださ
aposentadoria da prefeitura, levando o carimbo e a caderneta
い。
de seguro de saúde que consta o nome da criança.
西尾市役所保険年金課医療担当
Seção de tratamento médico do departamento de
56-2111
seguros e aposentadoria da prefeitura de Nishio 56-2111
● 児童手当
● Ajuda Infantil(Jido Teate)
A ajuda infantil é paga ao responsável (pessoas com visto
児童手当は小学校修了前の児童を養育し
de permanência e registro de estrangeiro) por crianças
ている人
(在留資格があり外国人登録をし
antes da conclusão da escola primária. Porém, se a renda
ている人)
に支給されます。
ただし、
受給者
do responsável exceder o limite determinado, esta ajuda
の所得が限度額より多いと支給されませ
não será concedida. O limite é fixado, considerando o
número de dependentes, etc.
ん。
限度額は、
扶養家族の人数などで決ま
Documentos necessários:
ります。
cédula de estrangeiro, carimbo, caderneta da conta do
必要なもの
banco (a caderneta do correio não é aceita), cópia do
外国人登録証明書、
印鑑、
預金通帳
(郵便局を
seguro de saúde do requerente, comprovante de renda
除く)
、請求者の保険証の写し、所得証明書
(para as pessoas que não residiam na cidade de Nishio no
(その年の1月1日に西尾市に住んでいな
dia 1 de janeiro do corrente ano)
かった場合)
Valores da ajuda infantil concedidos mensalmente
児童手当の支給月額
・Menos de 3 anos
・3歳未満
10.000 yens
10,000円
・3 anos ou mais
・3歳以上
Primeiro e segundo filho 5,000 yens e a partir do terceiro
第1子・第2子
filho 10,000 yens
Seção do bem-estar infantil do departamento infantil da
第3子以降
5,000円
10,000円
西尾市役所子ども課こども福祉担当
prefeitura de Nishio 56-2111
56-2111
30