estivales - Ville de Malmedy

Les
estivales
AGENDA 2014
« DIE FRÜHLINGSFESTE »
« DE LENTEFEESTEN »
SOMMAIRE – INHOUD – INHALT
3
Ville fleurie – bloemenstad – Blumenstadt
4 - 5 Fêtes en juin – junifeesten – Junifeste
6
EXPO « Malmedy Waimes 14-18 »
7
Visites guidées – rondleidingen – Stadtführungen
8
Circuit en char-à-bancs – met de huifkar – Planwagenfahrten
9
Brocante dominicale – rommelmarkt – Trödelmarkt
10 N’art’turelle
11 Marché provençal – markt uit de Provence – Markt aus der Provence
12 Marches populaires – volkslopen – Volkswanderungen
13 Low Rulers – Tuning Meeting
14 Fête nationale – nationale feestdag – Nationalfeiertag
15 Xhoffraix
16 - 17 Malmundarium
18 Maison du tourisme – huis voor toerisme – Haus für Tourismus
19 Omelette géante - reuzenomelet – Riesenomelett
20 Soirées théâtrales - theateravonden – Theaterabende
21 Caisses à savon – zeepkistenrace – Seifenkistenrennen
22 Art de la Récup – Kunst van terugwinning – Kunst der Wiederverwertung
23
Francorchamps
24
Pétanque
25
Musique en Frat
26
Journées du Patrimoine – monumentendagen – Tage des Kulturerbes
27
Happy Shopping Day
28
St. Hubert à Pont / Concert Villersoises
29
Forest Days
30
Trail des Hautes Fagnes – Xhoffraix
31
Promenades guidées – wandelingen - Wanderungen
2.
« Malmedy aime les fleurs »
Depuis de nombreuses années, une décoration florale opulente, admirée par tous les visiteurs,
donne au centre-ville un air de fête. Les jardiniers de la Ville méritent à chaque fois un gros
compliment pour leurs prouesses. La variété et le nombre de fleurs forment le cadre rêvé d’une
ville touristique, où il se passe toujours quelque chose. En feuilletant cet agenda, vous trouverez
certainement un évènement à votre goût.
« Bloemenstad Malmedy »
Sinds vele jaren, bestaat er een uitgebreide bloemenversiering het kader van de toeristische
stad Malmedy. De mensen van de tuindienst doen jaar na jaar per jaar een prima job en verdienen een compliment. De overvloed aan bloemen in de stad is geweldig en de bezoekers
warderen het. Een bezoek aan de stad is dan ook bijzonder aangenaam, zij het gedurende
een van de talrijke feesten, die u in deze brochure vindt.
« Blumenstad Malmedy »
Seit vielen Jahren ist Malmedy als Blumenstadt bekannt. Die Stadtgärtnerei zaubert Jahr für
Jahr eine wahre Blumenpracht in den Strassen der Innenstadt, womit sie sich immer ein dickes
Lob verdien. Die Anzahl und die Farbenpracht der Blumendekorationen verleihen der Stadt ein
gemütliches und wohltuendes Ambiente und sind der richtige Rahmen für die vielen Sommerfeste, die hier stattfinden und die Sie in dieser Broschüre finden
Soyez les Bienvenus – Hartelijk Welkom – Herzlich Willkommen
André Hubert Denis
Echevin du tourisme
Schepen voor toerisme
Tourismus-Schöffe
3.
Jean Maus
Responsable
du Syndicat d’Initiative
V.V.V. - Verkehrsverein
ÉVÈNEMENTS EN JUIN
13-15/06
Marché de la St. Quirin
« La ferme en ville »
Braderie, marché de produits régionaux et une ferme en ville
avec vaches, veaux, ânes, lapins,
St. Quirinus-markt en
« De boerderij in de stad »
Braderie, streekproducten, en boerderij in de stad met koeien,
kalveren, ezels, konijnen, enz.
St. Quirinus-Markt mit Bauerhof
in der Stadt
Schnäppchenverkauf, regionale Produkte, Bauernmarkt mit
Kühe, Kälber, Esel, Kaninchen,…
INFOS : [email protected]
20-22/06
Vibrations
65 concerts gratuits sur la place Albert 1er, couverte sur 800 m2 :
rock, pop, variété .Au Malmundarium, 16 concerts de jazz, chorales, classic (concert Pascal TONNAER, auteur-Compositeur-interprète le 22/6 à 11 h). Marché du livre.
65 gratis concerten op het overdekte Albertplein (800 m2) : rock,
pop, schlagers .In het Malmundarium, 16 concerten zangkoren,
classic, jazz (o.a.m. Pascal Tonnaer, zanger, auteur en componist
op zondag 22/6 om 11 uur. Boeken markt.
65 kostenfreie Konzerten auf dem überdeckten Albertplatz
(800qm): Rock, Pop, Schlager. Im Malmundarium 16 Konzerte
Gesang, Jazz, Klassik (u.a. Pascal Tonnaer, Komponist, Texter und
Sänger am 22/06 um 11 Uhr). Büchermarkt.
INFOS : www.festivalvibrations.be
22/06
Raid des Hautes Fagnes
Malmedy Marathon Bike Race MTB
Course marathon VTT par excellence en Belgique
sur 115, 90, 65 km
Een van de beste MTB marathon-wedstrijden in
België op 115, 90 en 65 km
Das MTB-Marathon-Rennen par excellence in
Belgien mit 115, 90 und 65 Kilometerstrecken
INFOS : Team Decorama, www.rdhf.be
4.
JUNI-FEESTEN • JUNI-FESTE
24/06 - 14:00
La Ronde de la St. Jean
Les fillettes et les garçons des écoles primaires parcourant
les rues de la ville en chantant et en formant une longue
farandole
De meisjes en de jongens van de lagere school trekken
door de stad en zingen een typisch Waals liedje
Die Mädchen und Jungen der Volksschule ziehen singend
durch die Stadt
INFOS : +32(0)80/33.81.62
[email protected]
27/6-01/07
La foire de la St. Pierre
Une des plus grandes fêtes foraines de la région
Een van de grootste kermissen in de streek
Eine der größten Kirmesveranstaltungen in der Region.
Visite de jardins
de professionnels à Malmedy
Tuinbezichtigingen in Malmedy
Fachgärtner laden ein zum Besuch in Malmedy
27-29/06
Fête à la Roseraie chez Daniel Schmitz à Bellevaux
Feest in de rozentuin van Daniel Schmitz in Bellevaux
Fest im Rosengarten von Daniel Schmitz in Bellevaux
INFO : 080 33 75 34
28-29/06
Journées portes ouvertes chez Jean Nickel à Préaix
Open deuren dagen bij Jean Nickel in Préaix
Tage der Offenen Tür bei Jean Nickel in Préaix
INFO : 080 77 02 40
5.
