Jahre Veterinärdienst Schweiz ans du Service vétérinaire suisse

2015
100
Jahre Veterinärdienst Schweiz
ans du Service vétérinaire suisse
anni del Servizio veterinario svizzero
onns Servetsch veterinar en Svizra
100 Jahre Veterinärdienst Schweiz
Auf den 1. Januar 1915 wurde aus der Abteilung Viehseuchenpolizei des damaligen Handels-, Industrie- und Landwirtschaftsdepartemen­
tes ein eigenständiges Bundesamt geschaffen,
das Schweizerische Veterinäramt. Es umfasste acht
Stellen und war im Bundeshaus Ost angesiedelt.
Die Aufgaben konzentrierten sich im Wesent­
lichen auf die Tierseuchenbekämpfung.
Die Aufgaben wurden immer vielfältiger. Das Amt
vergrösserte sich und wurde 1979 zum Bundesamt für Veterinärwesen (BVET). Per 1. Januar 2014
wurden das BVET und die Abteilung Lebens­
mittelsicherheit des Bundesamtes für Gesundheit
(BAG) am Standort Bern-Liebefeld zum Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinär­
wesen (BLV) vereint. Insgesamt 250 Personen
arbeiten in den Fachgebieten Tiergesundheit,
Tierschutz, Lebensmittelsicherheit, Ernährung
und Artenschutz im internationalen Handel.
Der Veterinärdienst Schweiz umfasst neben den
Bundesstellen auch die kantonalen Veterinärdienste sowie die amtlichen und praktizierenden
Tierärztinnen und Tierärzte. Die Tierseuchen­
bekämpfung ist nach wie vor eine wichtige Kernaufgabe des Veterinärdienstes, wird aber heute
vermehrt als Teil der gesamten Wertschöpfungskette vom Stall bis auf den Teller verstanden.
Die Sicherheit und Qualitätssicherung der Lebensmittel tierischer Herkunft erfordert einen ganzheitlichen, prozessorientierten Ansatz. Grundlage dafür ist eine einwandfreie Primärproduktion,
bei welcher der Veterinärdienst seine Rolle als
Fachstelle für den Tierschutz und für die Gesundheit von Tier und Mensch wahrnimmt.
Alte und neuere Bilder in diesem Kalender
illus­trieren den Wandel, den der Veterinärdienst
Schweiz in den letzten 100 Jahren erlebt hat.
D
© Bundesamt für Bauten und Logisitk BBL
100 ans du Service vétérinaire suisse
Le premier office vétérinaire fédéral autonome est créé le 1er janvier 1915, à partir de la
­division Police des épizooties du bétail de l’ancien
Département du commerce, de l’industrie et
de l’agriculture. Il compte initialement huit collaborateurs et a ses bureaux dans l’aile Est du Palais
fédéral. Sa principale mission est la lutte contre
les épizooties.
Ses tâches se sont diversifiées au fil des ans.
L’office grandit et il devient en 1979 l’Office
F
vétérinaire fédéral (OVF). Le 1er janvier 2014,
l’OVF fusionne avec la division Sécurité alimentaire de l’Office fédéral de la santé publique
(OFSP) pour former le nouvel Office fédéral de la
sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
(OSAV). Actuellement, 250 personnes travaillent
à l’office dans les domaines de la santé animale,
de la protection des animaux, de la sécurité
alimentaire, de la nutrition et de la conservation
des espèces dans le commerce international.
Le Service vétérinaire suisse comprend non
seulement les autorités fédérales mais aussi les
services vétérinaires cantonaux ainsi que les vétérinaires officiels et les vétérinaires praticiens. La
lutte contre les épizooties reste une tâche essentielle du service vétérinaire, mais elle est plutôt
considérée aujourd’hui comme un des maillons de
la chaîne de création de valeur de l’étable à la
table. La sécurité des denrées alimentaires d’origine animale et l’assurance-qualité dans leur
production requièrent une approche globale et
axée sur les processus. Elles reposent sur une
production primaire irréprochable, dans laquelle
le service vétérinaire joue son rôle de service
spécialisé dans les questions de protection des
animaux et de santé de l’animal et de l’homme.
Les photos d’hier et d’aujourd’hui de ce calendrier
illustrent les transformations du Service vétérinaire suisse au cours des 100 dernières années.
