2015 100 Jahre Veterinärdienst Schweiz ans du Service vétérinaire suisse anni del Servizio veterinario svizzero onns Servetsch veterinar en Svizra 100 Jahre Veterinärdienst Schweiz Auf den 1. Januar 1915 wurde aus der Abteilung Viehseuchenpolizei des damaligen Handels-, Industrie- und Landwirtschaftsdepartemen tes ein eigenständiges Bundesamt geschaffen, das Schweizerische Veterinäramt. Es umfasste acht Stellen und war im Bundeshaus Ost angesiedelt. Die Aufgaben konzentrierten sich im Wesent lichen auf die Tierseuchenbekämpfung. Die Aufgaben wurden immer vielfältiger. Das Amt vergrösserte sich und wurde 1979 zum Bundesamt für Veterinärwesen (BVET). Per 1. Januar 2014 wurden das BVET und die Abteilung Lebens mittelsicherheit des Bundesamtes für Gesundheit (BAG) am Standort Bern-Liebefeld zum Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinär wesen (BLV) vereint. Insgesamt 250 Personen arbeiten in den Fachgebieten Tiergesundheit, Tierschutz, Lebensmittelsicherheit, Ernährung und Artenschutz im internationalen Handel. Der Veterinärdienst Schweiz umfasst neben den Bundesstellen auch die kantonalen Veterinärdienste sowie die amtlichen und praktizierenden Tierärztinnen und Tierärzte. Die Tierseuchen bekämpfung ist nach wie vor eine wichtige Kernaufgabe des Veterinärdienstes, wird aber heute vermehrt als Teil der gesamten Wertschöpfungskette vom Stall bis auf den Teller verstanden. Die Sicherheit und Qualitätssicherung der Lebensmittel tierischer Herkunft erfordert einen ganzheitlichen, prozessorientierten Ansatz. Grundlage dafür ist eine einwandfreie Primärproduktion, bei welcher der Veterinärdienst seine Rolle als Fachstelle für den Tierschutz und für die Gesundheit von Tier und Mensch wahrnimmt. Alte und neuere Bilder in diesem Kalender illustrieren den Wandel, den der Veterinärdienst Schweiz in den letzten 100 Jahren erlebt hat. D © Bundesamt für Bauten und Logisitk BBL 100 ans du Service vétérinaire suisse Le premier office vétérinaire fédéral autonome est créé le 1er janvier 1915, à partir de la division Police des épizooties du bétail de l’ancien Département du commerce, de l’industrie et de l’agriculture. Il compte initialement huit collaborateurs et a ses bureaux dans l’aile Est du Palais fédéral. Sa principale mission est la lutte contre les épizooties. Ses tâches se sont diversifiées au fil des ans. L’office grandit et il devient en 1979 l’Office F vétérinaire fédéral (OVF). Le 1er janvier 2014, l’OVF fusionne avec la division Sécurité alimentaire de l’Office fédéral de la santé publique (OFSP) pour former le nouvel Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV). Actuellement, 250 personnes travaillent à l’office dans les domaines de la santé animale, de la protection des animaux, de la sécurité alimentaire, de la nutrition et de la conservation des espèces dans le commerce international. Le Service vétérinaire suisse comprend non seulement les autorités fédérales mais aussi les services vétérinaires cantonaux ainsi que les vétérinaires officiels et les vétérinaires praticiens. La lutte contre les épizooties reste une tâche essentielle du service vétérinaire, mais elle est plutôt considérée aujourd’hui comme un des maillons de la chaîne de création de valeur de l’étable à la table. La sécurité des denrées alimentaires d’origine animale et l’assurance-qualité dans leur production requièrent une approche globale et axée sur les processus. Elles reposent sur une production primaire irréprochable, dans laquelle le service vétérinaire joue son rôle de service spécialisé dans les questions de protection des animaux et de santé de l’animal et de l’homme. Les photos d’hier et d’aujourd’hui de ce calendrier illustrent les transformations du Service vétérinaire suisse au cours des 100 dernières années. 