EXPO
La Wallonie prussienne sous les ordres du Kaiser
Malmedy et Waimes proposent un programme éclectique avec des circuits historiques, des
conférences, des visites guidées et une grande exposition au Malmundarium, du 14 juin 2014
au 18 janvier 2015, qui constitue un formidable parcours historique inédit au cœur d’une
région aux frontières mouvementées. Des centaines d’objets authentiques illustrent ce pan de
l’histoire des Cantons de l’Est
Pruissische Wallonië onder de bevelen van de Kaiser.
Malmedy en Waimes stellen verschillende activiteiten voor, zoals historische rondritten, voordrachten, bezichtigingen en vooral een tentoonstelling in het Malmundarium, met een historisch onuitgegeven parcours in het hart van een regio met bewogen grenzen, van 14 juni
2014 tot 18 januari 2015. Honderden authentieke toestellen illustreren de geschiedenis van de
Oostkantons in deze tijd
Die preußische Wallonie unter dem Befehl des Kaisers
Malmedy und Weismes schlagen verschiedene Aktivitäten in diesem Zusammenhang vor: historische Rundfahrten, Führungen, Vorträge und vor allen Dingen eine sehenswerte Ausstellung
im Malmundarium, vom 14. Juni 2014 bis 18. Januar 2015, die eine neuartige geschichtliche
Reise durch eine Region mit beweglichen Grenzen darstellt. Hunderte authentische Exponate
illustrieren diese Geschichte der belgischen Ostkantone.
INFOS : www.malmedywaimes1418.be - +32(0)80.799.668
6.
VISITES GUIDÉES
Un programme diversifié de visites guidées pour groupes est proposé par le Syndicat d’Initiative et le Malmundarium: Malmedy, terre d’histoire; Malmedy, lieu de culte ; Malmedy au fil de
l’eau; Par monts et vallées ; Mémoire de pierre et arbres remarquable ; la Romanité de Malmedy ; Malmedy se souvient ; Le Carillon.
(60 € par groupe de 25 personnes – le carillon seulement le WE et max. 15 personnes - 65 €)
Rondleidingen
De VVV en het Malmundarium hebben een keuze van geleide bezoeken aan stad voor groepen : Malmedy, stad met een rijke geschiedenis; Malmedy een religieus centrum; Malmedy
langs het water; Door berg en dal; Speciale stenen en opmerkelijke bomen; Het romaans
karakter van Malmedy; een bezoek aan het kerkhof;
(60 € per rondleiding voor groepen van max. 25 pers.)
Stadtführungen
Der Verkehrsverein und das Malmundarium haben verschieden geführte Gruppenprogramme
zusammengestellt: Geschichtsstätte Malmedy; Gotteshäuser; Malmedy flussabwärts; Über Berg
und Tal; Gedenksteine und bemerkenswerte Bäume; der romanische Charakter von Malmedy;
ein Besuch auf dem Friedhof;
(Führungen für Gruppen von max. 25 Personen : 60 €)
INFOS - RESERVATION : www.malmundarium.be - +32(0)80.799.668
7.
Nouveau • Nieuw • Neu
Le cheval de trait au service de la ruralité
Dans le cadre d’un projet de réhabilitation du cheval de trait, des tours de ville de 45’ sont
proposés en char-à-bancs, à 14h, 15h, et 16h, tous les dimanches après-midi, en juillet et août,
au départ du Malmundarium. Un autre manière de découvrir la ville.
Het trekpaard en het leven op het platteland
In het kader van een actie met de bedoeling het trekpaard opnieuw naar voor te schuiven,
worden iedere zondag in juli en augustus rondritten met een huifkar om 14, 15 en 16 uur aangeboden. Start bij het Malmundarium. Een buitengewone manier om de stad te verkennen.
Das Zugpferd zu Diensten des Landlebens
Im Rahmen einer Aktion, die die Rolle des Zugpferdes wieder rehabilitieren soll, werden jeden
Sonntag im Juli und August drei Rundfahrten im Planwagen durch die Stadt angeboten: 14, 15,
und 16 Uhr. – Start am Malmundarium. Eine etwas andere Art, die Stadt zu entdecken.
INFOS : www.malmundarium.be - +32(0)80.799.668
8.
Nouveau • Nieuw • Neu
La brocante du dimanche matin
Malmedy innove en matière de manifestations estivales. Pour attirer encore plus de visiteurs
le dimanche matin, une brocante est proposée, de 8h à 13h30, durant les vacances d’été, à
l’espace tourisme situé à l’arrière de la Maison du tourisme.
De rommelmarkt van de zondagmorgen
Malmedy verieuwt in zake zomermanifestaties. Om nog meer mensen aan te trekken vindt er
elke zondagmorgen gedurende de zomervakantie een rommelmarkt plaats, van 8 tot 13.30
uur, in de ruimte voor toerisme, gelegen achter het Huis voor Toerisme.
Sommertrödelmarkt am Sonntagmorgen
Das ist eine Neuheit im Veranstaltungskalender der Stadt. Um noch mehr Menschen zu begeis­
tern, findet jeden Sonntagmorgen während der Sommermonate, von 8-13,30 Uhr ein Trödel­
markt statt in der Halle hinter dem Haus für Tourismus.
9.
Nouveau • Nieuw • Neu
24/07 > 19/08
N’art’turelle
DÉPART PARC DU MONASTÈRE
Une idée originale pour une promenade d’une heure pas comme les autres, à la rencontre
de 15 artistes, qui exposent leurs œuvres, réalisées sur des toiles géantes, disposées dans la
nature. En partant du centre-ville, vous monterez la colline de Livremont et bénéficierez du
même coup d’une vue imprenable sur la ville.
Een buitengewone wandeling van een uur op zoek naar 15 artisten, die hun werken op
grootschalige doeken gedrukt hebben en die in de natuur verspreid zijn. U vertrekt in het
stadscentrum en gaat de heuvel van Livremint op, van waar u van een prima uitzicht op de
stad geniet
Ein außergewöhnlicher Wandervorschlag von etwa einer Stunde auf der Suche nach 15 Künstlern, die ihre Werke auf große Tücher gedruckt und sie in der Natur aufgestellt haben. Start ist
im Stadtzentrum mit Ziel Livremont-Hügel, wo ein herrlicher Ausblick auf die Stadt als Belohnung
auf Sie wartet.
INFOS : +32 (0)497.53.94.35 - www.narturelle.be - Organisation JCI Malmedy – Hautes Fagnes
10.
11-14 / 07
VILLAGE PROVENCAL
POUR LA 2ÈME FOIS, LA BALADE PROVENÇALE S’ARRÊTE À MALMEDY AVEC 50 ARTISANS.
Tous les exposants sont d’authentiques créateurs de l’artisanat provençal ou des producteurs
du terroir méridional ; santons, tissus et l’art de la table, poteries, faïences, céramiques, bois
d’olivier, verres peints, bijoux… miel de lavande, huile d’olives de Nyons ou des Alpilles, tapenade, caviar d’aubergines, croquants ou navettes, charcuterie, ail confit, confiture de figue,
« gratte-cul », nougat, vins...