100 anni del Servizio veterinario svizzero
Il 1° gennaio 1915 la Divisione della polizia
epizootica dell’allora Dipartimento di commercio,
industria e agricoltura è stata trasformata in
un ufficio federale a sé stante: l’Ufficio veterinario
svizzero. L’ufficio contava otto posti di lavoro,
era ubicato nell’ala est di Palazzo federale e si
occupava soprattutto di lotta contro le epizoozie.
Con il tempo, i compiti sono aumentati, l’Ufficio
è cresciuto e nel 1979 è stato ribattezzato Ufficio
federale di veterinaria UFV. Il 1° gennaio 2014
l’UFV e la Divisione sicurezza delle derrate alimentari dell’Ufficio federale della sanità pubblica
UFSP sono stati riuniti nel nuovo Ufficio federale
della sicurezza alimentare e di veterinaria USAV,
con sede a Berna-Liebefeld. Complessivamente
vi lavorano 250 persone in diversi settori: salute
degli animali, protezione degli animali, sicurezza alimentare, nutrizione e conservazione delle
specie nel commercio internazionale.
I
Il Servizio veterinario svizzero comprende, oltre
agli organi federali, anche gli uffici veterinari
cantonali, i veterinari ufficiali e i liberi professionisti. La lotta alle epizoozie continua a essere
un compito centrale del Servizio veterinario, tuttavia è compresa viepiù come parte della catena
di creazione del valore che inizia nella stalla e
finisce in tavola. La sicurezza e la garanzia della
qualità delle derrate alimentari di origine animale
richiedono un approccio globale e orientato ai
processi. Un presupposto essenziale è una produzione primaria ineccepibile. In quanto organo
specializzato nella protezione degli animali e nella
salute dell’animale e dell’essere umano, il
Servizio veterinario svolge un ruolo importante
in questo contesto.
Le vecchie e nuove immagini di questo calendario illustrano i cambiamenti che hanno segnato
la storia del Servizio veterinario svizzero negli
ultimi 100 anni.
100 onns Servetsch veterinar en Svizra
Per il 1. da schaner 1915 è vegnì creà or da
la partiziun «Polizia d’epidemias dal muvel»
dal Departament da commerzi, industria ed agricultura da quella giada in uffizi federal independent, l’Uffizi veterinar svizzer. El cumpigliava
otg plazzas ed era domicilià en la Chasa federala
ost. Sia incumbensa era en emprima lingia il
cumbat cunter epidemias d’animals.
Las incumbensas èn daventadas adina pli cumplexas, l’uffizi è creschì ed è vegnì transfurmà
l’onn 1979 en l’Uffizi federal veterinar (UFV).
Per il 1. da schaner 2014 èn il UFV e la partiziun
«Segirezza da victualias» da l’Uffizi federal da
sanadad publica (UFSP) vegnids unids a l’Uffizi
federal da segirezza alimentara e fatgs veteriR
nars (USAV) che ha ses domicil a Berna-Liebefeld.
Tut en tut lavuran 250 persunas en ils secturs
spezials sanadad d’animals, protecziun dals animals, segirezza da victualias, nutriment e protecziun da las spezias en il commerzi internaziunal.
Il Servetsch veterinar en Svizra cumpiglia ultra
dals uffizis federals er ils servetschs veterinars
chantunals sco er las veterinarias ed ils veterinaris uffizials e pratitgants. Il cumbat cunter epi­demias d’animals è anc adina ina da las incumbensas centralas impurtantas dal Servetsch
veterinar, vegn però chapì ozendi pli e pli sco part
da l’entira chadaina da valur agiuntada da la
stalla fin sin maisa. La segirezza e la garanzia da
la qualitad da las victualias d’origin animala
pretendan ina metoda cumplessiva ed orientada
al process. La basa per quai è ina producziun
primara irreproschabla, tar la quala il Servetsch
veterinar ademplescha sia rolla sco post spe­
zialisà per la protecziun dals animals e per la
sanadad da l’animal e da l’uman.
Maletgs vegls e novs illustreschan en quest
chalender la midada ch’il Servetsch veterinar en
Svizra ha fatg tras ils ultims 100 onns.
© Archiv BLV
Tuberkulin-Hauttests sowie das obligatorische Pasteurisieren der Milch vor dem
Genuss gehörten zu den Massnahmen, mit denen
die für Mensch und Tier gefährliche Tuberkulose
erfolgreich eingedämmt und beim Tier schliesslich im Jahre 1960 ausgerottet werden konnte.