100 anni del Servizio veterinario svizzero Il 1° gennaio 1915 la Divisione della polizia epizootica dell’allora Dipartimento di commercio, industria e agricoltura è stata trasformata in un ufficio federale a sé stante: l’Ufficio veterinario svizzero. L’ufficio contava otto posti di lavoro, era ubicato nell’ala est di Palazzo federale e si occupava soprattutto di lotta contro le epizoozie. Con il tempo, i compiti sono aumentati, l’Ufficio è cresciuto e nel 1979 è stato ribattezzato Ufficio federale di veterinaria UFV. Il 1° gennaio 2014 l’UFV e la Divisione sicurezza delle derrate alimentari dell’Ufficio federale della sanità pubblica UFSP sono stati riuniti nel nuovo Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria USAV, con sede a Berna-Liebefeld. Complessivamente vi lavorano 250 persone in diversi settori: salute degli animali, protezione degli animali, sicurezza alimentare, nutrizione e conservazione delle specie nel commercio internazionale. I Il Servizio veterinario svizzero comprende, oltre agli organi federali, anche gli uffici veterinari cantonali, i veterinari ufficiali e i liberi professionisti. La lotta alle epizoozie continua a essere un compito centrale del Servizio veterinario, tuttavia è compresa viepiù come parte della catena di creazione del valore che inizia nella stalla e finisce in tavola. La sicurezza e la garanzia della qualità delle derrate alimentari di origine animale richiedono un approccio globale e orientato ai processi. Un presupposto essenziale è una produzione primaria ineccepibile. In quanto organo specializzato nella protezione degli animali e nella salute dell’animale e dell’essere umano, il Servizio veterinario svolge un ruolo importante in questo contesto. Le vecchie e nuove immagini di questo calendario illustrano i cambiamenti che hanno segnato la storia del Servizio veterinario svizzero negli ultimi 100 anni. 100 onns Servetsch veterinar en Svizra Per il 1. da schaner 1915 è vegnì creà or da la partiziun «Polizia d’epidemias dal muvel» dal Departament da commerzi, industria ed agricultura da quella giada in uffizi federal independent, l’Uffizi veterinar svizzer. El cumpigliava otg plazzas ed era domicilià en la Chasa federala ost. Sia incumbensa era en emprima lingia il cumbat cunter epidemias d’animals. Las incumbensas èn daventadas adina pli cumplexas, l’uffizi è creschì ed è vegnì transfurmà l’onn 1979 en l’Uffizi federal veterinar (UFV). Per il 1. da schaner 2014 èn il UFV e la partiziun «Segirezza da victualias» da l’Uffizi federal da sanadad publica (UFSP) vegnids unids a l’Uffizi federal da segirezza alimentara e fatgs veteriR nars (USAV) che ha ses domicil a Berna-Liebefeld. Tut en tut lavuran 250 persunas en ils secturs spezials sanadad d’animals, protecziun dals animals, segirezza da victualias, nutriment e protecziun da las spezias en il commerzi internaziunal. Il Servetsch veterinar en Svizra cumpiglia ultra dals uffizis federals er ils servetschs veterinars chantunals sco er las veterinarias ed ils veterinaris uffizials e pratitgants. Il cumbat cunter epidemias d’animals è anc adina ina da las incumbensas centralas impurtantas dal Servetsch veterinar, vegn però chapì ozendi pli e pli sco part da l’entira chadaina da valur agiuntada da la stalla fin sin maisa. La segirezza e la garanzia da la qualitad da las victualias d’origin animala pretendan ina metoda cumplessiva ed orientada al process. La basa per quai è ina producziun primara irreproschabla, tar la quala il Servetsch veterinar ademplescha sia rolla sco post spe zialisà per la protecziun dals animals e per la sanadad da l’animal e da l’uman. Maletgs vegls e novs illustreschan en quest chalender la midada ch’il Servetsch veterinar en Svizra ha fatg tras ils ultims 100 onns. © Archiv BLV Tuberkulin-Hauttests sowie das obligatorische Pasteurisieren der Milch vor dem Genuss gehörten zu den Massnahmen, mit denen die für Mensch und Tier gefährliche Tuberkulose erfolgreich eingedämmt und beim Tier schliesslich im Jahre 1960 ausgerottet werden konnte. Heute treten bei den Tieren wieder vereinzelte Fälle auf. Sie werden rigoros bekämpft, um die Seuchenfreiheit der Schweiz zu