Les estivales AGENDA 2014 « DIE FRÜHLINGSFESTE » « DE LENTEFEESTEN » SOMMAIRE – INHOUD – INHALT 3 Ville fleurie – bloemenstad – Blumenstadt 4 - 5 Fêtes en juin – junifeesten – Junifeste 6 EXPO « Malmedy Waimes 14-18 » 7 Visites guidées – rondleidingen – Stadtführungen 8 Circuit en char-à-bancs – met de huifkar – Planwagenfahrten 9 Brocante dominicale – rommelmarkt – Trödelmarkt 10 N’art’turelle 11 Marché provençal – markt uit de Provence – Markt aus der Provence 12 Marches populaires – volkslopen – Volkswanderungen 13 Low Rulers – Tuning Meeting 14 Fête nationale – nationale feestdag – Nationalfeiertag 15 Xhoffraix 16 - 17 Malmundarium 18 Maison du tourisme – huis voor toerisme – Haus für Tourismus 19 Omelette géante - reuzenomelet – Riesenomelett 20 Soirées théâtrales - theateravonden – Theaterabende 21 Caisses à savon – zeepkistenrace – Seifenkistenrennen 22 Art de la Récup – Kunst van terugwinning – Kunst der Wiederverwertung 23 Francorchamps 24 Pétanque 25 Musique en Frat 26 Journées du Patrimoine – monumentendagen – Tage des Kulturerbes 27 Happy Shopping Day 28 St. Hubert à Pont / Concert Villersoises 29 Forest Days 30 Trail des Hautes Fagnes – Xhoffraix 31 Promenades guidées – wandelingen - Wanderungen 2. « Malmedy aime les fleurs » Depuis de nombreuses années, une décoration florale opulente, admirée par tous les visiteurs, donne au centre-ville un air de fête. Les jardiniers de la Ville méritent à chaque fois un gros compliment pour leurs prouesses. La variété et le nombre de fleurs forment le cadre rêvé d’une ville touristique, où il se passe toujours quelque chose. En feuilletant cet agenda, vous trouverez certainement un évènement à votre goût. « Bloemenstad Malmedy » Sinds vele jaren, bestaat er een uitgebreide bloemenversiering het kader van de toeristische stad Malmedy. De mensen van de tuindienst doen jaar na jaar per jaar een prima job en verdienen een compliment. De overvloed aan bloemen in de stad is geweldig en de bezoekers warderen het. Een bezoek aan de stad is dan ook bijzonder aangenaam, zij het gedurende een van de talrijke feesten, die u in deze brochure vindt. « Blumenstad Malmedy » Seit vielen Jahren ist Malmedy als Blumenstadt bekannt. Die Stadtgärtnerei zaubert Jahr für Jahr eine wahre Blumenpracht in den Strassen der Innenstadt, womit sie sich immer ein dickes Lob verdien. Die Anzahl und die Farbenpracht der Blumendekorationen verleihen der Stadt ein gemütliches und wohltuendes Ambiente und sind der richtige Rahmen für die vielen Sommerfeste, die hier stattfinden und die Sie in dieser Broschüre finden Soyez les Bienvenus – Hartelijk Welkom – Herzlich Willkommen André Hubert Denis Echevin du tourisme Schepen voor toerisme Tourismus-Schöffe 3. Jean Maus Responsable du Syndicat d’Initiative V.V.V. - Verkehrsverein ÉVÈNEMENTS EN JUIN 13-15/06 Marché de la St. Quirin « La ferme en ville » Braderie, marché de produits régionaux et une ferme en ville avec vaches, veaux, ânes, lapins, St. Quirinus-markt en « De boerderij in de stad » Braderie, streekproducten, en boerderij in de stad met koeien, kalveren, ezels, konijnen, enz. St. Quirinus-Markt mit Bauerhof in der Stadt Schnäppchenverkauf, regionale Produkte, Bauernmarkt mit Kühe, Kälber, Esel, Kaninchen,… INFOS : [email protected] 20-22/06 Vibrations 65 concerts gratuits sur la place Albert 1er, couverte sur 800 m2 : rock, pop, variété .Au Malmundarium, 16 concerts de jazz, chorales, classic (concert Pascal TONNAER, auteur-Compositeur-interprète le 22/6 à 11 h). Marché du livre. 65 gratis concerten op het overdekte Albertplein (800 m2) : rock, pop, schlagers .In het Malmundarium, 16 concerten zangkoren, classic, jazz (o.a.m. Pascal Tonnaer, zanger, auteur en componist op zondag 22/6 om 11 uur. Boeken markt. 65 kostenfreie Konzerten auf dem überdeckten Albertplatz (800qm): Rock, Pop, Schlager. Im Malmundarium 16 Konzerte Gesang, Jazz, Klassik (u.a. Pascal Tonnaer, Komponist, Texter und Sänger am 22/06 um 11 Uhr). Büchermarkt. INFOS : www.festivalvibrations.be 22/06 Raid des Hautes Fagnes Malmedy Marathon Bike Race MTB Course marathon VTT par excellence en Belgique sur 115, 90, 65 km Een van de beste MTB marathon-wedstrijden in België op 115, 90 en 65 km Das MTB-Marathon-Rennen par excellence in Belgien mit 115, 90 und 65 Kilometerstrecken INFOS : Team Decorama, www.rdhf.be 4. JUNI-FEESTEN • JUNI-FESTE 24/06 - 14:00 La Ronde de la St. Jean Les fillettes et les garçons des écoles primaires parcourant les rues de la ville en chantant et en formant une longue farandole De meisjes en de jongens van de lagere school trekken door de stad en zingen een typisch Waals liedje Die Mädchen und Jungen der Volksschule ziehen singend durch die Stadt INFOS : +32(0)80/33.81.62 [email protected] 27/6-01/07 La foire de la St. Pierre Une des plus grandes fêtes foraines de la région Een van de grootste kermissen in de streek Eine der größten Kirmesveranstaltungen in der Region. Visite de jardins de professionnels à Malmedy Tuinbezichtigingen in Malmedy Fachgärtner laden ein zum Besuch in Malmedy 27-29/06 Fête à la Roseraie chez Daniel Schmitz à Bellevaux Feest in de rozentuin van Daniel Schmitz in Bellevaux Fest im Rosengarten von Daniel Schmitz in Bellevaux INFO : 080 33 75 34 28-29/06 Journées portes ouvertes chez Jean Nickel à Préaix Open deuren dagen bij Jean Nickel in Préaix Tage der Offenen Tür bei Jean Nickel in Préaix INFO : 080 77 02 40 5. EXPO La Wallonie prussienne sous les ordres du Kaiser Malmedy et Waimes proposent un programme éclectique avec des circuits historiques, des conférences, des visites guidées et une grande