Les hivernales

AGENDA 2016 - 17
Les hivernales
DE WINTERFEESTEN • DIE WINTERFESTE
WINTER EVENTS
Porte des Hautes Fagnes
Poort tot de Hoge Venen
Tor zum Hohen Venn
Gate to the Hight Moorland
www.malmedy.be
L'HIVER À MALMEDY
Cette 4ème saison sera des plus attractive grâce à un calendrier de
manifestations particulèrement riche et à de nombreuses possibilités de
sports d’hiver. Les illuminations brilleront de mille feux pour célébrer
Noël en décembre. En janvier, Les grands concerts du Nouvel An précéderont le Cwarmê de février, un des plus beaux carnavals du pays.
WINTER IN MALMEDY
De laatste jaargetijde van het jaar is niet minder attractief in Malmedy,
vanwegen een volle evenementenkalender en omdat de regio regelmatig veel wintersport biedt. De kerstverlichtingen geven de stad in
december een feestelijke sfeer en in januari staan opnieuw de grote
Nieuwjaarsconcerten op het programma, voordat een van de beste
carnavalfeesten van het land in februari komen
WINTER IN MALMEDY
Die 4. Jahreszeit steht in Malmedy keineswegs im Schatten der drei
anderen, weil der Veranstaltungskalender vollgespickt ist und weil mit
etwas Glück die Schneeflocken auch für gute Wintersportverhältnisse
sorgen. Im Dezember erhellt die Weihnachtsbeleuchtung die Innenstadt mit tausend Lichtern. Im Januar stehen die grossen Neujahrskonzerte auf dem Programm, bevor im Februar eine der schönsten
Karnvaltraditionen Belgiens über die Bühne geht.
WINTER IN MALMEDY
Even in winter, is Malmedy a festive city with a lot of events. With a
little luck, the snow will come to make the region a real winter-sport
hotspot in Belgium. Lights will shine brilliantly in December to celebrate
Christmas. In January, several new-year concerts will take place and
In February, there will be the "Cwarmê",one of the best carnivals in
Belgium.
Bon amusement / Wij wensen u veel plezier / Viel Vergnügen / Good Fun
André Hubert Denis
Echevin du tourisme Schepen voor toerisme
Tourismus-Schöffe
Deputy-Mayor
2
Jean Maus
Responsable
du S.I. V.V.V.
Verkehrsverein
Tourist Office
AGENDA
2016 -17
• VISITEZ
• BEZOEK
• BESUCHEN SIE
www.malmedy.be
SOMMAIRE • INHOUD
INHALT • CONTENT
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16-17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25 – 28 29. 30. 31. 32. Christmas Shopping
Théâtre
Maison Villers
Concerts / Concerten / Konzerte / Concerts
Malmundarium : Noël / Kerst /Weihnachten/Christmas
Malmundarium : Expos
Malmundarium : Conférences
St. Nicolas à Malmedy / Sinterklaas / Hl. Nikolaus / St. Nicholas
La patinoire / de schaatspiste / die Eislaufbahn / the ice rink
Plaisirs gourmands / Kerst voor Lekkerbeken / Schlemmerfreuden /
Greedy pleasures
Expo : artistes et artisans malmédiens / ambachtslui /
Kunsthandwerker / craftsmen
La parade de Noël / de kerstparade / die Weihnachtsparade /
the Christmas Parade
Le circuit des crèches / kerststallencircuit / Krippenwanderung /
circuit of kribs
Viva For Live
Brocantes d’Hiver / Rommelmarkten / Trödelmärkte / Flea markets
Balade aux flambeaux / Fakkeltocht / Fakkelwanderung /
Torchlight procession
Triplettes des 4 Vallées / Joggings
Euro Symphonic orchestra
Brass Band de Xhoffraix
CALI en scène
« Lu Cwarmê d’Mâmdî » Carnaval / Carnaval / Karneval /
Carnival
JOWEST – Classic-concert
Cercle Marie-Anne Libert - Randonnées / wandelingen /
Wanderungen / hikes
Loisirs indoor / vrijetijd / Freizeit / leisure
Sports d’hiver / Winterstport
3
CHRISTMAS-SHOPPING
La Ville de Malmedy, un grand shopping center, avec plus de 120
commerces de détail au centre-ville, bénéficie d’une clientèle régionale
mais aussi d’une clientèle touristique, qui adore s’adonner au shopping
loisirs. En décembre, les magasins du centre-ville, particulièrement
bien décorés, seront ouverts le dimanche; le parking est gratuit durant
2 heures ( disque de stationnement).
De stad Malmedy is op zich een groot shoppingcenter met 120 winkels in het stadscentrum. De klanten komen uit de regio, maar er zijn
ookveel toeristen, die graag vrijetijdsshopping in Malmedy doen.