wahren. D Le test cutané de sensibilité à la tuberculine et la pasteurisation obligatoire du lait avant sa consommation faisaient partie des mesures qui ont permis d’enrayer la tuberculose, maladie dangereuse pour l’homme et l’animal, et finalement d’éradiquer la maladie chez l’animal en 1960. Des cas sporadiques de tuberculose apparaissent à nouveau chez les animaux. Ils sont combattus avec résolution afin que la Suisse préserve son statut de pays indemne de la maladie. F Il test cutaneo alla tubercolina e la pastorizzazione obbligatoria del latte destinato al consumo rientravano tra le misure che hanno permesso di arginare con successo la tubercolosi, malattia pericolosa sia per l’essere umano sia per l’animale, e infine di debellarla completamente negli animali nel 1960. Di recente si sono però nuovamente registrati singoli casi negli animali, contro i quali si sta combattendo in modo rigoroso per salvaguardare lo stato della Svizzera di Paese libero da epizoozie. I Tests da la pel cun tuberculin sco er la pastorisaziun obligatorica dal latg avant il consum faschevan part da las mesiras, cun las qualas la tuberculosa ch’e privlusa tant per l’uman sco er per l’animal ha pudì vegnir cumbattida cun success ed extirpada la finala tar l’animal l’onn 1960. Ozendi datti puspè singuls cas da tuberculosa tar ils animals. Els vegnan cumbattids rigurusamain per mantegnair la Svizra libra da questa malsogna. R 2015 Januar Janvier Gennaio Schaner © Kantonales Veterinäramt Zürich 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © istock Getty Images Früher ermöglichten Papierformulare die Kontrolle des Tierverkehrs. Heute gewährleisten Ohrmarken und die elektronische Tierverkehrsdatenbank eine detaillierte Kontrolle. Im Seuchenfall können so gefährdete Tierbestände rasch identifiziert und der Tierverkehr nachvollzogen werden. Die Tierverkehrsdatenbank ermöglicht zudem die Rückverfolgbarkeit von Schweizer Fleisch von der Ladentheke bis zur Schlachtbank – und von dort bis zum Geburtsbetrieb des Tieres. D Autrefois, des formulaires permettaient d’avoir un contrôle des déplacements d’animaux. Aujourd’hui, des marques auriculaires et une banque de données assurent un contrôle détaillé de ces mouvements. En cas d’épizootie, il est ainsi possible d’identifier rapidement les troupeaux menacés et de suivre tous les déplacements d’animaux. La banque de données sur le trafic des animaux permet en outre la traçabilité de la viande suisse de l’étal du magasin à la table d’abattage et de là à l’exploitation d’origine de l’animal. F In passato il controllo del traffico di animali avveniva tramite moduli cartacei. Oggi i marchi auricolari e la banca dati elettronica sul traffico di animali consentono un controllo dettagliato. In caso di epizoozia gli effettivi di animali a rischio possono essere identificati rapidamente e il traffico di animali può essere ricostruito passo per passo. La banca dati sul traffico di animali consente inoltre di assicurare la rintracciabilità della carne svizzera, dal bancone al macello fino all’azienda in cui è nato l’animale. I Pli baud è il traffic d’animals vegnì controllà cun agid da formulars da palpiri. Ozendi garanteschan marcas d’ureglias e la banca da datas electronica davart il traffic d’animals ina controlla detagliada. En cas d’ina epidemia pon uschia vegnir identifitgads svelt ils effectivs d’animals periclitads e las vias dal traffic d’animals pon vegnir eruidas e reconstruidas. La banca da datas davart il traffic d’animals pussibilitescha ultra da quai da reconstruir la via da la charn svizra dal banc da vendita fin a la chasa da maz – e da là fin al manaschi, nua che l’animal è naschì. R 2015 Februar Février Febbraio Favrer © Archiv BLV 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 © Archiv BLV Früher wurden Tausende Tiere importiert, wobei kranke Tiere gleich an der Grenze geschlachtet wurden. Heute konzentriert sich der grenztierärztliche Dienst an den Flughäfen Zürich