(Place Albert Ier – tous les jours de 10 à 20h. sauf dimanche de 10 à 22h)
VOOR DE 2DE KEER, EEN AUTHENTIEKE MARKT UIT DE PROVENCE MET 50 HANDELAARS IN
MALMEDY
Alle handelaars komen rechtstreeks van daar en presenteren hun ambachtelijke en culinaire producten uit het zuiden van Frankrijk: santons, tafelstof, aardewerk, keramiek, olijfhoud,
geschildert glas, juwelen… lavendelhoning, olijfolie van Nyons, tapenade, auberginekaviaar,
vleeswaren, knoflook, confituur van vijgen, nougat, wijn…
(Place Albert 1er – elke dag van 10 t/m 20 uur - Zo. > 22 uur)
ZUM 2. MAL IN MALMEDY, EINE AUTHENTISCHER MARKT AUS DER PROVENCE MIT 50
MARKTSCHREIERN
Alle Händler stammen aus der Region und stellen die kunsthandwerkliche Ware sowie die
lukullischen Spezialitäten aus dem Süden Frankreichs zum Verkauf aus: Santons, Tischdecken,
Töpferwaren, Olivenholz, Glasmalereien, Schmuck,…Lavendelhonig, Olivenöl aus Nyons, Tapenade, Auberginekaviar, Fleischwaren, Knoblauch, Feigenkonfitüre, Nougat, Wein…
(Place Albert 1er – täglich von 10 bis 20 Uhr - So> 22Uhr)
INFOS : www.levillageprovencal.fr - +32 (0)80. 799 652
A l’occasion de la fête nationale française, le dimanche 13 juillet, initiation à la danse de 18
à 20h et bal musette de 21 à 23h.
Ter gelegenheid van de franse nationale feestdag is er op zondag 13 juli danscursus van 18
tot 20 uur en bal musette van 21 tot 23 uur.
Anlässlich des französischen Nationalfeiertags, ist am Sonntagabend, 13 Juli von 18 bis 20 Uhr
Tanzunterricht und von 21 bis 23 Uhr Bal Musette
11.
MARCHES POPULAIRES INTERNATIONALES
VOLKSMARSEN • VOLKSWANDERUNGEN
12+13/07
CERCLE DE MARCHE DE MALMEDY
Départ/ Start: sa/za/Sa: 6.00 – 14.00 ; di/ Zo/ So : 7.00-14.00
Salle La Fraternité, place de la Fraternité
Distances/ afstanden/ Strecken: 4-6-12-20- (sa/za/Sa : + 30 et/en 42 km)
Infos : 0496/33.20.85
19+20/07
CERCLE DE MARCHE „LES CHARMILLES“ DE XHOFFRAIX
Départ/ Start : 7.00 – 14.00 – salle les Charmilles à Xhoffraix
Distances/ afstanden/ Strecken : 4-7-12-22-(+ 30 km sa/za/Sa)
Infos : 080.33.93.84
16+17/08
CERCLE DE MARCHE DE BELLEVAUX
Départ/ Start : 7.00- 15.00 – salle Belva à Bellevaux
Distances/afstanden/Strecken : 4-6-12-20-25 km
Infos : 080.57.06.08
12.
13/07
LOW RULERS –TUNING MEETING
Cet événement, destiné avant tout aux fanas de voitures préparées de manière extravagante,
intérieurement comme extérieurement, se tient dans les halles de Malmedy-Expo. Les « belles
bagnoles » sont exposées de 8h00 du matin à 17h30. Des coupes récompensent les 20 meilleurs spécimens, les intérieurs au top, les jantes extraordinaires et les moteurs préparés de main
de maître. Le droit d’exposer est de 15 €, mais l’entrée pour les visiteurs est gratuite. Assurément
une manifestation insolite à plus d’un égard.
Dit evenement, vooral bestemd voor de fans die houden van wagens die op een extravagante
wijze zijn ingericht, zowel van binnen als van buiten, heeft plaats in de hallen van MalmedyExpo. De “mooie wagens” worden tentoongesteld vanaf 8u00 ’s morgens tot 17u30. Bekers
belonen de beste 20 specimen, de interieurs aan de top, de buitengewone velgen en de
motoren klaargemaakt met de hand van de meester. Het expositierecht beloopt 15 €, maar
de toegang voor de bezoekers is gratis. Ongetwijfeld een ongewone manifestatie onder meer
dan een oogpunt.
Die Ausstellung von besonders auffällig präparierten Autos, sowohl
was den Innenraum als die Karosserie betrifft, findet in den Hallen
von Malmedy-Expo statt. Die Traumautos werden von morgens 8.00
Uhr bis 17,30 Uhr zur Schau gestellt. Die 20 schönsten Wagen, die
Top-Innenausstattungen, die außergewöhnlichsten Felgen und die
Top-Motoren werden mit Preispokalen ausgezeichnet. Die Gebühr
für Aussteller beträgt 15 €, der Eintritt für die Besucher ist jedoch frei.
Ohne Zweifel ein Event der besonderen Art
INFOS : [email protected] - +32(0)495.53 04 36
13.
21/ 07/2014
MALMEDY FAIT LA FÊTE
Grande fête populaire avec de nombreuses animations en tout genre, pour petits et grands.
Dès 6h00, la traditionnelle brocante dans les rues de la ville avec plus de 200 exposants. A
10h00 marché artisanal. A 11h15 Te Deum à la cathédrale et hommage aux monuments aux
morts. Divers concerts animeront la place Albert Ier et la place de Rome. Soirée dansante en
plein air et feu d’artifice à 23h.
NATIONALE FEESTDAG IN MALMEDY
Groot volksfeest met verschillende animaties, die klein en grot verheugen. Vanaf 6 uur rommelmarkt in de straten van het stadcentrum met 200 exposanten. Vanaf 10 uur, ambachtelijke
markt. Om 11,15 uur, Te Deum in de kathedraal en hulde aan de monumenten van de doden.
Gedurende de hele dag, concerten en animaties in de binnenstad. De dag eindigt met een
openlucht dansavond en een vuurwerk.
NATIONALFEIERTAG
Grosses Volksfest mit zahlreichen Animationen für Klein und Groß. Ab 6.00 Uhr traditioneller
Trödelmarkt in den Strassen des Stadtzentrums mit 200 Ausstellern. Ab 10 Uhr, Handwerkermarkt. Um 11,15 Uhr Te Deum in der Kathedrale mit Kranzniederlegung am Ehrendenkmal. Im
Laufe des Nachmittags, abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm mit diversen Animationen und Konzerten in der autofreien Innenstadt. Ein Tanzabend im Freien und ein Feuerwerk
schließen den Tag ab.
INFOS : S.I. / VVV / V.V. : [email protected] - +32(0)32.80.799.652
14.