exposition au Malmundarium, du 14 juin 2014 au 18 janvier 2015, qui constitue un formidable parcours historique inédit au cœur d’une région aux frontières mouvementées. Des centaines d’objets authentiques illustrent ce pan de l’histoire des Cantons de l’Est Pruissische Wallonië onder de bevelen van de Kaiser. Malmedy en Waimes stellen verschillende activiteiten voor, zoals historische rondritten, voordrachten, bezichtigingen en vooral een tentoonstelling in het Malmundarium, met een historisch onuitgegeven parcours in het hart van een regio met bewogen grenzen, van 14 juni 2014 tot 18 januari 2015. Honderden authentieke toestellen illustreren de geschiedenis van de Oostkantons in deze tijd Die preußische Wallonie unter dem Befehl des Kaisers Malmedy und Weismes schlagen verschiedene Aktivitäten in diesem Zusammenhang vor: historische Rundfahrten, Führungen, Vorträge und vor allen Dingen eine sehenswerte Ausstellung im Malmundarium, vom 14. Juni 2014 bis 18. Januar 2015, die eine neuartige geschichtliche Reise durch eine Region mit beweglichen Grenzen darstellt. Hunderte authentische Exponate illustrieren diese Geschichte der belgischen Ostkantone. INFOS : www.malmedywaimes1418.be - +32(0)80.799.668 6. VISITES GUIDÉES Un programme diversifié de visites guidées pour groupes est proposé par le Syndicat d’Initiative et le Malmundarium: Malmedy, terre d’histoire; Malmedy, lieu de culte ; Malmedy au fil de l’eau; Par monts et vallées ; Mémoire de pierre et arbres remarquable ; la Romanité de Malmedy ; Malmedy se souvient ; Le Carillon. (60 € par groupe de 25 personnes – le carillon seulement le WE et max. 15 personnes - 65 €) Rondleidingen De VVV en het Malmundarium hebben een keuze van geleide bezoeken aan stad voor groepen : Malmedy, stad met een rijke geschiedenis; Malmedy een religieus centrum; Malmedy langs het water; Door berg en dal; Speciale stenen en opmerkelijke bomen; Het romaans karakter van Malmedy; een bezoek aan het kerkhof; (60 € per rondleiding voor groepen van max. 25 pers.) Stadtführungen Der Verkehrsverein und das Malmundarium haben verschieden geführte Gruppenprogramme zusammengestellt: Geschichtsstätte Malmedy; Gotteshäuser; Malmedy flussabwärts; Über Berg und Tal; Gedenksteine und bemerkenswerte Bäume; der romanische Charakter von Malmedy; ein Besuch auf dem Friedhof; (Führungen für Gruppen von max. 25 Personen : 60 €) INFOS - RESERVATION : www.malmundarium.be - +32(0)80.799.668 7. Nouveau • Nieuw • Neu Le cheval de trait au service de la ruralité Dans le cadre d’un projet de réhabilitation du cheval de trait, des tours de ville de 45’ sont proposés en char-à-bancs, à 14h, 15h, et 16h, tous les dimanches après-midi, en juillet et août, au départ du Malmundarium. Un autre manière de découvrir la ville. Het trekpaard en het leven op het platteland In het kader van een actie met de bedoeling het trekpaard opnieuw naar voor te schuiven, worden iedere zondag in juli en augustus rondritten met een huifkar om 14, 15 en 16 uur aangeboden. Start bij het Malmundarium. Een buitengewone manier om de stad te verkennen. Das Zugpferd zu Diensten des Landlebens Im Rahmen einer Aktion, die die Rolle des Zugpferdes wieder rehabilitieren soll, werden jeden Sonntag im Juli und August drei Rundfahrten im Planwagen durch die Stadt angeboten: 14, 15, und 16 Uhr. – Start am Malmundarium. Eine etwas andere Art, die Stadt zu entdecken. INFOS : www.malmundarium.be - +32(0)80.799.668 8. Nouveau • Nieuw • Neu La brocante du dimanche matin Malmedy innove en matière de manifestations estivales. Pour attirer encore plus de visiteurs le dimanche matin, une brocante est proposée, de 8h à 13h30, durant les vacances d’été, à l’espace tourisme situé à l’arrière de la Maison du tourisme. De rommelmarkt van de zondagmorgen Malmedy verieuwt in zake zomermanifestaties. Om nog meer mensen aan te trekken vindt er elke zondagmorgen gedurende de zomervakantie een rommelmarkt plaats, van 8 tot 13.30 uur, in de ruimte voor toerisme, gelegen achter het Huis voor Toerisme. Sommertrödelmarkt am Sonntagmorgen Das ist eine Neuheit im Veranstaltungskalender der Stadt. Um noch mehr Menschen zu begeis tern, findet jeden Sonntagmorgen während der Sommermonate, von 8-13,30 Uhr ein Trödel markt statt in der Halle hinter dem Haus für Tourismus. 9. Nouveau • Nieuw • Neu 24/07 > 19/08 N’art’turelle DÉPART PARC DU MONASTÈRE Une idée originale pour une promenade d’une heure pas comme les autres, à la rencontre de 15 artistes, qui exposent leurs œuvres, réalisées sur des toiles géantes, disposées dans la nature. En partant du centre-ville, vous monterez la colline de Livremont et bénéficierez du même coup d’une vue imprenable sur la ville. Een buitengewone wandeling van een uur op zoek naar 15 artisten, die hun werken op grootschalige doeken gedrukt hebben en die in de natuur verspreid zijn. U vertrekt in het stadscentrum en gaat de heuvel van Livremint op, van waar u van een prima uitzicht op de stad geniet Ein außergewöhnlicher Wandervorschlag von etwa einer Stunde auf der Suche nach 15 Künstlern, die ihre Werke auf große Tücher gedruckt und sie in der Natur aufgestellt haben. Start ist im Stadtzentrum mit Ziel Livremont-Hügel, wo ein herrlicher Ausblick auf die Stadt als Belohnung auf Sie wartet. INFOS : +32 (0)497.53.94.35 - www.narturelle.be - Organisation JCI Malmedy – Hautes Fagnes 10. 