und Genf auf die Kontrolle von eingeführten tierischen Produkten und von lebenden Tieren aus Ländern ausserhalb der EU. Er konfisziert zudem verbotene tierische Produkte, wie z.B. Felle geschützter Arten. D Autrefois, on importait des animaux par milliers et on abattait à la frontière les bêtes malades. Aujourd’hui, le Service vétérinaire de frontière aux aéroports de Zurich et de Genève contrôle principalement les produits d’origine animale importés et les animaux vivants provenant de pays autres que ceux de l’UE. Il confisque en outre les produits d’origine animale interdits, comme les peaux d’espèces animales protégées. F In passato si importavano migliaia di animali. Quelli malati venivano macellati direttamente alla frontiera. Oggi il Servizio veterinario di confine si concentra sul controllo negli aeroporti di Zurigo e Ginevra di prodotti animali e di animali vivi importati da Paesi non appartenenti all’UE. Inoltre confisca prodotti animali vietati, per esempio le pelli di specie protette. I Pli baud èn vegnids importads millis d’animals. En quest connex èn animals malsauns vegnids mazzads gist al cunfin. Ozendi sa concentrescha il Servetsch veterinar da cunfin als eroports da Turitg e da Genevra sin la controlla da products animals importads e d’animals vivs da pajais che n’appartegnan betg a la UE. Ultra da quai confiscescha el products animals scumandads sco p.ex. pels da spezias protegidas. R 2015 März Mars Marzo Mars © Archiv BLV 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © Archiv BLV Ob Bäder gegen Schafräude oder, wie vor wenigen Jahren, flächendeckende Impfungen gegen die neu aufgetretene Blauzungenkrankheit – eine wirksame Seuchenbekämpfung ist aufwendig. Durch das Engagement aller Betroffenen leistet sie jedoch einen entscheidenden Beitrag zum Wohle von Tier und Mensch. D Qu’elle prenne la forme de bains pour combattre la gale du mouton ou d’une vaccination nationale pour prévenir la maladie de la langue bleue, apparue il y a quelques années en Suisse, la lutte contre une épizootie nécessite de gros moyens. Mais si elle est menée avec la participation de toutes les personnes concer nées, cette lutte contribue dans une grande mesure au bien-être des animaux et de l’homme. F Bagni contro la rogna delle pecore oppure vaccinazioni su vasta scala contro la nuova malattia della lingua blu, comparsa alcuni anni fa per la prima volta: una lotta efficace contro un’epizoozia è sempre onerosa. Grazie all’impegno di tutte le parti interessate essa fornisce però un importante contributo al benessere degli animali e dell’essere umano. I Sajan quai bogns cunter la rugna da nursas u sajan quai, sco avant paucs onns, vaccinaziuns en tut la Svizra cunter la malsogna da la lieunga blaua ch’è cumparida da nov – cumbatter efficaziamain cunter epidemias è stentus e chaschuna gronds custs. Grazia a l’engaschament da tut las parts pertutgadas è quest cumbat però ina part decisiva per il bainstar da l’animal e da l’uman. R 2015 April Avril Aprile Avrigl © Archiv BLV 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 © Archiv BLV Beim Ausbruch einer hochansteckenden Tierseuche wie der Maul- und Klauenseuche (MKS) oder der Klassischen Schweinepest (KSP) muss rasch gehandelt werden. Das konsequente Ausmerzen ganzer betroffener Viehbestände ist eine der nötigen Massnahmen. D En cas d’apparition d’épizooties hautement contagieuses comme la fièvre aphteuse ou la peste porcine classique (PPC), il faut agir rapidement. L’élimination conséquente de troupeaux entiers est une des mesures nécessaires. F In caso di focolai di un’epizoozia altamente contagiosa, come l’afta epizootica o la peste suina classica, si deve agire rapidamente. L’eliminazione di interi effettivi di bestiame è una delle misure necessarie. I Sch’ina epidemia autamain contagiusa sco la zoppina u la pesta classica dals portgs cumenza, stoi vegnir reagì svelt. L’eliminaziun consequenta d’entirs effectivs d’animals pertutgads è ina da