LA SAISON ESTIVALE
À XHOFFRAIX
• 06/07 > 23/08
Ouverture du bureau touristique au Warhai, au centre du village de Xhoffraix :
Départ de 10 promenades balisées (cartes en vente sur place) ; plaine de jeux ; buvette
et produits régionaux.
• 13/07
Concert apéritif à 11h avec le « Quintette Freddy Lodomez construction »
Chasse au trésor : 3 catégories (enfants, familles, experts)
• 17/08
Concert apéritif avec le Brass Band de Xhoffraix à 11h au Warhai
Clôture de la chasse au trésor
ZOMERSEIZOEN IN XHOFFRAIX
Vanaf 6/7 tot 23/8 is het infokantoor in het dorpcentrum « Warhay geopend (speelplein, toeristische documentatie, dranken, WC). Hier is ook de start van 10 mooie wandelingen (wandelkaart te koop). Op 13 juli en 17 augustus zijn er concerten en dorpfeesten.
SOMMERSAISON IN XHOFFRAIX
Vom 6/7 bis 23/8 ist das Infobüro im Dorfzentrum „Warhay“ geöffnet (Spielplatz, Dokumentation, Getränke, WC). Hier ist auch der Start von 10 schönen Wanderungen. Am 13. Juli und 17.
August werden Musikkonzerte geboten anlässlich der Dorffeste.
INFOS : [email protected] – www.tourisme-fagnes.be - +32.(0)80.330.782
15.
Le MALMUNDARIUM,
C’est bien plus qu’un musée, c’est aussi un centre d’animations culturelles
PROGRAMME
Outre le parcours muséologique (ateliers cuir, papier, carnaval, trésor de la cathédrale et Historium), les expositions temporaires (voir page suivante), accessibles en permanence, des
conférences et des animations sont présentées tout au long de l’année :
• Ve 13/06 : 19H
Soirée littéraire avec Jean-Marc Rigaux à la bibliothèque communale
Auteur du livre « Nouvelles de l’Est », lauréat 2014 du prix Franz de Wever – Prix de l’académie
Royale de langue et de littérature française de Belgique : »Le rôle de l’Allemagne vue par un
francophone »
• Ve 05/09 : 20H
Conférence « Regard sur la Wallonie prussienne et la Grande Guerre » - Claude Brüll (Docteur
en histoire de l’Université de Jena et chercheur à l’Université de Liège)
INFO : 080.799.668 – www.malmundarium.be
• Ma 16/09 : 14H
Conférence « Le recyclage, la récupération » par Jean Simons. – Org. Université des aînés INFOS : [email protected] – 080.33.87.02
• Ve 19/09 : 20H
Conférence « La Slovaquie » - Org. Cercle MA Libert : 080.33.07.05
Het toeristische en culturele hart in het oude klooster
• « Een gevarieerd, attractief en interactief museumbezoek door de leer-, papier-, en carnavalateliers, door de schatkamer van de kathedraal en het historium, met zijn tijd-lijst en de filmzaal
• Open – 10.00 – 18.00 (gesloten op maandag, behalve schoolvakanties)
Tarif : Volw. : 6 € - Kinderen vanaf 6 : 3 € - volw. in groep : 5 € - schoolgroepen : 3 €
Rondleidingen op aanvraag - audio-guide : 2 € - Jaarabonement 12 en 15 €
Das touristische und kulturelle Herz im ehemaligen Kloster
• « Ein abwechslungsreicher, attraktiver und interaktiver Museumsrundgang, durch die Papier-,
Leder-, und Karnevalsateliers, die Schatzkammer der Kathedrale und das Historium, mit seiner
Zeitleiste und dem Filmsaal»
• Geöffnet – 10.00-18.00 (Montags geschlossen, ausser Schulferien)
Tarif : Erw. : 6€ - Kinder ab 6 : 3 €- Erw. in Gruppen : 5 € - Schulgruppen : 3€
Führungen auf Anfrage - Audio-guide : 2€ - Jahresabo 12 und 15 €
16.
MALMEDY
AUTREFOIS
DAMALS
VROEGER
IN THE PAST
PAPER ART GALERIE
© Fondation Hartung Bergman
ROBERT SCHAUS
HANS HARTUNG 70’S – 05
14/06 > 02/11/14
© Marc Dethier
« PAPIERS POÈMES »
20/09 > 30/11
© Didier Neeffs
MARC DETHIER
12/04 > 08/06/14
MINI-MUSEUM
ÀPD - VANAF - AB - FROM
14/06/2014
DIDIER NEEFFS
14/06 > 14/09/14
© Charlet-Fourdin
REMBRANDT
05/04 > 02/11/14
GRAVURES, GRAVUREN,
GRAVUREN, ENGRAVINGS
14-18
14/06/14 › 18/01/15
LA WALLONIE PRUSSIENNE SOUS LES ORDRES DU KAISER
HET PRUISSISCHE WALLONIË ONDER DE BEVELEN VAN DE KAISER
DIE PREUSSISCHE WALLONIE ZU DIENSTEN DES KAISERS
PRUSSIAN WALLONIA UNDER THE ORDERS OF THE KAISER
Place du Châtelet,9 4960 Malmedy • +32(0)80/799.668 • www.malmundarium.be
MALMUNDARIUM EXPOS 2014
08/11/14 >
18/01/15
Expositions à la Maison du tourisme
Tentoonstellingen in het Huis voor Toerisme
Ausstellungen im Haus für Tourismus
Juin : Maïté DELAUNOY
Peinture à l’Aérographie /airbrush
Démonstrations : samedis 14 et 21 et
dimanches 22 et 29 /06 de 13 à 17h.
Juillet : L’ATELIER D’IGOR
Peintures toutes techniques /
alle schilder-technieken / alle Malkunstvarianten
Août : Madame VANTHOMME
Peinture / Schilderijen /Gemäldekunst
INFOS : www.eastbelgium.com +32(0)80.33.02.50
Lire dans les parcs
25/07 • 01/08 • 08/08
(14h à 16h30)
Plaine de jeux du parc des tanneries
Les livres sortent des rayons de la bibliothèque pour envahir la plaine de jeux.
Vous serez installés confortablement, munis
de parasols et de couvertures. Au menu :
découverte d’albums pour enfants
(en français et en allemand), livres en tissus
pour petits, BD. Le 8 août, Marie Bylyna présentera un spectacle de contes à 15h.
(A Waimes, même programme à la plaine de
jeux le 23 /07, 30 /07, 06/08 de 14h. à 16h30.
Spectacle de contes le 6 août à 15h.)
Lezen in het stadspark
Met de bibliotheek van Malmedy. Kinderboeken in het Frans en Duits, stripverhalen,
stofboeken. Op 8 augustus om 15 uur, kindersprookjes in het Frans
Lesen im Stadtpark
Die Stadtbibliothek lädt ein zur Lesestunde im Park unter dem Sonneschirm. Kinderbücher auf
Deutsch und Französisch, Comics, Stoffbücher. Am 8. August um 15 Uhr, Märchenerzählung
auf Französisch
INFOS : www.malmedy.be – www.wamabi.be - +32(0)80/799.930
18.