11-14 / 07 VILLAGE PROVENCAL POUR LA 2ÈME FOIS, LA BALADE PROVENÇALE S’ARRÊTE À MALMEDY AVEC 50 ARTISANS. Tous les exposants sont d’authentiques créateurs de l’artisanat provençal ou des producteurs du terroir méridional ; santons, tissus et l’art de la table, poteries, faïences, céramiques, bois d’olivier, verres peints, bijoux… miel de lavande, huile d’olives de Nyons ou des Alpilles, tapenade, caviar d’aubergines, croquants ou navettes, charcuterie, ail confit, confiture de figue, « gratte-cul », nougat, vins... (Place Albert Ier – tous les jours de 10 à 20h. sauf dimanche de 10 à 22h) VOOR DE 2DE KEER, EEN AUTHENTIEKE MARKT UIT DE PROVENCE MET 50 HANDELAARS IN MALMEDY Alle handelaars komen rechtstreeks van daar en presenteren hun ambachtelijke en culinaire producten uit het zuiden van Frankrijk: santons, tafelstof, aardewerk, keramiek, olijfhoud, geschildert glas, juwelen… lavendelhoning, olijfolie van Nyons, tapenade, auberginekaviaar, vleeswaren, knoflook, confituur van vijgen, nougat, wijn… (Place Albert 1er – elke dag van 10 t/m 20 uur - Zo. > 22 uur) ZUM 2. MAL IN MALMEDY, EINE AUTHENTISCHER MARKT AUS DER PROVENCE MIT 50 MARKTSCHREIERN Alle Händler stammen aus der Region und stellen die kunsthandwerkliche Ware sowie die lukullischen Spezialitäten aus dem Süden Frankreichs zum Verkauf aus: Santons, Tischdecken, Töpferwaren, Olivenholz, Glasmalereien, Schmuck,…Lavendelhonig, Olivenöl aus Nyons, Tapenade, Auberginekaviar, Fleischwaren, Knoblauch, Feigenkonfitüre, Nougat, Wein… (Place Albert 1er – täglich von 10 bis 20 Uhr - So> 22Uhr) INFOS : www.levillageprovencal.fr - +32 (0)80. 799 652 A l’occasion de la fête nationale française, le dimanche 13 juillet, initiation à la danse de 18 à 20h et bal musette de 21 à 23h. Ter gelegenheid van de franse nationale feestdag is er op zondag 13 juli danscursus van 18 tot 20 uur en bal musette van 21 tot 23 uur. Anlässlich des französischen Nationalfeiertags, ist am Sonntagabend, 13 Juli von 18 bis 20 Uhr Tanzunterricht und von 21 bis 23 Uhr Bal Musette 11. MARCHES POPULAIRES INTERNATIONALES VOLKSMARSEN • VOLKSWANDERUNGEN 12+13/07 CERCLE DE MARCHE DE MALMEDY Départ/ Start: sa/za/Sa: 6.00 – 14.00 ; di/ Zo/ So : 7.00-14.00 Salle La Fraternité, place de la Fraternité Distances/ afstanden/ Strecken: 4-6-12-20- (sa/za/Sa : + 30 et/en 42 km) Infos : 0496/33.20.85 19+20/07 CERCLE DE MARCHE „LES CHARMILLES“ DE XHOFFRAIX Départ/ Start : 7.00 – 14.00 – salle les Charmilles à Xhoffraix Distances/ afstanden/ Strecken : 4-7-12-22-(+ 30 km sa/za/Sa) Infos : 080.33.93.84 16+17/08 CERCLE DE MARCHE DE BELLEVAUX Départ/ Start : 7.00- 15.00 – salle Belva à Bellevaux Distances/afstanden/Strecken : 4-6-12-20-25 km Infos : 080.57.06.08 12. 13/07 LOW RULERS –TUNING MEETING Cet événement, destiné avant tout aux fanas de voitures préparées de manière extravagante, intérieurement comme extérieurement, se tient dans les halles de Malmedy-Expo. Les « belles bagnoles » sont exposées de 8h00 du matin à 17h30. Des coupes récompensent les 20 meilleurs spécimens, les intérieurs au top, les jantes extraordinaires et les moteurs préparés de main de maître. Le droit d’exposer est de 15 €, mais l’entrée pour les visiteurs est gratuite. Assurément une manifestation insolite à plus d’un égard. Dit evenement, vooral bestemd voor de fans die houden van wagens die op een extravagante wijze zijn ingericht, zowel van binnen als van buiten, heeft plaats in de hallen van MalmedyExpo. De “mooie wagens” worden tentoongesteld vanaf 8u00 ’s morgens tot 17u30. Bekers belonen de beste 20 specimen, de interieurs aan de top, de buitengewone velgen en de motoren klaargemaakt met de hand van de meester. Het expositierecht beloopt 15 €, maar de toegang voor de bezoekers is gratis. Ongetwijfeld een ongewone manifestatie onder meer dan een oogpunt. Die Ausstellung von besonders auffällig präparierten Autos, sowohl was den Innenraum als die Karosserie betrifft, findet in den Hallen von Malmedy-Expo statt. Die Traumautos werden von morgens 8.00 Uhr bis 17,30 Uhr zur Schau gestellt. Die 20 schönsten Wagen, die Top-Innenausstattungen, die außergewöhnlichsten Felgen und die Top-Motoren werden mit Preispokalen ausgezeichnet. Die Gebühr für Aussteller beträgt 15 €, der Eintritt für die Besucher ist jedoch frei. Ohne Zweifel ein Event der besonderen Art INFOS : [email protected] - +32(0)495.53 04 36 13. 21/ 07/2014 MALMEDY FAIT LA FÊTE Grande fête populaire avec de nombreuses animations en tout genre, pour petits et grands. Dès 6h00, la traditionnelle brocante dans les rues de la ville avec plus de 200 exposants. A 10h00 marché artisanal. A 11h15 Te Deum à la cathédrale et hommage aux monuments aux morts. Divers concerts animeront la place Albert Ier et la place de Rome. Soirée dansante en plein air et feu d’artifice à 23h. NATIONALE FEESTDAG IN MALMEDY Groot volksfeest met verschillende animaties, die klein en grot verheugen. Vanaf 6 uur rommelmarkt in de straten van het stadcentrum met 200 exposanten. Vanaf 10 uur, ambachtelijke markt. Om 11,15 uur, Te Deum in de kathedraal en hulde aan de monumenten van de doden. Gedurende de hele dag, concerten en animaties in de binnenstad. De dag eindigt met een openlucht dansavond en een vuurwerk. NATIONALFEIERTAG Grosses Volksfest mit zahlreichen Animationen für Klein und Groß. Ab 6.00 Uhr traditioneller Trödelmarkt in den Strassen des Stadtzentrums mit 200 Ausstellern. Ab 10 Uhr, Handwerkermarkt. Um 11,15 Uhr Te Deum in der Kathedrale mit Kranzniederlegung am Ehrendenkmal. Im Laufe des Nachmittags, abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm mit diversen Animationen und Konzerten in der autofreien Innenstadt. Ein Tanzabend im Freien und ein Feuerwerk schließen den Tag ab. INFOS : S.I. / VVV / V.V. : [email protected] - +32(0)32.80.799.652 14. LA SAISON ESTIVALE À XHOFFRAIX • 06/07 > 23/08 