las mesiras necessarias. R 2015 Mai Mai Maggio Matg © Archiv BLV 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © Archiv BLV Die Mensch-Tier-Beziehung hat sich gewandelt. Hunde an die Kette zu legen, war früher kaum umstritten. Heute bereichern Angebote wie «Agility» sowohl den Hunde-Alltag, das Zusammenspiel von Tier und Mensch und die Freizeit der Hundehaltenden. D La relation homme-animal a évolué. Autrefois, attacher un chien à une chaîne courante ne soulevait guère de critiques. Aujourd’hui, des activités comme l’agility enrichissent non seulement le quotidien du chien et l’interaction homme/animal mais aussi les loisirs du maître. F Il rapporto tra essere umano e animale è cambiato. In passato legare il cane alla catena non sollevava pressoché alcuna contestazione. Ai giorni nostri le offerte come l’«agility dog» costituiscono un arricchimento per la vita dei cani, per il rapporto tra essere umano e animale e per il tempo libero dei detentori di cani. I La relaziun da l’uman cun l’animal è sa midada. Metter chauns a la chadaina n’era pli baud strusch in tema. Ozendi enritgeschan purschidas sco «agility» tant il mintgadi dal chaun, l’armonia da l’animal e da l’uman sco er il temp liber da las possessuras e dals possessurs da chauns. R 2015 Juni Juin Giugno Zercladur © Fotolia 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 © Fotolia Die Tierschutzgesetzgebung schreibt vor, für Tierversuche möglichst Alternativen zu finden, die Anzahl Versuchstiere zu verringern und deren Belastung zu minimieren. Auch bei der Haltung von Versuchstieren haben Tierschutzaspekte und das Wohl der Tiere eine grössere Bedeutung als früher. D La législation sur la protection des animaux prescrit qu’il faut, dans la mesure du possible, remplacer l’expérimentation animale par des méthodes alternatives, diminuer le nombre d’animaux utilisés dans l’expérience et réduire à un minimum les contraintes subies par les animaux. Dans la détention des animaux de laboratoire également, les aspects de la protection des animaux et du bien-être animal revêtent aujourd’hui une importance plus grande que par le passé. F La legislazione sulla protezione degli animali prescrive che per gli esperimenti sugli animali occorre trovare, se possibile, alternative per ridurre il numero di cavie e limitare al minimo indispensabile la loro sofferenza. Anche nella detenzione gli aspetti legati alla protezione e al benessere degli animali da esperimento hanno un’importanza maggiore rispetto al passato. I La legislaziun davart la protecziun dals animals prescriva da tschertgar sche pussaivel alternativas tar ils experiments cun animals, da reducir il dumber d’animals d’experiment e da minimar lur suffrientscha. Er tar la tegnida d’animals d’experiment han aspects da la protecziun dals animals ed il bainstar dals animals ina impurtanza pli gronda che pli baud. R 2015 Juli Juillet Luglio Fanadur © Archiv ETH – Zürich 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © Archiv BLV Was mit dem Eidgenössischen Vakzine Institut EVI in Basel begann, ist heute das Institut für Virologie und Immunologie (IVI) in Mittelhäusern. Es ist das Schweizer Referenz labor für die Diagnose, Überwachung und Erforschung der meisten hochansteckenden Tierseuchen sowie die Zulassungsstelle für Impf stoffe für Tiere. Leistungsfähige und moderne Untersuchungsmethoden ermöglichen es heute, die anspruchsvoller gewordenen Aufgaben zu lösen. D Ce qui a commencé à l’Institut vaccinal fédéral à Bâle se poursuit de nos jours à l’Institut de virologie et d’immunologie (IVI) à Mittelhäusern (BE). L’IVI est le laboratoire national de référence pour le diagnostic et la surveillance des principales épizooties hautement contagieuses; il effectue aussi de la recherche sur ces maladies et il autorise la mise sur le marché des vaccins pour animaux. Grâce à des méthodes d’analyse modernes et performantes, il est possible aujourd’hui de résoudre des problèmes devenus plus