Heute treten bei den Tieren wieder vereinzelte
Fälle auf. Sie werden rigoros bekämpft, um die
Seuchenfreiheit der Schweiz zu wahren.
D
Le test cutané de sensibilité à la tuberculine
et la pasteurisation obligatoire du lait avant
sa consommation faisaient partie des mesures
qui ont permis d’enrayer la tuberculose, maladie
dangereuse pour l’homme et l’animal, et fina­lement d’éradiquer la maladie chez l’animal en
1960. Des cas sporadiques de tuberculose apparaissent à nouveau chez les animaux. Ils sont
combattus avec résolution afin que la Suisse pré­serve son statut de pays indemne de la maladie.
F
Il test cutaneo alla tubercolina e la pastoriz­zazione obbligatoria del latte destinato al
consumo rientravano tra le misure che hanno
permesso di arginare con successo la tubercolosi,
malattia pericolosa sia per l’essere umano sia per
l’animale, e infine di debellarla completamente
negli animali nel 1960. Di recente si sono però
nuovamente registrati singoli casi negli animali,
contro i quali si sta combattendo in modo rigoroso per salvaguardare lo stato della Svizzera di
Paese libero da epizoozie.
I
Tests da la pel cun tuberculin sco er la pastorisaziun obligatorica dal latg avant il consum faschevan part da las mesiras, cun las qualas
la tuberculosa ch’e privlusa tant per l’uman
sco er per l’animal ha pudì vegnir cumbattida cun
success ed extirpada la finala tar l’animal l’onn
1960. Ozendi datti puspè singuls cas da tuberculosa tar ils animals. Els vegnan cumbattids rigurusamain per mantegnair la Svizra libra da questa
malsogna.
R
2015
Januar Janvier Gennaio Schaner
© Kantonales Veterinäramt Zürich
1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© istock Getty Images
Früher ermöglichten Papierformulare die
Kontrolle des Tierverkehrs. Heute gewährleisten Ohrmarken und die elektronische Tier­verkehrsdatenbank eine detaillierte Kontrolle.
Im Seuchenfall können so gefährdete Tierbestände
rasch identifiziert und der Tierverkehr nachvollzogen werden. Die Tierverkehrsdatenbank
ermöglicht zudem die Rückverfolgbarkeit von
Schweizer Fleisch von der Ladentheke bis zur
Schlachtbank – und von dort bis zum Geburtsbetrieb des Tieres.
D
Autrefois, des formulaires permettaient
d’avoir un contrôle des déplacements
d’animaux. Aujourd’hui, des marques auriculaires et une banque de données assurent un
contrôle détaillé de ces mouvements. En cas
d’épizootie, il est ainsi possible d’identifier
rapidement les troupeaux menacés et de suivre
tous les déplacements d’animaux. La banque
de données sur le trafic des animaux permet en
outre la traçabilité de la viande suisse de l’étal
du magasin à la table d’abattage et de là à l’exploi­tation d’origine de l’animal.
F
In passato il controllo del traffico di animali
avveniva tramite moduli cartacei. Oggi i
marchi auricolari e la banca dati elettronica sul
traffico di animali consentono un controllo detta­gliato. In caso di epizoozia gli effettivi di animali
a rischio possono essere identificati rapidamente
e il traffico di animali può essere ricostruito
passo per passo. La banca dati sul traffico di
animali consente inoltre di assicurare la rintracciabilità della carne svizzera, dal bancone al
macello fino all’azienda in cui è nato l’animale.
I
Pli baud è il traffic d’animals vegnì controllà
cun agid da formulars da palpiri. Ozendi
garanteschan marcas d’ureglias e la banca da datas
electronica davart il traffic d’animals ina controlla detagliada. En cas d’ina epidemia pon uschia
vegnir identifitgads svelt ils effectivs d’animals
periclitads e las vias dal traffic d’animals pon
vegnir eruidas e reconstruidas. La banca da datas
davart il traffic d’animals pussibilitescha ultra
da quai da reconstruir la via da la charn svizra dal
banc da vendita fin a la chasa da maz – e
da là fin al manaschi, nua che l’animal è naschì.