15/08
L’Omelette géante de Malmedy
Le vendredi15 août, la Confrérie de l’omelette géante de Malmedy offrira gratuitement une
omelette de 10.000 œufs au public, cuite dans un poêle de 4 mètres de diamètre. La journée commence par une messe solennelle à 10h00 à la cathédrale, au cours de laquelle un
hommage vibrant sera rendu à feu Hubert Rome, ancien Grand Maître de la Confrérie. Après
le cortège en ville avec la participation des confréries de France, de Nouvelle Calédonie, du
Canada et des USA, et l’intronisation de nouveaux chevaliers, la préparation de l’omelette
commence à 12h00, place de Rome. Après-midi récréative et musicale et tirage au sort de la
tombola à 17h00. En soirée, barbecue public et bal aux lampions sur la place
Het Reuzenomelet
Zoals ieder jaar wordt op 15 augustue een reuzenomelet van 10.000 eieren in een pan met
een diameter van 4 meter gebakken en vanaf 12 uur gratis aan het publik verdeelt. De broederschappen uit Frankrijk, Canada, USA en Nieuw-Calédonie zijn aanwezig. Het feest eindigt
met een openlucht-bal een een barbecue voor iedereen.
Das Riesenomelett
Wie jedes Jahr, wir am 15. August in Malmedy ein Riesenomelett von 10.000 Eier in einer 4-Meter
großen Pfanne gebacken und ab 12 Uhr gratis an die Zuschauer verteilt. Die Bruderschaften
aus Frankreich, Kanada, den USA und Neu-Kaledonien sind anwesend. Das Fest geht mit einem
Tanzabend und einem Grillessen zu Ende.
INFOS : www.omlette-geante.be – 0477/ 91.09.85
19.
THÉÂTRE EN PLEIN AIR
15/08
« Les Belles-Sœurs »
Cette année, AMAPAC et le Théâtre Royal des Galeries mettront cette pièce d’Eric Assous à
l’honneur dans la cour intérieure du Malmundarium, le 15 août à 21h. Une comédie familiale
hilarante où mensonges, rivalités et adultères nous rappellent que les hommes sont (en
général) plutôt lâches, et les femmes (souvent) impitoyables !
Qu’est-ce qu’une belle-sœur ? Une pièce rapportée. Elles sont trois et aucune ne ressemble
à l’autre. Il y a l’intello désabusée, ayant le verbe aussi facile que le verre. Elle est l’épouse de
l’aîné, l’avocat, beau comme un cliché, lâche malgré son assurance. Il y a la bourgeoise, très
snob, aux vêtements griffés. Elle est l’épouse du cadet, le dentiste, très réputé et débordé. Il y a
la bonne fille, un peu nunuche, qui agace les autres. Elle est l’épouse du dernier, au physique
moins avantageux que ses frères et qui dirige une boîte informatique. Et puis, il y a l’invitée
surprise qui fait exploser les non-dits, les fantasmes… et les couples. Une bombe affolant les
hommes et dérangeant les femmes tant elle est belle, libre et jeune.
INFOS : P.A.F. 15 € - prévente : 12 € (Maison du tourisme) - www.amapac.be - 0495.51.24.88
Openlucht theateravond
Gespeeld in het Frans door de Compagnie des Galeries. « Les belles-sœurs » van Eric Assous
zal iedereen verheugen. 15 augustus, om 21 uur in de binnenhof van het Malmundarium
Open Air Theaterabend
Komödie auf Französisch dargeboten von der Gruppe „Théâtre Royal des Galeries“ aus Brüssel.
Am 15. August um 21 Uhr im Innenhof des Malmundariums.
13 / 09
« Amours Point Orgues » - Théâtre Arlequin Liège
Le retour inattendu d’une épouse qui était en voyage oblige un patron à confier pour un soir
sa maîtresse à un de ses employés. La maladresse de celui-ci entraîne des situations vaudevillesques qui vont jusqu’à compromettre son mariage tout proche.
INFO : 20h. à la salle La Fraternité à Malmedy
20.
SPORT
17 / 08
Course de caisses à savon à Pont-Ligneuville
Comptant pour le « Trophée des Petits patelins », cette course est sans doute une des plus
belles de Belgique tant au niveau sécurité que spectacle grâce au tracé de 1,7 km, des
vitesses de 99 km/h, des chicanes spectaculaires et à la pose d’un tout nouveau tarmac.
Elle est en lice pour le championnat d’Europe 2016 ! Entraînements à 10h précises et courses
à 13h30
Zeepkistenrace in Pont-Ligneuville
Een van de mooiste een België in het kader van de « Trofee van de kleine dorpen“. Lengte 1700
meter, topsnelheid 99 km/h; fantastische show dankzei een nieuwe piste. Kandidaat voor het
Europeese kampioenschap 2016 ! Trainung om 10 uur, race om 13,30 uur.
Seifenkistenrennen in Pont-Ligneuville
Eine der schönsten Veranstaltungen dieser Art in Belgien. Zählt für den „Pokal de kleinen Weiler“. Länge 1700 Meter; Höchstgeschwindigkeit 99 kmh; fantastische Strecke mit neuem Belag,
einer langen Gerade und vielen Schikanen. Kandidat für die Europameisterschaft 2016 ! Training um 10.00 Uhr, Rennen um 13,30 Uhr
INFOS : [email protected] – 0497.19.70.18
21.
L’art de la RéCuP
A partir de juin 2014 et jusqu’en 2015, Malmedy s’engage pour notre environnement en
explorant sous diverses formes le thème de la récupération. Conférences, ateliers scolaires
et ludiques, exposition, spectacles, etc., seront organisés pour vous faire découvrir de façon
ludique ou plus académique les multiples facettes de la récupération et son importance au
sein de notre quotidien :
12/06 : 19H
LESSIVE ET PRODUITS D’ENTRETIEN AU NATUREL
Conférence par Joëlle Demoulin : Comment assainir notre maison afin de préserver notre
santé. Une façon simple, efficace et économique d’entretenir et de parfumer sa maison sans
s’empoisonner
19/06 : 9H30-12H
LE TRI DES DÉCHETS ET LA TAXE IMMONDICES (IDELUX-AIVE)
Atelier / animation : la gestion multifilière des déchets ménagers depuis la production jusqu’au
traitement
jusqu’au
01/09 :
EXPOSITION AU PARC DU MONASTÈRE « GOODPLANET »
Une série de 22 grands posters avec de magnifiques images de Yann Arthus-Bertrand montrent
les défis écologiques et sociaux d’aujourd’hui. Apprendre à vivre durablement, tel est l’objectif
de GoodPlanet
22.