De winkels zijn in december bijzonder mooi gedecoreerd en op zondag geopend. De 2 eerste uren parking in de stad zijn gratis.
Malmedy ist ein grosses Einkaufszentrum mit 120 Geschäften in der
Stadt. Die Kundschaft kommt aus der Region und Touristen bevorzugen
das Freizeit-Shopping. Im Dezember sind alle Geschäfte besonders
attraktiv mit einer schönen Weihnachtsdekoration und auch sonntags
geöffnet. Parken in der Innenstadt ist während 2 Stunden kostenfrei.
The Heart of Malmedy is a great shopping center with 120 shops.
People are coming from all around and tourists like to do leisure shopping on Sundays. In December all shops are decorated for Christmas.
Parking in the city is free of charge during 2 hours
INFOS : [email protected]
www.malmedyshopping.com
4
THEÂTRE
03/12 « Les Femmes savantes » (Molière) Salle La Fraternité - 20:00
18/12 « A petit feu » (comédie) - Malmundarium - 15:00 (Espace Vivier) – la création théâtrale traite d’un couple
moderne qui fête ses 5 ans de mariage. Les principaux
protagonistes sont malmédiens
15/01 « Mic-mac â covint » pièce en wallon interpretée par la
troupe « Les Djouyeûs Lurons de Bèlvâ »
26/03 « Le placard » de Francis Weber - joué par le Théâtre
Arlequin – Revoici François Pignon, l’anti-héros du Dîner
de Cons et de l’Emmerdeur
Théâtre Jeune Public
(toutes les pièces à la salle La Fraternité, sauf RESSACS.)
• 1er degré scolaire : 26/01 : « Monte Christo »
(une variation théâtrale autour du roman d’Alexandre Dumas)
• 2e degré scolaire: 14/02 « La théorie du Y » (une piece écrite
et mise en scène par Caroline Taillet) et 14/03, 15/03
« Ressacs » (par la compagnie de la Gare Centrale)
au Centre culturel de Stavelot
• 3e dregré scolaire : 14/03/17 : « Sucy et Franck »
(une pièce écrite et interpretée par Didier Poiteaux)
PREVENTE : maison du Tourisme : + 32 (0)80 330.250
ASBL OPTIONS
04 + 05/01 « Noël au théâtre » – salle La Fraternité – 15:00
HULUL par le Théâtre du Papyrus. Spectacle tout public à partir de 4 ans.
Inscriptions indispensables : 080/799 648 [email protected]
SERVICE CLUB LADIES CIRCLE MALMEDY
21/01 « Ils se sont aimés ... une fois »
Soirée à thème: « Du Pain, du Vin et du Théâtre »
Info : www.ladiescirclemalmedy.e-monsite.com
Toneelstukken in het Frans of Waals
Theatervorstellungen auf Französisch oder Wallonisch
Theatrical evenenings in French or Walloon
5
MAISON VILLERS
Ancienne maison patricienne de tanneurs malmédiens construite en 1724,
classée patrimoine exceptionnel de Wallonie. Après une rénovation de 2
ans, la Maison Villers a aussi été aménagée avec des meubles d’époque,
qui donnent à la bâtisse l’allure d’un écrin enveloppant un bijou d’une
valeur patrimoniale considérable.
Visites : mai > décembre : samedi et dimanche de 14h à17h
HET HUIS VILLERS Dit gebouw van burgelijke leerlooiers uit het jaar
1724 is erkend als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Nadien een volledige restauratie van het huis afgesloten is, zijn er nu ook meubels uit de
glansperiode bijgevoegd. Nu is het huis een echt juweel in de stad. Bezoek
mogelijk elke zaterdag en zondag van mei tot december van 14 tot 17 uur.
DAS HAUS VILLERS
Dieses ehemalige Patrizierhaus einer Gerberfamilie aus dem Jahr 1724 ist als aussergewöhnliches Kulturerbe der
Wallonie eingestuft. Nach einer umfangreichen Restaurierung wurde das
Haus nun auch mit Mobiliar aus seiner Entstehungszeit ausgestattet, was
aus ihm ein glanzvoles Kulturerbe macht. Besichtigungen jeden Samstag
und Sonntag von Mai bis Dezember von 14 bis 17 Uhr.
THE VILLERS HOUSE This outstanding building from middle class
tanners of 1724 is recongnized as being an exceptional heritage of Wallonia. After a renovation of 2 years, the Villers House was fitted out with style
pieces of furniture which redo to live the atmosphere of the 18th century.
Visits : every Saterday and Sunday from May to December from 2 - 5 pm.
INFO : Malmundarium +32(0)80 799 668
[email protected] - www.malmundarium.be
6
CONCERTS DE FIN D’ANNÉE
CONCERTEN - KONZERTE - CONCERTS
Sa. 19/11 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert de la Sainte-Cécile
de la Fanfare Royale « Echo de la Warche » : « New York »
(Dir : Vincent DUJARDIN). Avec le « ROER’S ECHO BIG BAND » de Sourbrodt
(programme Glenn MILLER) en 2e partie. Entrée libre.