R
2015
Februar Février Febbraio Favrer
© Archiv BLV
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
© Archiv BLV
Früher wurden Tausende Tiere importiert,
wobei kranke Tiere gleich an der Grenze
geschlachtet wurden. Heute konzentriert sich der
grenztierärztliche Dienst an den Flughäfen Zürich
und Genf auf die Kontrolle von eingeführten
tierischen Produkten und von lebenden Tieren aus
Ländern ausserhalb der EU. Er konfisziert zudem verbotene tierische Produkte, wie z.B. Felle
geschützter Arten.
D
Autrefois, on importait des animaux par
milliers et on abattait à la frontière les bêtes
malades. Aujourd’hui, le Service vétérinaire de
frontière aux aéroports de Zurich et de Genève
contrôle principalement les produits d’origine
animale importés et les animaux vivants provenant
de pays autres que ceux de l’UE. Il confisque en
outre les produits d’origine animale interdits,
comme les peaux d’espèces animales protégées.
F
In passato si importavano migliaia di animali.
Quelli malati venivano macellati direttamente alla frontiera. Oggi il Servizio veterinario
di confine si concentra sul controllo negli aeroporti di Zurigo e Ginevra di prodotti animali e
di animali vivi importati da Paesi non appartenenti
all’UE. Inoltre confisca prodotti animali vietati,
per esempio le pelli di specie protette.
I
Pli baud èn vegnids importads millis d’animals. En quest connex èn animals malsauns vegnids mazzads gist al cunfin. Ozendi sa
concentrescha il Servetsch veterinar da cunfin
als eroports da Turitg e da Genevra sin la controlla
da products animals importads e d’animals
vivs da pajais che n’appartegnan betg a la UE.
Ultra da quai confiscescha el products animals
scumandads sco p.ex. pels da spezias protegidas.
R
2015
März Mars Marzo Mars
© Archiv BLV
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© Archiv BLV
Ob Bäder gegen Schafräude oder, wie vor
wenigen Jahren, flächendeckende Impfungen gegen die neu aufgetretene Blauzungenkrankheit – eine wirksame Seuchenbekämpfung
ist aufwendig. Durch das Engagement aller
Betroffenen leistet sie jedoch einen entscheidenden Beitrag zum Wohle von Tier und Mensch.
D
Qu’elle prenne la forme de bains pour combattre la gale du mouton ou d’une vaccination nationale pour prévenir la maladie de la
langue bleue, apparue il y a quelques années
en Suisse, la lutte contre une épizootie nécessite
de gros moyens. Mais si elle est menée avec
la participation de toutes les personnes concer­
nées, cette lutte contribue dans une grande
mesure au bien-être des animaux et de l’homme.
F
Bagni contro la rogna delle pecore oppure
vaccinazioni su vasta scala contro la nuova
malattia della lingua blu, comparsa alcuni anni
fa per la prima volta: una lotta efficace contro
un’epizoozia è sempre onerosa. Grazie all’impegno di tutte le parti interessate essa fornisce
però un importante contributo al benessere degli
animali e dell’essere umano.
I
Sajan quai bogns cunter la rugna da nursas
u sajan quai, sco avant paucs onns, vaccinaziuns en tut la Svizra cunter la malsogna da
la lieunga blaua ch’è cumparida da nov – cumbat­ter efficaziamain cunter epidemias è stentus e
chaschuna gronds custs. Grazia a l’engaschament
da tut las parts pertutgadas è quest cumbat
però ina part decisiva per il bainstar da l’animal
e da l’uman.
R
2015
April Avril Aprile Avrigl
© Archiv BLV
4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
© Archiv BLV
Beim Ausbruch einer hochansteckenden
Tierseuche wie der Maul- und Klauenseuche
(MKS) oder der Klassischen Schweinepest (KSP)
muss rasch gehandelt werden. Das konsequente
Ausmerzen ganzer betroffener Viehbestände ist
eine der nötigen Massnahmen.
D
En cas d’apparition d’épizooties hautement
contagieuses comme la fièvre aphteuse
ou la peste porcine classique (PPC), il faut agir
rapidement. L’élimination conséquente de trou­peaux entiers est une des mesures nécessaires.
F
In caso di focolai di un’epizoozia altamente
contagiosa, come l’afta epizootica o la
peste suina classica, si deve agire rapidamente.
L’eliminazione di interi effettivi di bestiame è
una delle misure necessarie.
I
Sch’ina epidemia autamain contagiusa sco
la zoppina u la pesta classica dals portgs
cumenza, stoi vegnir reagì svelt. L’eliminaziun consequenta d’entirs effectivs d’animals pertutgads
è ina da las mesiras necessarias.