Ouverture du bureau touristique au Warhai, au centre du village de Xhoffraix : Départ de 10 promenades balisées (cartes en vente sur place) ; plaine de jeux ; buvette et produits régionaux. • 13/07 Concert apéritif à 11h avec le « Quintette Freddy Lodomez construction » Chasse au trésor : 3 catégories (enfants, familles, experts) • 17/08 Concert apéritif avec le Brass Band de Xhoffraix à 11h au Warhai Clôture de la chasse au trésor ZOMERSEIZOEN IN XHOFFRAIX Vanaf 6/7 tot 23/8 is het infokantoor in het dorpcentrum « Warhay geopend (speelplein, toeristische documentatie, dranken, WC). Hier is ook de start van 10 mooie wandelingen (wandelkaart te koop). Op 13 juli en 17 augustus zijn er concerten en dorpfeesten. SOMMERSAISON IN XHOFFRAIX Vom 6/7 bis 23/8 ist das Infobüro im Dorfzentrum „Warhay“ geöffnet (Spielplatz, Dokumentation, Getränke, WC). Hier ist auch der Start von 10 schönen Wanderungen. Am 13. Juli und 17. August werden Musikkonzerte geboten anlässlich der Dorffeste. INFOS : [email protected] – www.tourisme-fagnes.be - +32.(0)80.330.782 15. Le MALMUNDARIUM, C’est bien plus qu’un musée, c’est aussi un centre d’animations culturelles PROGRAMME Outre le parcours muséologique (ateliers cuir, papier, carnaval, trésor de la cathédrale et Historium), les expositions temporaires (voir page suivante), accessibles en permanence, des conférences et des animations sont présentées tout au long de l’année : • Ve 13/06 : 19H Soirée littéraire avec Jean-Marc Rigaux à la bibliothèque communale Auteur du livre « Nouvelles de l’Est », lauréat 2014 du prix Franz de Wever – Prix de l’académie Royale de langue et de littérature française de Belgique : »Le rôle de l’Allemagne vue par un francophone » • Ve 05/09 : 20H Conférence « Regard sur la Wallonie prussienne et la Grande Guerre » - Claude Brüll (Docteur en histoire de l’Université de Jena et chercheur à l’Université de Liège) INFO : 080.799.668 – www.malmundarium.be • Ma 16/09 : 14H Conférence « Le recyclage, la récupération » par Jean Simons. – Org. Université des aînés INFOS : [email protected] – 080.33.87.02 • Ve 19/09 : 20H Conférence « La Slovaquie » - Org. Cercle MA Libert : 080.33.07.05 Het toeristische en culturele hart in het oude klooster • « Een gevarieerd, attractief en interactief museumbezoek door de leer-, papier-, en carnavalateliers, door de schatkamer van de kathedraal en het historium, met zijn tijd-lijst en de filmzaal • Open – 10.00 – 18.00 (gesloten op maandag, behalve schoolvakanties) Tarif : Volw. : 6 € - Kinderen vanaf 6 : 3 € - volw. in groep : 5 € - schoolgroepen : 3 € Rondleidingen op aanvraag - audio-guide : 2 € - Jaarabonement 12 en 15 € Das touristische und kulturelle Herz im ehemaligen Kloster • « Ein abwechslungsreicher, attraktiver und interaktiver Museumsrundgang, durch die Papier-, Leder-, und Karnevalsateliers, die Schatzkammer der Kathedrale und das Historium, mit seiner Zeitleiste und dem Filmsaal» • Geöffnet – 10.00-18.00 (Montags geschlossen, ausser Schulferien) Tarif : Erw. : 6€ - Kinder ab 6 : 3 €- Erw. in Gruppen : 5 € - Schulgruppen : 3€ Führungen auf Anfrage - Audio-guide : 2€ - Jahresabo 12 und 15 € 16. MALMEDY AUTREFOIS DAMALS VROEGER IN THE PAST PAPER ART GALERIE © Fondation Hartung Bergman ROBERT SCHAUS HANS HARTUNG 70’S – 05 14/06 > 02/11/14 © Marc Dethier « PAPIERS POÈMES » 20/09 > 30/11 © Didier Neeffs MARC DETHIER 12/04 > 08/06/14 MINI-MUSEUM ÀPD - VANAF - AB - FROM 14/06/2014 DIDIER NEEFFS 14/06 > 14/09/14 © Charlet-Fourdin REMBRANDT 05/04 > 02/11/14 GRAVURES, GRAVUREN, GRAVUREN, ENGRAVINGS 14-18 14/06/14 › 18/01/15 LA WALLONIE PRUSSIENNE SOUS LES ORDRES DU KAISER HET PRUISSISCHE WALLONIË ONDER DE BEVELEN VAN DE KAISER DIE PREUSSISCHE WALLONIE ZU DIENSTEN DES KAISERS PRUSSIAN WALLONIA UNDER THE ORDERS OF THE KAISER Place du Châtelet,9 4960 Malmedy • +32(0)80/799.668 • www.malmundarium.be MALMUNDARIUM EXPOS 2014 08/11/14 > 18/01/15 Expositions à la Maison du tourisme Tentoonstellingen in het Huis voor Toerisme Ausstellungen im Haus für Tourismus Juin : Maïté DELAUNOY Peinture à l’Aérographie /airbrush Démonstrations : samedis 14 et 21 et dimanches 22 et 29 /06 de 13 à 17h. Juillet : L’ATELIER D’IGOR Peintures toutes techniques / alle schilder-technieken / alle Malkunstvarianten Août : Madame VANTHOMME Peinture / Schilderijen /Gemäldekunst INFOS : www.eastbelgium.com +32(0)80.33.02.50 Lire dans les parcs 25/07 • 01/08 • 08/08 (14h à 16h30) Plaine de jeux du parc des tanneries Les livres sortent des rayons de la bibliothèque pour envahir la plaine de jeux. Vous serez installés confortablement, munis de parasols et de couvertures. Au menu : découverte d’albums pour enfants (en français et en allemand), livres en tissus pour petits, BD. Le 8 août, Marie Bylyna présentera un spectacle de contes à 15h. (A Waimes, même programme à la plaine de jeux le 23 /07, 30 /07, 06/08 de 14h. à 16h30. Spectacle de contes le 6 août à 15h.) Lezen in het stadspark Met de bibliotheek van Malmedy. Kinderboeken in het Frans en Duits, stripverhalen, stofboeken. Op 8 augustus om 15 uur, kindersprookjes in het Frans Lesen im Stadtpark Die Stadtbibliothek lädt ein zur Lesestunde im Park unter dem Sonneschirm. Kinderbücher auf Deutsch und Französisch, Comics, Stoffbücher. Am 8. August um 15 Uhr, Märchenerzählung auf Französisch INFOS : www.malmedy.be – www.wamabi.be - +32(0)80/799.930 18. 