« Le plus beau circuit du Monde »
Le circuit de Francorchamps, beaucoup l’ignorent, se trouve en grande partie sur le territoire
communal de Malmedy, dont le célèbre raidillon. Choisir Malmedy comme lieu de résidence
pour les courses à Francorchamps, c’est opter pour la proximité (5 Km), le séjour au vert et une
offre touristique de grand choix.
« De mooiste omloop ter wereld »
De omloop van Francorchamps, velen weten het niet, ligt voor een groot deel
op het grondgebied van de gemeente Malmedy, waarvan ook het beroemde
« raidillon » : Malmedy kiezen als verblijfplaats voor de races in Francorchamps dat betekent
kiezen voor de nabijheid (5 km), een verblijf in het groen en een toeristisch aanbod met grote
keuze.
« Die schönste Rennstrecke der Welt »
Die wenigsten wissen, dass die Rennstrecke von Francorchamps sich zum Teil (darunter die berühmte Kurve „le Raidillon“) auf Gemeindegebiet von Malmedy befindet.
Wer Malmedy als Aufenthaltsort wählt, der nutzt die nahe Anfahrt (5 km), eine ländliche Umgebung und ein großes touristisches Beherbergungsangebot
•27-29/06
•04-06/07
•11-13/07
•18-20/07
•24-27/07
•02-03/08
•08-10/08
•22-24/08
•31/08
: SPA SUMMER CLASSIC
: BIKERS »CLASSIC
: THE 25 HOURS VW FUN CUP
: SPA RACE FESTIVAL (ADAC)
: TOTAL 24 HOURS OF SPA
: BUG SHOW
: 6 HEURES MOTO
: F1 BELGIAN GRAND PRIX
: SPA CYCLING CHALLENGE
23.
•05-07/09 : 600
•13-14/09 :
•19-21/09 :
•27-28/09 :
KM DE
SPA-FRANCORCHAMPS
PORSCHE SPORT CUP
SPA SIX HOURS CLASSIC
SPA ITALIA
INFOS : T +32. (0)87. 29.37.00
www.spa-francorchamps.be
SPORT TROPHÉE DE PÉTANQUE
12-14/09
TROPHEE DE WALLONIE INTERNATIONAL DE PÉTANQUE
Du 12 au 14 septembre, Malmedy accueillera le plus important tournoi jamais organisé en
Belgique, doté d’un price-money de 36.500 €, tous tournois confondus. Durant trois jours, cet
évènement réunira d’authentiques vedettes mondiales de la pétanque, mais proposera aussi
un programme attractif et varié de compétitions et d’activités ouvertes aux entreprises et aux
amateurs de sports loisirs.
Près de 2000 joueurs sont attendus sur les 160 terrains qui seront tracés sur le site de MalmedyExpo
TROFEE VAN WALLONIË – INTERNATIONAL PÉTANQUE
Van 12 tot 14 september zal in Malmdy het grootste petanque-tournooi plaatsvinden, dat ooit
in België werd georganiseerd. Price-money: 36.500 €. Gedurende 3 dagen zullen 2000 speelsters aanwezig zijn evenals de bekendsde speelsters in de wereld. 160 speelvelden bij de expohal van Malmedy
TROPHÄE DER WALLONIE – PÉTANQUE INTERNATIONAL
Vom 12 bis 14. September findet in Malmedy das bisher größte, je in Belgien organisierte Pétanque-Turnier statt. Insgesamt werden 2000 Spieler erwartet, darunter die besten in der Welt.
Price-Money: 36.500 e – 160 Spielfelder
INFOS : www.petanquemalmedy.be
24.
MUSIQUE EN FRAT
12 - 14/09
Le Royale Harmonie « La Fraternité » organise ce Festival pour la 4e fois dans le but de promouvoir la culture musicale locale auprès d’un public éclectique. Cette année ce week-end festif
est placé sous le thème de l’Espagne. Les prestations ont lieu sous chapiteau, dressé dans le
parc de la cathédrale. L’entrée y est gratuite durant tout le week-end. Au programme : Vendredi
« blind test », organisé par les jeunes de « La Fraternité » ; samedi, d’abord initiation à la musique
pour les enfants de 4 à 12 ans, ensuite prestation de « La Fraternité » et en soirée cocktails et
repas au rythme de la salsa. Le dimanche, ambiance bodega avec plusieurs groupes musicaux dignes d’une véritable feria.
De Koninklijke Harmonie « La Fraternité » organiseert dit festival voor de vierde maal met de
bedoeling de lokale muzikale cultuur te promoten bij een eclectisch publiek. Dit jaar is het
feestelijk weekend geplaatst onder het thema Spanje. De prestaties hebben plaats in een tent
opgezet in het park van de kathedraal. De toegang is er gratis gedurende het ganse weekend.
Op het programma : vrijdag “blind test”, georganiseerd door de jongeren van “La Fraternité”;
zaterdag eerst muziekinitiatie voor de kinderen van 4 tot 12 jaar, vervolgens prestatie van “La
Fraternité” en ’s avonds cocktails en eetmaal op het ritme van de salsa. Op zondag, bodegasfeer met meerdere muzikale groepen.
Der Musikverein « La Fraternité » organisiert dieses Festival zum 4. Mal mit dem Ziel dem breiten
Publikum die örtliche Musikkultur näher zu bringen. Dieses Jahr ist Spanien das Motto der
Veranstaltung, die im Festzelt neben der Kathedrale bei freiem Eintritt stattfindet. Am Freitag
steht „Blindtest“ auf dem Programm, der Samstag ist zunächst den Kindern zwischen 4 und
12 Jahren vorbehalten, anschließend Auftritt des Musikvereins La Fraternité sowie am Abend
Cocktails und Salsamusik. Am Sonntag treten verschieden Gruppen auf. Bodega -und FeriaAmbiente ist angesagt
INFOS : www.fraternite.biz – [email protected] – 0494.86 45 67
25.
CULTURE
13 - 14/09
Journées du Patrimoine
A Malmedy, ce week-end est consacré à la situation historique spécifique des Cantons de l’Est,
rattachés à la Prusse par le Congrès de Vienne de 1815 jusqu’au Traité de Versailles de 1920. La
frontière entre la Prusse et la Belgique, a été marqué d’abord par des poteaux en bois, remplacés après 1830 par des bornes en pierre. Un itiniréaire en voiture (agrémenté de promenades
à pied) au départ de la Baraque Michel va à leur recherche et retrouve plusieures monuments,
comme la Butte Baltia (derrière le Signal de Botrange), monument dédié au Haut Commissaire
chargé par le Gourvernement belge d’organiser le «rattachement» des Cantons de l’Est à la
Belgique entre 1920 et 1925. Une brochure est disponible pour cet itinéraire et une visite guidée
peut être organisée pour les groupes au centre-ville, rappelant les monuments marquants de
cette histoire (voir visites guidées au Malmundarium).