R
2015
Mai Mai Maggio Matg
© Archiv BLV
5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© Archiv BLV
Die Mensch-Tier-Beziehung hat sich gewandelt. Hunde an die Kette zu legen, war
früher kaum umstritten. Heute bereichern Angebote wie «Agility» sowohl den Hunde-Alltag,
das Zusammenspiel von Tier und Mensch und die
Freizeit der Hundehaltenden.
D
La relation homme-animal a évolué. Autre­fois, attacher un chien à une chaîne courante ne soulevait guère de critiques. Aujourd’hui,
des activités comme l’agility enrichissent non
seulement le quotidien du chien et l’interaction
homme/animal mais aussi les loisirs du maître.
F
Il rapporto tra essere umano e animale è
cambiato. In passato legare il cane alla
catena non sollevava pressoché alcuna contestazione. Ai giorni nostri le offerte come l’«agility
dog» costituiscono un arricchimento per la vita
dei cani, per il rapporto tra essere umano e
animale e per il tempo libero dei detentori di cani.
I
La relaziun da l’uman cun l’animal è sa
midada. Metter chauns a la chadaina n’era
pli baud strusch in tema. Ozendi enritgeschan
purschidas sco «agility» tant il mintgadi dal chaun,
l’armonia da l’animal e da l’uman sco er il
temp liber da las possessuras e dals possessurs
da chauns.
R
2015
Juni Juin Giugno Zercladur
© Fotolia
6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
© Fotolia
Die Tierschutzgesetzgebung schreibt vor,
für Tierversuche möglichst Alternativen
zu finden, die Anzahl Versuchstiere zu verringern
und deren Belastung zu minimieren. Auch bei
der Haltung von Versuchstieren haben Tierschutzaspekte und das Wohl der Tiere eine grössere
Bedeutung als früher.
D
La législation sur la protection des animaux
prescrit qu’il faut, dans la mesure du
possible, remplacer l’expérimentation animale
par des méthodes alternatives, diminuer le
nombre d’animaux utilisés dans l’expérience et
réduire à un minimum les contraintes subies
par les animaux. Dans la détention des animaux
de laboratoire également, les aspects de la
protection des animaux et du bien-être animal
revêtent aujourd’hui une importance plus
grande que par le passé.
F
La legislazione sulla protezione degli animali
prescrive che per gli esperimenti sugli
animali occorre trovare, se possibile, alternative
per ridurre il numero di cavie e limitare al
minimo indispensabile la loro sofferenza. Anche
nella detenzione gli aspetti legati alla protezione e al benessere degli animali da esperimento
hanno un’importanza maggiore rispetto al
passato.
I
La legislaziun davart la protecziun dals animals prescriva da tschertgar sche pussaivel alternativas tar ils experiments cun animals, da
reducir il dumber d’animals d’experiment e da
minimar lur suffrientscha. Er tar la tegnida d’animals d’experiment han aspects da la protecziun dals animals ed il bainstar dals animals ina
impurtanza pli gronda che pli baud.
R
2015
Juli Juillet Luglio Fanadur
© Archiv ETH – Zürich
7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© Archiv BLV
Was mit dem Eidgenössischen Vakzine
Institut EVI in Basel begann, ist heute das
Institut für Virologie und Immunologie (IVI)
in Mittelhäusern. Es ist das Schweizer Referenz­
labor für die Diagnose, Überwachung und
Erforschung der meisten hochansteckenden Tierseuchen sowie die Zulassungsstelle für Impf­
stoffe für Tiere. Leistungsfähige und moderne
Untersuchungsmethoden ermöglichen es heute,
die anspruchsvoller gewordenen Aufgaben zu
lösen. D
Ce qui a commencé à l’Institut vaccinal fédé­ral à Bâle se poursuit de nos jours à l’Institut de virologie et d’immunologie (IVI) à Mittelhäusern (BE). L’IVI est le laboratoire national de
référence pour le diagnostic et la surveillance des
principales épizooties hautement contagieuses;
il effectue aussi de la recherche sur ces maladies
et il autorise la mise sur le marché des vaccins
pour animaux. Grâce à des méthodes d’analyse
modernes et performantes, il est possible
aujourd’hui de résoudre des problèmes devenus
plus complexes. F
Da Basilea a Mittelhäusern, da Istituto federale vaccinale a Istituto di virologia e
immunologia IVI. L’IVI è oggi il laboratorio di
riferimento svizzero per la diagnosi, la sorveglianza e lo studio della maggior parte delle
epizoozie altamente contagiose e l’organo
di omologazione dei vaccini animali. Metodi di
analisi moderni ed efficienti gli consentono
di svolgere compiti divenuti oggi più complessi. I
Tge che ha cumenzà cun l’Institut svizzer da
vaccins a Basilea, è oz l’Institut da virologia e d’immunologia (IVI) a Mittelhäusern. Quai
è il labor svizzer da referenza per la diagnosa,
la surveglianza e la perscrutaziun da la gronda
part da las epidemias d’animals autamain contagiusas sco er il post d’admissiun da vaccins per
animals. Metodas da examinaziun modernas
ed efficazias pussibiliteschan ozendi da schliar las
incumbensas ch’èn daventadas pli pretensiusas.