15/08 L’Omelette géante de Malmedy Le vendredi15 août, la Confrérie de l’omelette géante de Malmedy offrira gratuitement une omelette de 10.000 œufs au public, cuite dans un poêle de 4 mètres de diamètre. La journée commence par une messe solennelle à 10h00 à la cathédrale, au cours de laquelle un hommage vibrant sera rendu à feu Hubert Rome, ancien Grand Maître de la Confrérie. Après le cortège en ville avec la participation des confréries de France, de Nouvelle Calédonie, du Canada et des USA, et l’intronisation de nouveaux chevaliers, la préparation de l’omelette commence à 12h00, place de Rome. Après-midi récréative et musicale et tirage au sort de la tombola à 17h00. En soirée, barbecue public et bal aux lampions sur la place Het Reuzenomelet Zoals ieder jaar wordt op 15 augustue een reuzenomelet van 10.000 eieren in een pan met een diameter van 4 meter gebakken en vanaf 12 uur gratis aan het publik verdeelt. De broederschappen uit Frankrijk, Canada, USA en Nieuw-Calédonie zijn aanwezig. Het feest eindigt met een openlucht-bal een een barbecue voor iedereen. Das Riesenomelett Wie jedes Jahr, wir am 15. August in Malmedy ein Riesenomelett von 10.000 Eier in einer 4-Meter großen Pfanne gebacken und ab 12 Uhr gratis an die Zuschauer verteilt. Die Bruderschaften aus Frankreich, Kanada, den USA und Neu-Kaledonien sind anwesend. Das Fest geht mit einem Tanzabend und einem Grillessen zu Ende. INFOS : www.omlette-geante.be – 0477/ 91.09.85 19. THÉÂTRE EN PLEIN AIR 15/08 « Les Belles-Sœurs » Cette année, AMAPAC et le Théâtre Royal des Galeries mettront cette pièce d’Eric Assous à l’honneur dans la cour intérieure du Malmundarium, le 15 août à 21h. Une comédie familiale hilarante où mensonges, rivalités et adultères nous rappellent que les hommes sont (en général) plutôt lâches, et les femmes (souvent) impitoyables ! Qu’est-ce qu’une belle-sœur ? Une pièce rapportée. Elles sont trois et aucune ne ressemble à l’autre. Il y a l’intello désabusée, ayant le verbe aussi facile que le verre. Elle est l’épouse de l’aîné, l’avocat, beau comme un cliché, lâche malgré son assurance. Il y a la bourgeoise, très snob, aux vêtements griffés. Elle est l’épouse du cadet, le dentiste, très réputé et débordé. Il y a la bonne fille, un peu nunuche, qui agace les autres. Elle est l’épouse du dernier, au physique moins avantageux que ses frères et qui dirige une boîte informatique. Et puis, il y a l’invitée surprise qui fait exploser les non-dits, les fantasmes… et les couples. Une bombe affolant les hommes et dérangeant les femmes tant elle est belle, libre et jeune. INFOS : P.A.F. 15 € - prévente : 12 € (Maison du tourisme) - www.amapac.be - 0495.51.24.88 Openlucht theateravond Gespeeld in het Frans door de Compagnie des Galeries. « Les belles-sœurs » van Eric Assous zal iedereen verheugen. 15 augustus, om 21 uur in de binnenhof van het Malmundarium Open Air Theaterabend Komödie auf Französisch dargeboten von der Gruppe „Théâtre Royal des Galeries“ aus Brüssel. Am 15. August um 21 Uhr im Innenhof des Malmundariums. 13 / 09 « Amours Point Orgues » - Théâtre Arlequin Liège Le retour inattendu d’une épouse qui était en voyage oblige un patron à confier pour un soir sa maîtresse à un de ses employés. La maladresse de celui-ci entraîne des situations vaudevillesques qui vont jusqu’à compromettre son mariage tout proche. INFO : 20h. à la salle La Fraternité à Malmedy 20. SPORT 17 / 08 Course de caisses à savon à Pont-Ligneuville Comptant pour le « Trophée des Petits patelins », cette course est sans doute une des plus belles de Belgique tant au niveau sécurité que spectacle grâce au tracé de 1,7 km, des vitesses de 99 km/h, des chicanes spectaculaires et à la pose d’un tout nouveau tarmac. Elle est en lice pour le championnat d’Europe 2016 ! Entraînements à 10h précises et courses à 13h30 Zeepkistenrace in Pont-Ligneuville Een van de mooiste een België in het kader van de « Trofee van de kleine dorpen“. Lengte 1700 meter, topsnelheid 99 km/h; fantastische show dankzei een nieuwe piste. Kandidaat voor het Europeese kampioenschap 2016 ! Trainung om 10 uur, race om 13,30 uur. Seifenkistenrennen in Pont-Ligneuville Eine der schönsten Veranstaltungen dieser Art in Belgien. Zählt für den „Pokal de kleinen Weiler“. Länge 1700 Meter; Höchstgeschwindigkeit 99 kmh; fantastische Strecke mit neuem Belag, einer langen Gerade und vielen Schikanen. Kandidat für die Europameisterschaft 2016 ! Training um 10.00 Uhr, Rennen um 13,30 Uhr INFOS : [email protected] – 0497.19.70.18 21. L’art de la RéCuP A partir de juin 2014 et jusqu’en 2015, Malmedy s’engage pour notre environnement en explorant sous diverses formes le thème de la récupération. Conférences, ateliers scolaires et ludiques, exposition, spectacles, etc., seront organisés pour vous faire découvrir de façon ludique ou plus académique les multiples facettes de la récupération et son importance au sein de notre quotidien : 12/06 : 19H LESSIVE ET PRODUITS D’ENTRETIEN AU NATUREL Conférence par Joëlle Demoulin : Comment assainir notre maison afin de préserver notre santé. Une façon simple, efficace et économique d’entretenir et de parfumer sa maison sans s’empoisonner 19/06 : 9H30-12H LE TRI DES DÉCHETS ET LA TAXE IMMONDICES (IDELUX-AIVE) Atelier / animation : la gestion multifilière des déchets ménagers depuis la production jusqu’au traitement jusqu’au 01/09 : EXPOSITION AU PARC DU MONASTÈRE « GOODPLANET » Une série de 22 grands posters avec de magnifiques images de Yann Arthus-Bertrand montrent les défis écologiques et sociaux d’aujourd’hui. Apprendre à vivre durablement, tel est l’objectif de GoodPlanet 22. « Le plus beau circuit du Monde » Le circuit de Francorchamps, beaucoup l’ignorent, se trouve en grande partie sur le territoire communal de Malmedy, dont le célèbre raidillon. Choisir Malmedy comme lieu de