Jugend und Menschliche Sicherheit: Perspektiven Jeunesse et Sécurité humaine: perspectives Giovani e Sicurezza umana: prospettive Youth and Human Security: perspectives Jahreskonferenz EDA Abteilung Menschliche Sicherheit AMS Conférence annuelle du DFAE, Division Sécurité humaine DSH Conferenza annuale del DFAE, Divisione Sicurezza umana DSU FDFA Annual Conference Human Security Division HSD Dienstag, 14. Oktober 2014 Bern, Kursaal Mardi 14 octobre 2014 Berne, Kursaal Martedì, 14 ottobre 2014 Berna, Kursaal Tuesday, 14 October 2014 Bern, Kursaal Jugend und Menschliche Sicherheit: Perspektiven Jeunesse et Sécurité humaine: perspectives Giovani e Sicurezza umana: prospettive Youth and Human Security: perspectives Bundespräsident Didier Burkhalter widmet sein Präsidial jahr der Jugend. Die Rolle von Jugendlichen in Konflikten oder im Einsatz für Frieden, Demokratie und Menschen rechte steht an der Jahres konferenz der A bteilung Menschliche Sicherheit des EDA im Zentrum. Le président de la Confédération Didier Burkhalter a décidé de placer la jeunesse au cœur de son année présidentielle. La conférence de la Division Sécur ité humaine du DFAE sera é galement consacrée aux jeunes, à leur rôle dans les conflits et à leur action en faveur de la paix, de la démocratie et des droits de l’homme. Il presidente della Confedera zione Didier Burkhalter dedica un’attenzione speciale alla gioventù durante il suo anno di presidenza. Anche la Divisione Sicurezza umana del DFAE pone al centro della sua confe renza annuale i giovani, il loro ruolo nei conflitti e il loro impe gno per la pace, la democrazia e i diritti umani. The President of the Swiss Confederation Didier Burkhalter is devoting special a ttention to the youth during his presiden tial year. The annual conference of the FDFA’s Human Security Division will focus on the role of young people in conflicts and the promotion of peace, demo cracy and human rights. Das Schicksal von Kinder soldaten, die von bewaffneten Gruppen wie der Lord’s Resistance Army in Uganda instru mentalisiert und ihrer Kindheit beraubt werden, erschüttert. Berichte über die Gewalt von Gangs in Lateinamerika machen sprachlos. Bilder von Jugendlichen, die sich für einen friedlichen Wandel zur Demokratie einsetzen, wie 2011 auf dem Tahrir Platz in Kairo, vermitteln dagegen Hoffnung. Die Ernsthaftigkeit Jugendlicher in Jugendparlamenten beein druckt. Autant le sort des enfants sol dats, instrumentalisés et dépos sédés de leur innocence par des groupes armés comme la Lord’s Resistence Army en Ouganda, que les récits de v iolences commises par des gangs en Amérique Latine, nous bouleverse. En revanche, c’est bien un sentiment d’es poir que suscitent les images consacrées à des jeunes œuvrant en faveur d’une tran sition pacifique vers la démo cratie, comme en 2011 sur la place Tahrir au Caire. Et le sérieux des jeunes qui dis cutent au sein de leurs propres parlements, nous impressionne. La sorte dei bambini soldati, strumentalizzati e depredati della loro innocenza da gruppi armati, come Lord’s Resistance Army in Uganda, così come i resoconti sulla violenza dei gang in America Latina suscitano collera e indignazione. Cio nonostante, le immagini di gio vani che si impegnano per una transizione pacifica verso la democrazia, come per esempio in Piazza Tahrir al Cairo nel 2011 o l’ammirevole serietà con cui i giovani affrontano i pro blemi d’attualità nei parlamenti giovanili, sono invece fonte di speranza. The fate of child soldiers re cruited into armed groups such as the Lord’s Resistance Army in Uganda is appalling. Reports about violence committed by gangs in Latin America leave the public speechless. By con trast, images of young people working to bring about a peace ful transition to democracy, like those on Tahrir Square in Cairo in 2011, give hope. And the seriousness with which young people address problems in youth parliaments is impres sive. Jugendliche sind häufig O pfer, manchmal Täter und sie sind Akteure des Wandels. Die Rol lenvielfalt Jugendlicher soll an der Jahreskonferenz zum Aus druck kommen und zu einem spannenden Dialog führen. Im Zentrum steht die Frage, wie sich Jugendliche bei der Lösung von Konflikten, in der Friedens förderung, der Demokrati sierung und beim Schutz der Menschenrechte einbringen können. Eingeladen sind ehe malige Kindersoldaten, junge Friedensaktivisten, Akteure des arabischen Frühlings, Jung politiker sowie internationale Expertinnen und Experten. Parfois coupables, souvent ictimes, les jeunes sont les v acteurs du changement. La d iversité des rôles des jeunes est le thème sur lequel se pen chera cette année la confé rence et qui donnera lieu à un dialogue fructueux. Avec une question centrale: comment les jeunes peuvent-ils s’impliquer dans le règlement des conflits, dans la promotion de la paix et de la démocratie et dans la défense des droits de l’homme? Sont invités d’anciens enfants soldats, de jeunes militants pa cifistes, des acteurs du Prin temps arabe, des politiciens en herbe et des experts du monde entier. Spesso vittime, talvolta colpe voli, i giovani sono protagonisti del cambiamento. Durante la conferenza annuale si cercherà di dare espressione alla molte plicità dei ruoli dei giovani per intavolare un dialogo fruttuoso. L’obiettivo è capire come coin volgere di più i giovani nella r isoluzione dei conflitti, nella promozione della pace, nella democratizzazione e nella pro tezione dei diritti umani. Al d ibattito sono stati invitati a partecipare ex bambini sol dati, giovani attivisti per la pace, attori della primavera araba, politici in erba nonché esperti internazionali. Young people are frequently victims, sometimes authors, but above all they are agents of change. The diversity of roles they play in society will be dis cussed at the annual conference to illustrate how young people can participate in resolving con flicts, promoting peace and de mocracy and defending human rights. Former child soldiers, young peace activists, young people who took an active part in the Arab Spring, young poli ticians as well as international experts will be invited to parti cipate in the discussion. Interessiert? Wir erwarten Sie am 14. Oktober 2014 im Kursaal in Bern. Die Einladung folgt A nfang September. Avons-nous suscité votre i ntérêt? Nous vous attendons le 14 octobre 2014 au Kursaal à Berne. Une invitation suivra début septembre. Abbiamo suscitato il vostro i nteresse? Vi aspettiamo il 14 ottobre 2014 al Kursaal a Berna. L’invito seguirà a inizio settembre. Interested? We look forward to seeing you at the Kursaal in Bern on 14 October 2014. Invitations will follow in early September.
© Copyright 2025 ExpyDoc