complexes. F Da Basilea a Mittelhäusern, da Istituto federale vaccinale a Istituto di virologia e immunologia IVI. L’IVI è oggi il laboratorio di riferimento svizzero per la diagnosi, la sorveglianza e lo studio della maggior parte delle epizoozie altamente contagiose e l’organo di omologazione dei vaccini animali. Metodi di analisi moderni ed efficienti gli consentono di svolgere compiti divenuti oggi più complessi. I Tge che ha cumenzà cun l’Institut svizzer da vaccins a Basilea, è oz l’Institut da virologia e d’immunologia (IVI) a Mittelhäusern. Quai è il labor svizzer da referenza per la diagnosa, la surveglianza e la perscrutaziun da la gronda part da las epidemias d’animals autamain contagiusas sco er il post d’admissiun da vaccins per animals. Metodas da examinaziun modernas ed efficazias pussibiliteschan ozendi da schliar las incumbensas ch’èn daventadas pli pretensiusas. R 2015 August Août Agosto Avust © Archiv BLV 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © IVI Bei der Anlieferung werden Schlachttiere veterinärmedizinisch kontrolliert – früher bereits an der Grenze, heute bei ihrer Ankunft im Schlachthof. Dies dient zum einen der Lebensmittelsicherheit und der Früherkennung von Tierseuchen. Zum andern wird darauf geachtet, ob die Tiere tierschutzgerecht gehalten und transportiert worden sind. D Lorsqu’ils sont remis à l’abattoir, les animaux de boucherie sont contrôlés par un médecin vétérinaire. Effectué autrefois à la frontière, ce contrôle est réalisé aujourd’hui à l’arrivée à l’abattoir. Il est effectué, d’une part, pour garantir la sécurité des denrées alimentaires et, d’autre part, pour détecter précocement des épizooties. Le vétérinaire contrôle, en outre, que les animaux ont été détenus et transportés selon les règles de la protection des animaux. F Prima di entrare nel macello, gli animali vengono sottoposti a un esame veterinario. Questo controllo, che in passato avveniva al confine, permette non soltanto di garantire la sicurezza alimentare e il riconoscimento precoce delle epizoozie, ma anche di verificare se gli animali sono stati tenuti e trasportati in modo conforme alla legge. I Cur che animals da maz vegnan furnids, vegnan els controllads d’ina veterinaria u d’in veterinari – pli baud gia al cunfin, ozendi tar lur arrivada a la chasa da maz. Quai serva per l’ina a la segirezza da victualias ed a la diagnosa tempriva d’epidemias d’animals. E per l’autra vegni gist er controllà, sch’ils animals èn vegnids tegnids e transportads en ina moda che correspunda a la protecziun dals animals. R 2015 © Archiv BLV September Septembre Settembre Settember 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 © Daniel Marthaler Verbesserter Tierschutz für alle Nutztiere: Dunkle, enge, muffige Ställe sind nicht mehr erlaubt. Geräumige Laufställe ermöglichen den Rindern bedarfsgerechte Bewegungsmöglichkeiten und Kontakt untereinander. D Bien-être animal accru pour tous les animaux de rente: les étables obscures, étroites et sentant le renfermé ne sont plus autorisées. Désormais, les étables à stabulation libre spacieuses permettent aux bovins de bouger et d’avoir des contacts avec des congénères conformément aux besoins de l’espèce. F Migliore protezione per tutti gli animali da reddito: le stalle buie, strette e maleodoranti non sono più ammesse. Grazie a stalle a stabulazione libera spaziose i bovini possono muoversi in modo conforme alla loro specie e avere un contatto con i loro conspecifici. I Meglra protecziun per tut ils animals da niz: Stallas stgiras, stretgas e stitgas n’èn betg pli permessas. Uigls gronds e libers pussibiliteschan als arments da sa mover e da tschertgar contact, sch’els vulan quai. R 2015 Oktober Octobre Ottobre October © Archiv BLV 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © Archiv BLV Die Fleischkontrolle war und ist ein wichtiges Element für die Lebensmittelsicherheit. Sie wird laufend optimiert. So ist seit dem erstmaligen Auftreten des