R
2015
August Août Agosto Avust
© Archiv BLV
8
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© IVI
Bei der Anlieferung werden Schlachttiere
veterinärmedizinisch kontrolliert – früher
bereits an der Grenze, heute bei ihrer Ankunft im
Schlachthof. Dies dient zum einen der Lebensmittelsicherheit und der Früherkennung von Tierseuchen. Zum andern wird darauf geachtet,
ob die Tiere tierschutzgerecht gehalten und transportiert worden sind.
D
Lorsqu’ils sont remis à l’abattoir, les animaux
de boucherie sont contrôlés par un méde­cin vétérinaire. Effectué autrefois à la frontière,
ce contrôle est réalisé aujourd’hui à l’arrivée à
l’abattoir. Il est effectué, d’une part, pour garantir
la sécurité des denrées alimentaires et, d’autre
part, pour détecter précocement des épizooties.
Le vétérinaire contrôle, en outre, que les animaux ont été détenus et transportés selon les
règles de la protection des animaux.
F
Prima di entrare nel macello, gli animali vengono sottoposti a un esame veterinario.
Questo controllo, che in passato avveniva al confine, permette non soltanto di garantire la sicurezza alimentare e il riconoscimento precoce
delle epizoozie, ma anche di verificare se gli animali sono stati tenuti e trasportati in modo
conforme alla legge.
I
Cur che animals da maz vegnan furnids,
vegnan els controllads d’ina veterinaria
u d’in veterinari – pli baud gia al cunfin, ozendi
tar lur arrivada a la chasa da maz. Quai serva
per l’ina a la segirezza da victualias ed a la diagnosa tempriva d’epidemias d’animals. E per
l’autra vegni gist er controllà, sch’ils animals èn
vegnids tegnids e transportads en ina moda
che correspunda a la protecziun dals animals.
R
2015
© Archiv BLV
September Septembre Settembre Settember
9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
© Daniel Marthaler
Verbesserter Tierschutz für alle Nutztiere:
Dunkle, enge, muffige Ställe sind nicht
mehr erlaubt. Geräumige Laufställe ermöglichen
den Rindern bedarfsgerechte Bewegungsmöglichkeiten und Kontakt untereinander.
D
Bien-être animal accru pour tous les animaux
de rente: les étables obscures, étroites
et sentant le renfermé ne sont plus autorisées.
Désormais, les étables à stabulation libre spacieuses permettent aux bovins de bouger et d’avoir
des contacts avec des congénères conformément
aux besoins de l’espèce.
F
Migliore protezione per tutti gli animali da
reddito: le stalle buie, strette e maleodoranti non sono più ammesse. Grazie a stalle a
stabulazione libera spaziose i bovini possono
muoversi in modo conforme alla loro specie e
avere un contatto con i loro conspecifici.
I
Meglra protecziun per tut ils animals da niz:
Stallas stgiras, stretgas e stitgas n’èn
betg pli permessas. Uigls gronds e libers pussibiliteschan als arments da sa mover e da tschertgar contact, sch’els vulan quai.
R
2015
Oktober Octobre Ottobre October
© Archiv BLV
10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© Archiv BLV
Die Fleischkontrolle war und ist ein wichtiges
Element für die Lebensmittelsicherheit.
Sie wird laufend optimiert. So ist seit dem erstmaligen Auftreten des Rinderwahns (BSE) im
Jahre 1990 das Entfernen von Hirn und Rückenmark bei geschlachteten Rindern obligatorisch.