Open monumentendagen
In Malmedy wordt dit week-eind herinnert aan de specifieke geschiedenis van de Oostkantons, die door het Kongres van Wenen in 1815 aan Pruissen worden gegeven tot het Verdrag
van Versailles in 1920. Langs de grens tussen Pruissen en België stonden eerst houten palen,
die vanaf 1830 vervangen zijn door steenpalen. Een historisch circuit met de auto leidt op deze
oude grenz (met interessante wandelmogelijkheden onderweg) vanaf de Baraque Michel tot
monumenten zoals de «Butte Baltia» , die aan de gouverneur herinnert, die door de belgische
regering de opdracht had, de Oostkantons tussen 1920 en 1925 in België te «integreren».
Er bestaat een brochure met deze circuit en in het stadcentrum kan voor groepen eine een
rondleiding georganiseerd worden (zie rondleidingen in het Malmundarium)
Tage des Kulturerbes
In Malmedy steht dieses Wochenende im Zeichen der besonderen Geschichte der Ostkantone, die durch den Wiener Kongress 1815 zu Preussen geschlagen wurden bis zum Vetrag von
Versailles 1920. Entlang dieser Grenze zwischen Preussen und Belgien wurden zunächst Hozpfähle geschlagen, die ab 1830 durch Grensteine ersetzt wurden. Eine historische Rundfahrt
führt entlang dieser ehemaligen Grenze ab Baraque Michel u.a. auch zu geschichtsträchtigen
Monumenten wie der «Baltia-Hügel» bei Botrange.Dieser erinnert an den gleichnamigen Gouverneur, der zwischen 1920 und 1925 von der belgischen Regierung den Auftrag hatte, die
Bevölkerung in Belgien zu «integrieren».
Eine Broschüre illustriert diese Rundfahrt und Stadtführungen können zum gleichen Thema
organisiert werden.
INFOS : Malmundarium - +32 (0)80.799.668
26.
HAPPY SHOPPING DAY
13/09
« VENEZ FAIRE LA FÊTE AVEC LES COMMERÇANTS DU CENTRE-VILLE ».
Journée des bonnes affaires dans les 100 commerces ouverts pour l’occasion jusque 18h00.
De 14 à 18h00, « goûter des commerçants » en plein air, sur la place Albert Ier (en cas de pluie
à l’espace tourisme). Stands de gaufres, crêpes, baisers de Malmedy, tarte, café, choco chaud,
thé, soft-drinks (Paf : 1 jeton = 1 consommation = 1 Euro). Durant l’après-midi animations pour
toute la famille : prestations musicales, balades en calèche, grimage pour enfants, …
« KOM FEESTEN MET DE WINKELIERS IN DE BINNENNSTAD ».
Dag van de goede zaakjes in de 100 winkels, die ter gelegenheid tot 18 uur geopend zijn.
Van 14 tot 18 uur, open air „vieruurtje van de handelaars“ op de place Albert Ier (bij regen
espace toerisme) : wafels, pannenkoeken, baisers de Malmedy, taart, koffie, warme choco, thé,
soft drinks. (kosten: 1 jeton = 1 consumptie = 1 Euro). In de namiddag, animaties voor de hele
familie: muziek, wandelingen met de koets, schminken voor kinderen, …
« DIE GESCHÄFTSLEUTE DER INNENSTADT LADEN EIN ZUM FEST »
Schnäppchen-Tag in den 10s0 Geschäften, die bis 18 Uhr geöffnet sein werden. Von 14 bis 18
Uhr, „Kuchen- und Kaffeetisch“ der Geschäftleute im Freien, auf dem Albertplatz. (bei Regen
Halle Haus für Tourismus): Waffeln, Pfannkuchen, Baiser de Malmedy, Torte, Kaffee, Tee, heiße
Schokolade, , Softdrinks (1 Münze = 1 Euro). Im Laufe des nachmittags Musik, Kutschfahrten,
Kinderschminken.
INFOS : SI. / VVV / VV Malmedy – [email protected] - +32(0)80.799.635
27.
Infos : SI. / VVV / VV Malmedy – [email protected] - +32(0)80.799.635
14/09
Fête de la St. Hubert
À PONT-LIGNEUVILLE
Le grand rassemblement des cavaliers commence à 10h45 au terrain du C.S. Bellevaux à
Pont. D’abord, promenade des cavaliers dans
le village. Accueil à la chapelle par les « Sonneurs de Trompes de Chasse » et par le Père
Tony Gabriel qui procédera à la bénédiction
du pain, des chevaux, des attelages et des
chiens. Ensuite repas chaud (sur réservation) et
jeux équestres durant l’après-midi. Voilà assurément une belle journée à passer en famille.
St.Hubertusfeest IN PONT-LIGNEUVILLE
De grote samenkomst van de ruiters heeft plaats om 10u45 op het terrein van C.S Bellevaux in
Pont. Vooreerst wandeling van de ruiters in het dorp. Ontvangst in de kapel door de “Sonneurs
de Trompes de Chasse” en door Pater Tony Gabriël die zal overgaan tot de zegening van het
brood, van de paarden, van de spannen en van de honden. Vervolgens warme maaltijd (mits
reservering) en ruiterspel tijdens de namiddag. Dit wordt dan ongetwijfeld een mooie dag voor
de hele familie.
St. Hubertusfest IN PONT-LIGNEUVILLE
Das große Stelldichein der Reiter beginnt um 10,45 Uhr auf dem Fußballplatz des C.S. Bellevaux
in Pont. Nach einem Ausritt durch das Dorf werden die Reiter bei der Kapelle von Pont von den
Jagdhornbläsern und von Pater Tony Gabriel empfangen, der das Brot, die Pferde, die Gespanne und die Hunde segnet. Anschließend warme Mahlzeit (Reservierung) und Reiterspiele
am Nachmittag. Ohne Zweifel ein tolles Familienprogramm
INFOS : +32(0)80.570.595 – 0495.22.05.78
14/09 : 11H
Concert Villersoises
« LA LETTERA AMOROSA »
AU MALMUNDARIUM
Musiques du XVIIème siècle de France, d’Angleterre ou d’Italie. Un régal pour les oreilles
que vous feront partager Laura POK (flûtes),
Céline VIESLET (soprano) et Bernard ZONDERMAN (luths)
PAF : 10 € ; étud. 4 € ; Art.27 : 1,50€
INFOS : [email protected] – 080.33.89.25
28.28.
20-21/09
Championnat du bûcheronnage et Foire forestière
DANS LE ZONING DU PONT DE WARCHE
La foire commerciale « Forest Days » est incontestablement l’évènement le plus important de
son genre dans l’Euregio. Elle s’adresse à toute personne et entreprise dont l’activité est en
rapport de près ou de loin avec les métiers du bois et de la forêt : Artisans du bois, propriétaires
ou exploitants forestiers. Le grand public est avide de découvrir les métiers du bois. Le championnat de Belgique de bûcheronnage se déroule également sur le site de Malmedy Expo.
Les candidats doivent prouver leur dextérité dans la manipulation des outils du bûcheron dont
principalement la tronçonneuse. Cette année, le concours est principalement axé sur le travail
du bûcheron avec son cheval.