Rinderwahns (BSE) im Jahre 1990 das Entfernen von Hirn und Rückenmark bei geschlachteten Rindern obligatorisch. D Le contrôle des viandes a été et reste un élément important de la sécurité des denrées alimentaires. Il est optimisé au fur et à mesure des changements. Il est par exemple devenu obligatoire, depuis l’apparition du premier cas de vache folle (ESB) en 1990, d’éliminer le cerveau et la moelle épinière des bovins abattus. F Il controllo delle carni era e resta un elemento essenziale della sicurezza alimentare e viene costantemente ottimizzato. Ad esempio, dal 1990, anno in cui ha fatto la sua prima comparsa la malattia della mucca pazza (BSE), è obbligatorio asportare il cervello e il midollo spinale dei bovini macellati. I La controlla da la charn era ed è in element impurtant da la segirezza da victualias. Ella vegn optimada permanentamain. Dapi che la sturnadad bovina (BSE) è cumparida per l’emprima giada l’onn 1990 èsi obligatoric d’allontanar il tscharvè ed il magugl dal dies dals arments mazzads. R 2015 © Archiv BLV November Novembre Novembre November 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 © Daniel Marthaler Die neue Tierschutzgesetzgebung schreibt vor, dass sozial lebende Tiere wie Papageien, Sittiche oder Meerschweinchen mindestens zu zweit gehalten werden müssen. Ein Spiegel im Käfig als Partnerersatz reicht nicht mehr. D La nouvelle législation sur la protection des animaux prescrit que les animaux sociaux, comme les perroquets, les perruches ou les cochons d’Inde doivent être détenus par deux au moins. Il ne suffit plus de placer un miroir dans une cage en lieu et place d’un partenaire. F La nuova legislazione sulla protezione degli animali prescrive che gli animali con una vita sociale, come i pappagalli o i porcellini d’India, siano tenuti almeno in coppie. Lo specchio come sostitutivo di un partner non è più sufficiente. I La nova legislaziun davart la protecziun dals animals prescriva che animals che vivan normalmain en societads sco papagagls, papagagls australians u portgets da mar ston vegnir tegnids almain en dus. In spievel en la chabgia sco remplazzament da l’animal partenari na basta betg pli. R 2015 © Fotolia Dezember Décembre Dicembre December 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 © Esther Wullschleger Impressum Impressum Colophon Impressum Herausgeber Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV) Abteilung Kommunikation Schwarzenburgstrasse 155 3003 Bern www.blv.admin.ch Éditeur Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires (OSAV) Division Communication Schwarzenburgstrasse 155 3003 Berne www.osav.admin.ch Editore Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria USAV Divisione Comunicazione Schwarzenburgstrasse 155 3003 Berna www.usav.admin.ch Editur Uffizi federal da segirezza alimentara e fatgs veterinars (USAV) Divisiun communicaziun Schwarzenburgstrasse 155 3003 Berna www.blv.admin.ch Konzept und Realisation Daniel Marthaler (damarcom.ch), Mitarbeitende Kommunikation BLV Concept et réalisation Daniel Marthaler (damarcom.ch), collaborateurs de la division Communication de l’OSAV Idea e realizzazione Daniel Marthaler (damarcom.ch), collaboratori della divisione Comunicazione USAV Concept e realisaziun Daniel Marthaler (damarcom.ch), collavuraturas e collavuraturs dalla communicaziun, USAV Vertrieb BBL, Vertrieb Bundespublikationen, 3003 Bern www.bundespublikationen.admin.ch Art.-Nr. 341.001 Distribution OFCL, distribution des publications fédérales, 3003 Berne www.bundespublikationen.admin.ch No d’art. 341.001 Distribuzione UFCL, Distribuzione delle pubblicazioni federali, 3003 Berna www.pubblicazionifederali.admin.ch No 341.001 Distribuziun UFEL, distribuziun da las publicaziuns federalas, 3003 Berna www.bundespublikationen.admin.ch No 341.001 04.2014 2’000 860328501 04.2014 2000 860328501 04.2014 2’000 860328501 04.2014 2’000 860328501 April 2014 Avril 2014 Aprile 2014 Avrigl 2014
© Copyright 2024 ExpyDoc