résidence pour les courses à Francorchamps, c’est opter pour la proximité (5 Km), le séjour au vert et une offre touristique de grand choix. « De mooiste omloop ter wereld » De omloop van Francorchamps, velen weten het niet, ligt voor een groot deel op het grondgebied van de gemeente Malmedy, waarvan ook het beroemde « raidillon » : Malmedy kiezen als verblijfplaats voor de races in Francorchamps dat betekent kiezen voor de nabijheid (5 km), een verblijf in het groen en een toeristisch aanbod met grote keuze. « Die schönste Rennstrecke der Welt » Die wenigsten wissen, dass die Rennstrecke von Francorchamps sich zum Teil (darunter die berühmte Kurve „le Raidillon“) auf Gemeindegebiet von Malmedy befindet. Wer Malmedy als Aufenthaltsort wählt, der nutzt die nahe Anfahrt (5 km), eine ländliche Umgebung und ein großes touristisches Beherbergungsangebot •27-29/06 •04-06/07 •11-13/07 •18-20/07 •24-27/07 •02-03/08 •08-10/08 •22-24/08 •31/08 : SPA SUMMER CLASSIC : BIKERS »CLASSIC : THE 25 HOURS VW FUN CUP : SPA RACE FESTIVAL (ADAC) : TOTAL 24 HOURS OF SPA : BUG SHOW : 6 HEURES MOTO : F1 BELGIAN GRAND PRIX : SPA CYCLING CHALLENGE 23. •05-07/09 : 600 •13-14/09 : •19-21/09 : •27-28/09 : KM DE SPA-FRANCORCHAMPS PORSCHE SPORT CUP SPA SIX HOURS CLASSIC SPA ITALIA INFOS : T +32. (0)87. 29.37.00 www.spa-francorchamps.be SPORT TROPHÉE DE PÉTANQUE 12-14/09 TROPHEE DE WALLONIE INTERNATIONAL DE PÉTANQUE Du 12 au 14 septembre, Malmedy accueillera le plus important tournoi jamais organisé en Belgique, doté d’un price-money de 36.500 €, tous tournois confondus. Durant trois jours, cet évènement réunira d’authentiques vedettes mondiales de la pétanque, mais proposera aussi un programme attractif et varié de compétitions et d’activités ouvertes aux entreprises et aux amateurs de sports loisirs. Près de 2000 joueurs sont attendus sur les 160 terrains qui seront tracés sur le site de MalmedyExpo TROFEE VAN WALLONIË – INTERNATIONAL PÉTANQUE Van 12 tot 14 september zal in Malmdy het grootste petanque-tournooi plaatsvinden, dat ooit in België werd georganiseerd. Price-money: 36.500 €. Gedurende 3 dagen zullen 2000 speelsters aanwezig zijn evenals de bekendsde speelsters in de wereld. 160 speelvelden bij de expohal van Malmedy TROPHÄE DER WALLONIE – PÉTANQUE INTERNATIONAL Vom 12 bis 14. September findet in Malmedy das bisher größte, je in Belgien organisierte Pétanque-Turnier statt. Insgesamt werden 2000 Spieler erwartet, darunter die besten in der Welt. Price-Money: 36.500 e – 160 Spielfelder INFOS : www.petanquemalmedy.be 24. MUSIQUE EN FRAT 12 - 14/09 Le Royale Harmonie « La Fraternité » organise ce Festival pour la 4e fois dans le but de promouvoir la culture musicale locale auprès d’un public éclectique. Cette année ce week-end festif est placé sous le thème de l’Espagne. Les prestations ont lieu sous chapiteau, dressé dans le parc de la cathédrale. L’entrée y est gratuite durant tout le week-end. Au programme : Vendredi « blind test », organisé par les jeunes de « La Fraternité » ; samedi, d’abord initiation à la musique pour les enfants de 4 à 12 ans, ensuite prestation de « La Fraternité » et en soirée cocktails et repas au rythme de la salsa. Le dimanche, ambiance bodega avec plusieurs groupes musicaux dignes d’une véritable feria. De Koninklijke Harmonie « La Fraternité » organiseert dit festival voor de vierde maal met de bedoeling de lokale muzikale cultuur te promoten bij een eclectisch publiek. Dit jaar is het feestelijk weekend geplaatst onder het thema Spanje. De prestaties hebben plaats in een tent opgezet in het park van de kathedraal. De toegang is er gratis gedurende het ganse weekend. Op het programma : vrijdag “blind test”, georganiseerd door de jongeren van “La Fraternité”; zaterdag eerst muziekinitiatie voor de kinderen van 4 tot 12 jaar, vervolgens prestatie van “La Fraternité” en ’s avonds cocktails en eetmaal op het ritme van de salsa. Op zondag, bodegasfeer met meerdere muzikale groepen. Der Musikverein « La Fraternité » organisiert dieses Festival zum 4. Mal mit dem Ziel dem breiten Publikum die örtliche Musikkultur näher zu bringen. Dieses Jahr ist Spanien das Motto der Veranstaltung, die im Festzelt neben der Kathedrale bei freiem Eintritt stattfindet. Am Freitag steht „Blindtest“ auf dem Programm, der Samstag ist zunächst den Kindern zwischen 4 und 12 Jahren vorbehalten, anschließend Auftritt des Musikvereins La Fraternité sowie am Abend Cocktails und Salsamusik. Am Sonntag treten verschieden Gruppen auf. Bodega -und FeriaAmbiente ist angesagt INFOS : www.fraternite.biz – [email protected] – 0494.86 45 67 25. CULTURE 13 - 14/09 Journées du Patrimoine A Malmedy, ce week-end est consacré à la situation historique spécifique des Cantons de l’Est, rattachés à la Prusse par le Congrès de Vienne de 1815 jusqu’au Traité de Versailles de 1920. La frontière entre la Prusse et la Belgique, a été marqué d’abord par des poteaux en bois, remplacés après 1830 par des bornes en pierre. Un itiniréaire en voiture (agrémenté de promenades à pied) au départ de la Baraque Michel va à leur recherche et retrouve plusieures monuments, comme la Butte Baltia (derrière le Signal de Botrange), monument dédié au Haut Commissaire chargé par le Gourvernement belge d’organiser le «rattachement» des Cantons de l’Est à la Belgique entre 1920 et 1925. Une brochure est disponible pour cet itinéraire et une visite guidée peut être organisée pour les groupes au centre-ville, rappelant les monuments marquants de cette histoire (voir visites guidées au Malmundarium). Open monumentendagen In Malmedy wordt dit week-eind herinnert