D
Le contrôle des viandes a été et reste un
élément important de la sécurité des
denrées alimentaires. Il est optimisé au fur et à
mesure des changements. Il est par exemple
devenu obligatoire, depuis l’apparition du premier cas de vache folle (ESB) en 1990, d’éliminer le cerveau et la moelle épinière des bovins
abattus.
F
Il controllo delle carni era e resta un ele­mento essenziale della sicurezza alimentare
e viene costantemente ottimizzato. Ad esempio, dal 1990, anno in cui ha fatto la sua prima
comparsa la malattia della mucca pazza (BSE),
è obbligatorio asportare il cervello e il midollo
spinale dei bovini macellati.
I
La controlla da la charn era ed è in element
impurtant da la segirezza da victualias.
Ella vegn optimada permanentamain. Dapi che
la sturnadad bovina (BSE) è cumparida per l’emprima giada l’onn 1990 èsi obligatoric d’allontanar il tscharvè ed il magugl dal dies dals arments
mazzads.
R
2015
© Archiv BLV
November Novembre Novembre November
11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
© Daniel Marthaler
Die neue Tierschutzgesetzgebung schreibt
vor, dass sozial lebende Tiere wie Papageien,
Sittiche oder Meerschweinchen mindestens
zu zweit gehalten werden müssen. Ein Spiegel
im Käfig als Partnerersatz reicht nicht mehr.
D
La nouvelle législation sur la protection des
animaux prescrit que les animaux sociaux,
comme les perroquets, les perruches ou les cochons
d’Inde doivent être détenus par deux au moins.
Il ne suffit plus de placer un miroir dans une cage
en lieu et place d’un partenaire.
F
La nuova legislazione sulla protezione degli
animali prescrive che gli animali con una
vita sociale, come i pappagalli o i porcellini d’India,
siano tenuti almeno in coppie. Lo specchio come
sostitutivo di un partner non è più sufficiente.
I
La nova legislaziun davart la protecziun dals
animals prescriva che animals che vivan
normalmain en societads sco papagagls, papagagls australians u portgets da mar ston vegnir
tegnids almain en dus. In spievel en la chabgia
sco remplazzament da l’animal partenari na
basta betg pli.
R
2015
© Fotolia
Dezember Décembre Dicembre December
12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
© Esther Wullschleger
Impressum
Impressum
Colophon
Impressum
Herausgeber
Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und
Veterinärwesen (BLV)
Abteilung Kommunikation
Schwarzenburgstrasse 155
3003 Bern
www.blv.admin.ch
Éditeur
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des
affaires vétérinaires (OSAV)
Division Communication
Schwarzenburgstrasse 155
3003 Berne
www.osav.admin.ch
Editore
Ufficio federale della sicurezza alimentare e di
veterinaria USAV
Divisione Comunicazione
Schwarzenburgstrasse 155
3003 Berna
www.usav.admin.ch
Editur
Uffizi federal da segirezza alimentara e fatgs
veterinars (USAV)
Divisiun communicaziun
Schwarzenburgstrasse 155
3003 Berna
www.blv.admin.ch
Konzept und Realisation
Daniel Marthaler (damarcom.ch),
Mitarbeitende Kommunikation BLV
Concept et réalisation
Daniel Marthaler (damarcom.ch), collaborateurs
de la division Communication de l’OSAV
Idea e realizzazione
Daniel Marthaler (damarcom.ch), collaboratori
della divisione Comunicazione USAV
Concept e realisaziun
Daniel Marthaler (damarcom.ch), collavuraturas
e collavuraturs dalla communicaziun, USAV
Vertrieb
BBL, Vertrieb Bundespublikationen,
3003 Bern
www.bundespublikationen.admin.ch
Art.-Nr. 341.001
Distribution
OFCL, distribution des publications fédérales,
3003 Berne
www.bundespublikationen.admin.ch
No d’art. 341.001
Distribuzione
UFCL, Distribuzione delle pubblicazioni federali,
3003 Berna
www.pubblicazionifederali.admin.ch
No 341.001
Distribuziun
UFEL, distribuziun da las publicaziuns federalas,
3003 Berna
www.bundespublikationen.admin.ch
No 341.001
04.2014 2’000 860328501
04.2014 2000 860328501
04.2014 2’000 860328501
04.2014 2’000 860328501
April 2014
Avril 2014
Aprile 2014
Avrigl 2014