De handelsfoor “Forest Days” in de Industriezone Pont de Warche richt zich tot iedereen toe die
zich betrokken voelt bij, van ver, de houtverwerking en het woud. Maar ze richt zich eveneens
tot het publiek dat zich interesseert aan het ontdekken of herontdekken van houtverwerkingsberoepen. Het Belgisch Houthakkerskampioenschap vindt dit jaar plaats op het terrein van
Malmedy-Expo. De kandidaten spreiden hun vaardigheid ten toon bij het hanteren van werktuigen voor het vellen van bomen en vooral voor de behandeling van de kettingzaag. Dit jaar
is de wedstrijd ook gericht op het werk met het paard in het woud.
Die Handelsmesse „Forest Days“ in der Gewerbezone Pont de Warche richtet sich an alle, die
in Berufen tätig sind, die mit Holz oder Wald zusammenhängen. Das breite Publikum interessiert
sich jedoch auch für die Holzberufe. Die belgische Holzfällermeisterschaft findet dieses Jahr
auch auf dem Gelände von Malmedy-Expo statt. Die Kandidaten zeigen ihre Fingerfertigkeit
mit den Werkzeugen des Holzfällers und vor allen Dingen mit der Motorsäge. Dieses Jahr ist der
Wettbewerb jedoch auch auf die Waldarbeit mit dem Pferd ausgerichtet
INFO : BRUYERE Ph 0478/ 58 49 02 - Tarif : entrée gratuite
Horaire : samedi de 10h à 17h et dimanche de 10h à 18h
29.
SPORT
27/09
Trail des Hautes Fagnes
À XHOFFRAIX
Les amoureux de la course nature découvriront un parcours vallonné dans les vallées encaissées, les crêtes de la Warche, le Château de Reinhardstein pour rejoindre le plateau des
Hautes Fagnes.
Le THF 38 km compte pour le championnat de Belgique de trail (licence obligatoire pour le
championnat, mais pas pour le trail). Deux distances : 38 km (départ à 10h) et 14 km (départ
à 11h30).- Départ : buvette du RFC Xhoffraix, rue de la Tournerie
De liefhebbers van de koers in de natuur zullen een parcours ontdekken met hellingen in de
ingebedde valleien, de heuvels van de Warche, de burg Reinhardstein om uiteindelijk het plateau van de Hoge Venen opnieuw aan te doen. De THF 38 km ztelt voor het kampioenschap
van België (licensie verplichtend voor het kampioenschap, maar niet voor de Trail.
Twee afstanden : 38 km (vertrek om 10u) en 14 km (vertrek om 11u30). – Vertrek : buffet van RFC
Xhoffraix, rue de la Tournerie
Den Freunden des Laufsports in freier Natur werden einige Leckerbissen geboten mit einer
Laufstrecke durch eingeschnittene Täler, auf den Höhenzügen des Warchetals, hinauf Burg
Reinhardstein um schlussendlich das Hohe Venn zu erreichen. Eine anspruchsvolle Strecke,
als Lauf der Belgischen Meisterschaft gewertet (Lizenz erforderlich für die Meisterschaftsbewertung, jedoch nicht für den Trail). Zwei Streckenlängen: 38 km (Start um 10 Uhr) und 14 km (Start
um 11.30 Uhr). Startort : Fußballplatz RFC Xhoffraix, rue de la Tournerie
INFOS : Team Nelles - Tél : +32(0)470/130.151 - [email protected]
www.traildeshautesfagnes.be
30.
NATURE
Promenades nature du cercle Marie-Anne Libert
Natuurwandelingen - Naturwanderungen
DÉPART / START 9:30 – MALMUNDARIUM - GRATUIT
EN JUILLET
Mardi 1 « La Vèkée et la Fagne de la Poleûr ».
Jeudi 3
« Bellevaux et ses environs ».
Dimanche 6 « Les crêtes de la Warche et la campagne autour de Walk »
Mardi 8 « Découverte autour de Waimes ».
Jeudi 10
« A la découverte du beau village de Xhoffraix et de la vallée du Bayehon ».
Dimanche 13 « Autour de la Géronster ».
Mardi 15
« Vallée et Torrent du Trôs Marets»
Jeudi 17
« Dans les forêts de l’Hertogenwald».
Dimanche 20 A la découverte des 3 belles rivières fagnardes: la Hoëgne,
Mardi 22 Jeudi 24
Dimanche 27 Mardi 29 Jeudi 31 la Statte et la Sawe».
« Jalhay, Charneux, Surister, Foyr, des villages de caractère autour
d’un clocher tors».
« Campagne et Forêts autour de Robertville ».
« A la découverte des Fagnes de Spa »
« Forêt du Wolfsbusch et la vallée de l’Amblève».
« Les Fagnes de Malmedy».
EN AOÛT
Dimanche 3 Mardi 5 août
Jeudi 7 août
Dimanche 10
Mardi 12
Dimanche 17
Mardi 19
Jeudi 21
Dimanche 24 Jeudi 28
Dimanche 31
« Promenade sur les crêtes entre Amblève et Salm».
« Le village de Mont (Xhoffraix), sa fagne et la vallée du Trôs Marets.
« Promenade dans les forêts du Haut Plateau».
« Au fil du temps, entre la Seigneurie de Troisfontaines, l’ancien hippodrome
de la Platte (actuel golf de Balmoral) et la chapelle Notre-Dame à l’Epine ».
« Vallée de la Warche: de Bévercé à Reinhardstein».
« Promenade des panoramas ».
« Fagne et ruisseau du Polleur ».
« Les fagnes du Haut Plateau ».
« Xhoffraix et ses vallées ».
« Sur les hauteurs de Spa ».
« A la découverte des Cantons de l’Est».
EN SEPTEMBRE
Dimanche 7
Dimanche 14
Dimanche 27
« Balade autour de Recht ».
« Vallées de la Rur et du Perlenbach » .
« Francorchamps et la vallée du Roannay ».
INFOS : www.cercle-ma-libert-malmedy.be
[email protected] – 080.330.705
31.
LOISIRS ACTIFS - ACTIEVE VAKANTIE
AKTIV FREIZEIT
OUTDOOR - INDOOR
• Editeur responsable
Royal Syndicat d’Initiative de
Malmedy
Place du Châtelet, 9
4960 Malmedy
Tel : +080.799.635
[email protected]
• Rédaction
Manfred Dahmen
Jean Maus
• Impression
Excelle Print
Lodomez, 3
4970 Sravelot
• Photos
RSI Malmedy
Denis Dosquet
Dominic Jacob
Michel Wojciechowski
Arnaud Siquet
Circuit Francorchamps
Raphaël Threis
Xhoffraix Tourisme
Philippe Cerexhe
ATEB
• Layout - graphisme
Craftstudio
SCHAUSS NANCY
Av. du Pont de Warche, 5
4960 Malmedy
www.craftstudio.be