aan de specifieke geschiedenis van de Oostkantons, die door het Kongres van Wenen in 1815 aan Pruissen worden gegeven tot het Verdrag van Versailles in 1920. Langs de grens tussen Pruissen en België stonden eerst houten palen, die vanaf 1830 vervangen zijn door steenpalen. Een historisch circuit met de auto leidt op deze oude grenz (met interessante wandelmogelijkheden onderweg) vanaf de Baraque Michel tot monumenten zoals de «Butte Baltia» , die aan de gouverneur herinnert, die door de belgische regering de opdracht had, de Oostkantons tussen 1920 en 1925 in België te «integreren». Er bestaat een brochure met deze circuit en in het stadcentrum kan voor groepen eine een rondleiding georganiseerd worden (zie rondleidingen in het Malmundarium) Tage des Kulturerbes In Malmedy steht dieses Wochenende im Zeichen der besonderen Geschichte der Ostkantone, die durch den Wiener Kongress 1815 zu Preussen geschlagen wurden bis zum Vetrag von Versailles 1920. Entlang dieser Grenze zwischen Preussen und Belgien wurden zunächst Hozpfähle geschlagen, die ab 1830 durch Grensteine ersetzt wurden. Eine historische Rundfahrt führt entlang dieser ehemaligen Grenze ab Baraque Michel u.a. auch zu geschichtsträchtigen Monumenten wie der «Baltia-Hügel» bei Botrange.Dieser erinnert an den gleichnamigen Gouverneur, der zwischen 1920 und 1925 von der belgischen Regierung den Auftrag hatte, die Bevölkerung in Belgien zu «integrieren». Eine Broschüre illustriert diese Rundfahrt und Stadtführungen können zum gleichen Thema organisiert werden. INFOS : Malmundarium - +32 (0)80.799.668 26. HAPPY SHOPPING DAY 13/09 « VENEZ FAIRE LA FÊTE AVEC LES COMMERÇANTS DU CENTRE-VILLE ». Journée des bonnes affaires dans les 100 commerces ouverts pour l’occasion jusque 18h00. De 14 à 18h00, « goûter des commerçants » en plein air, sur la place Albert Ier (en cas de pluie à l’espace tourisme). Stands de gaufres, crêpes, baisers de Malmedy, tarte, café, choco chaud, thé, soft-drinks (Paf : 1 jeton = 1 consommation = 1 Euro). Durant l’après-midi animations pour toute la famille : prestations musicales, balades en calèche, grimage pour enfants, … « KOM FEESTEN MET DE WINKELIERS IN DE BINNENNSTAD ». Dag van de goede zaakjes in de 100 winkels, die ter gelegenheid tot 18 uur geopend zijn. Van 14 tot 18 uur, open air „vieruurtje van de handelaars“ op de place Albert Ier (bij regen espace toerisme) : wafels, pannenkoeken, baisers de Malmedy, taart, koffie, warme choco, thé, soft drinks. (kosten: 1 jeton = 1 consumptie = 1 Euro). In de namiddag, animaties voor de hele familie: muziek, wandelingen met de koets, schminken voor kinderen, … « DIE GESCHÄFTSLEUTE DER INNENSTADT LADEN EIN ZUM FEST » Schnäppchen-Tag in den 10s0 Geschäften, die bis 18 Uhr geöffnet sein werden. Von 14 bis 18 Uhr, „Kuchen- und Kaffeetisch“ der Geschäftleute im Freien, auf dem Albertplatz. (bei Regen Halle Haus für Tourismus): Waffeln, Pfannkuchen, Baiser de Malmedy, Torte, Kaffee, Tee, heiße Schokolade, , Softdrinks (1 Münze = 1 Euro). Im Laufe des nachmittags Musik, Kutschfahrten, Kinderschminken. INFOS : SI. / VVV / VV Malmedy – [email protected] - +32(0)80.799.635 27. Infos : SI. / VVV / VV Malmedy – [email protected] - +32(0)80.799.635 14/09 Fête de la St. Hubert À PONT-LIGNEUVILLE Le grand rassemblement des cavaliers commence à 10h45 au terrain du C.S. Bellevaux à Pont. D’abord, promenade des cavaliers dans le village. Accueil à la chapelle par les « Sonneurs de Trompes de Chasse » et par le Père Tony Gabriel qui procédera à la bénédiction du pain, des chevaux, des attelages et des chiens. Ensuite repas chaud (sur réservation) et jeux équestres durant l’après-midi. Voilà assurément une belle journée à passer en famille. St.Hubertusfeest IN PONT-LIGNEUVILLE De grote samenkomst van de ruiters heeft plaats om 10u45 op het terrein van C.S Bellevaux in Pont. Vooreerst wandeling van de ruiters in het dorp. Ontvangst in de kapel door de “Sonneurs de Trompes de Chasse” en door Pater Tony Gabriël die zal overgaan tot de zegening van het brood, van de paarden, van de spannen en van de honden. Vervolgens warme maaltijd (mits reservering) en ruiterspel tijdens de namiddag. Dit wordt dan ongetwijfeld een mooie dag voor de hele familie. St. Hubertusfest IN PONT-LIGNEUVILLE Das große Stelldichein der Reiter beginnt um 10,45 Uhr auf dem Fußballplatz des C.S. Bellevaux in Pont. Nach einem Ausritt durch das Dorf werden die Reiter bei der Kapelle von Pont von den Jagdhornbläsern und von Pater Tony Gabriel empfangen, der das Brot, die Pferde, die Gespanne und die Hunde segnet. Anschließend warme Mahlzeit (Reservierung) und Reiterspiele am Nachmittag. Ohne Zweifel ein tolles Familienprogramm INFOS : +32(0)80.570.595 – 0495.22.05.78 14/09 : 11H Concert Villersoises « LA LETTERA AMOROSA » AU MALMUNDARIUM Musiques du XVIIème siècle de France, d’Angleterre ou d’Italie. Un régal pour les oreilles que vous feront partager Laura POK (flûtes), Céline VIESLET (soprano) et Bernard ZONDERMAN (luths) PAF : 10 € ; étud. 4 € ; Art.27 : 1,50€ INFOS : [email protected] – 080.33.89.25 28.28. 20-21/09 Championnat du bûcheronnage et Foire forestière DANS LE ZONING DU PONT DE WARCHE La foire commerciale « Forest Days » est incontestablement l’évènement le plus important de son genre dans l’Euregio. Elle s’adresse à toute personne et entreprise dont l’activité est en rapport de près ou de loin avec les métiers du bois et de la forêt : Artisans du bois, propriétaires ou exploitants forestiers. Le grand public est avide de découvrir les métiers du bois. Le championnat de Belgique de bûcheronnage se déroule également sur le site de Malmedy Expo. Les candidats doivent prouver leur dextérité dans la manipulation des outils du bûcheron dont principalement la tronçonneuse. Cette année, le concours est principalement axé sur le travail du bûcheron avec son cheval. De handelsfoor “Forest Days” in de Industriezone Pont de Warche richt zich tot iedereen toe die zich betrokken voelt bij, van ver, de houtverwerking en het woud. Maar ze richt zich eveneens tot het publiek dat zich interesseert aan het ontdekken of herontdekken van houtverwerkingsberoepen. Het Belgisch Houthakkerskampioenschap vindt dit jaar plaats op het terrein van Malmedy-Expo. De kandidaten spreiden hun vaardigheid ten toon bij het hanteren van werktuigen voor het vellen van bomen en vooral voor de behandeling van de kettingzaag. Dit jaar is de wedstrijd ook gericht op het werk met het paard in het woud. Die Handelsmesse „Forest Days“ in der Gewerbezone Pont de Warche richtet sich an alle, die in Berufen tätig sind, die mit Holz oder Wald zusammenhängen. Das breite Publikum interessiert sich jedoch auch für die Holzberufe. Die belgische Holzfällermeisterschaft findet dieses Jahr auch auf dem Gelände von Malmedy-Expo statt. Die Kandidaten zeigen ihre Fingerfertigkeit mit den Werkzeugen des Holzfällers und vor allen Dingen mit der Motorsäge. Dieses Jahr ist der Wettbewerb jedoch auch auf die Waldarbeit mit dem Pferd ausgerichtet INFO : BRUYERE Ph 0478/ 58 49 02 - Tarif : entrée gratuite Horaire : samedi de 10h à 17h et dimanche de 10h à 18h 29. SPORT 27/09 Trail des Hautes Fagnes À XHOFFRAIX Les amoureux de la course nature découvriront un parcours vallonné dans les vallées encaissées, les crêtes de la Warche, le Château de Reinhardstein pour rejoindre le plateau des Hautes Fagnes. Le THF 38 km compte pour le championnat de Belgique de trail (licence obligatoire pour le championnat, mais pas pour le trail). Deux distances : 38 km (départ à 10h) et 14 km (départ à 11h30).- Départ : buvette du RFC Xhoffraix, rue de la Tournerie De liefhebbers van de koers in de natuur zullen een parcours ontdekken met hellingen in de ingebedde valleien, de heuvels van de Warche, de burg Reinhardstein om uiteindelijk het plateau van de Hoge Venen opnieuw aan te doen. De THF 38 km ztelt voor het kampioenschap van België (licensie verplichtend voor het kampioenschap, maar niet voor de Trail. Twee afstanden : 38 km (vertrek om 10u) en 14 km (vertrek om 11u30). – Vertrek : buffet van RFC Xhoffraix, rue de la Tournerie Den Freunden des Laufsports in freier Natur werden einige Leckerbissen geboten mit einer Laufstrecke durch eingeschnittene Täler, auf den Höhenzügen des Warchetals, hinauf Burg Reinhardstein um schlussendlich das Hohe Venn zu erreichen. Eine anspruchsvolle Strecke, als Lauf der Belgischen Meisterschaft gewertet (Lizenz erforderlich für die Meisterschaftsbewertung, jedoch nicht für den Trail). Zwei Streckenlängen: 38 km (Start um 10 Uhr) und 14 km (Start um 11.30 Uhr). Startort : Fußballplatz RFC Xhoffraix, rue de la Tournerie INFOS : Team Nelles - Tél : +32(0)470/130.151 - [email protected] www.traildeshautesfagnes.be 30. NATURE Promenades nature du cercle Marie-Anne Libert Natuurwandelingen - Naturwanderungen DÉPART / START 9:30 – MALMUNDARIUM - GRATUIT EN JUILLET Mardi 1 « La Vèkée et la Fagne de la Poleûr ». Jeudi 3 « Bellevaux et ses environs ». Dimanche 6 « Les crêtes de la Warche et la campagne autour de Walk » Mardi 8 « Découverte autour de Waimes ». Jeudi 10 « A la découverte du beau village de Xhoffraix et de la vallée du Bayehon ». Dimanche 13 « Autour de la Géronster ». Mardi 15 « Vallée et Torrent du Trôs Marets» Jeudi 17 « Dans les forêts de l’Hertogenwald». Dimanche 20 A la découverte des 3 belles rivières fagnardes: la Hoëgne, Mardi 22 Jeudi 24 Dimanche 27 Mardi 29 Jeudi 31 la Statte et la Sawe». « Jalhay, Charneux, Surister, Foyr, des villages de caractère autour d’un clocher tors». « Campagne et Forêts autour de Robertville ». « A la découverte des Fagnes de Spa » « Forêt du Wolfsbusch et la vallée de l’Amblève». « Les Fagnes de Malmedy». EN AOÛT Dimanche 3 Mardi 5 août Jeudi 7 août Dimanche 10 Mardi 12 Dimanche 17 Mardi 19 Jeudi 21 Dimanche 24 Jeudi 28 Dimanche 31 « Promenade sur les crêtes entre Amblève et Salm». « Le village de Mont (Xhoffraix), sa fagne et la vallée du Trôs Marets. « Promenade dans les forêts du Haut Plateau». « Au fil du temps, entre la Seigneurie de Troisfontaines, l’ancien hippodrome de la Platte (actuel golf de Balmoral) et la chapelle Notre-Dame à l’Epine ». « Vallée de la Warche: de Bévercé à Reinhardstein». « Promenade des panoramas ». « Fagne et ruisseau du Polleur ». « Les fagnes du Haut Plateau ». « Xhoffraix et ses vallées ». « Sur les hauteurs de Spa ». « A la découverte des Cantons de l’Est». EN SEPTEMBRE Dimanche 7 Dimanche 14 Dimanche 27 « Balade autour de Recht ». « Vallées de la Rur et du Perlenbach » . « Francorchamps et la vallée du Roannay ». INFOS : www.cercle-ma-libert-malmedy.be [email protected] – 080.330.705 31. LOISIRS ACTIFS - ACTIEVE VAKANTIE AKTIV FREIZEIT OUTDOOR - INDOOR • Editeur responsable Royal Syndicat d’Initiative de Malmedy Place du Châtelet, 9 4960 Malmedy Tel : +080.799.635 [email protected] • Rédaction Manfred Dahmen Jean Maus • Impression Excelle Print Lodomez, 3 4970 Sravelot • Photos RSI Malmedy Denis Dosquet Dominic Jacob Michel Wojciechowski Arnaud Siquet Circuit Francorchamps Raphaël Threis Xhoffraix Tourisme Philippe Cerexhe ATEB • Layout - graphisme Craftstudio SCHAUSS NANCY Av. du Pont de Warche, 5 4960 Malmedy www.craftstudio.be
© Copyright 2024 ExpyDoc