Infos : S. METZMACHER 0478/675712 - [email protected]
Sa. 25 et di. 26/11 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert-spectacle annuel de la « Royale Malmédienne » : « Une nuit à
l’opéra ». (Dir : Anthony SIKOPOULOS)
Infos : 0495/48.46.79 - [email protected]
Di. 04/12 à 15h30 (Eglise des Capucins) : Concert de l'Avent par
la Royale Caecilia. (Dir : Denis GABRIEL) En invité, l’ensemble à cordes et
l’ensemble de flûtes de l’Académie de Malmedy. Entrée libre.
Infos : Joseph Lemaire 080/33.07.28
Sa. 10/12 à 20h00 (salle de la Fraternité) : Concert annuel de la
Royal Union Wallonne. (Dir : Jean-Jacques ROUSSEAU). Entrée libre.
Infos :www.ruw1847.be 0489/43.32.04
Sa. 10/12 à 20h00 (Eglise de Bellevaux : Concert de Noël de la
Chorale de Bellevaux. (Dir : Clara LEGROS). Entrée libre.
Infos : 080/57.13.44 - [email protected]
Sa. 17/12 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert de Noël de la
Royale Harmonie « La Fraternité » (Dir : Gérald EVRARD). Entrée libre.
Infos : Alain Rentmeister 0495/50.33.43
Di. 18/12 à 17h (Eglise de Ligneuville) : Concert de Noël de la Chorale Sainte-Cécile de Ligneuville-Pont.
(Dir : Martine MEDOL). Entrée libre. Infos : 080/57.01.40
Di. 18/12 à 15h et 17h30 (Eglise des Capucins) : Concert de Noël
par l'ensemble vocal Alba Nova. (Dir Els Crommen)
Infos : 0497/54.60.82
Di. 8/01 à 16h00 (salle de la Fraternité) : Concert annuel du
Cercle Royal des Mandolinistes de Malmedy « Chant’
doline » En invité : l’ensemble vocal DA CAPO (Dir : Els CROMMEN)
Entrée libre. Infos : 0493 / 70 21 50
AUDITION D’HIVER PAR LES ÉLÈVES
DE L'ACADÉMIE DE MUSIQUE DE MALMEDY.
à 18h (Eglise des Capucins) :Entrée libre.
Me. 30/11 - Me. 07/12 - Me. 14/12 - Me. 21/12
Infos : 080/33.89.25 – [email protected]
7
NOËL AU MALMUNDARIUM
Le coeur touristique de Malmedy est à voir dans son décor féérique
de Noël. Un portique « Noël » accueillera les visiteurs. Une crèche
grandeur nature sera installée dans la cour intérieure. Le parcours
muséal avec ses ateliers du cuir, du carnaval, du papier, le trésor de
la Cathédrale et l’historium seront bien évidemment accessibles. A voir
tout spécialement la grande rétrospective « Christian Silvain ».
KERST IN HET MALMUNDARIUM
Het toeristisch centrum van de stad is niet te missen met de prachtige kerstdekoratie. Op de binnenkoer staat een reuze kerststal en
in het hele gebouw staan mooi versierde kerstbomen. Het parcours
doorheen de musea (leer, papier, carnaval, schat van de kathedraal,
historium) is natuurlijk toegangelijk even als de grote tentoonstelling
« Christian Silvain ».
WEIHNACHTEN IM MALMUNDARIUM
Das touristische Herz der Stadt ist zu Weihnachten eine
Augenweide. Schon am Eingang begrüsst der Weihnachtschmuck
die Besucher, im Innenhof steht eine grosse Krippe und überall
kunstvoll geschmückte Weihnachtsbäume. Der Museumsrundgang (Leder, Papier, Karneval, Schatzkammer der Kathedrale,
Historium) ist selbstverständlich zugänglich, sowie die Ausstellung
« Christian Slivain ».
CHRISTMAS AT THE MALMUNDARIUM
The tourist heart of Malmedy is to be seen in its magic decoration of
Christmas. A portico "Christmas" will welcome the visitors. A life-size
day crib will be installed in the inner courtyard. The museum route with
her workshops of the leather, the carnival, the paper, the treasure of the
cathedral and the historium will be naturally accessible. To see quite
specially the big retrospective of « Christian Silvain ».
INFO : www.malmundarium.be - +32(0)80 799 668
8
19/11/16 > 19/02/17
EXPO CHRISTIAN SILVAIN
« TOUCHE PAS À MON RÊVE »
Une découverte artistique qui vaut le déplacement
Christian Silvain est un artiste majeur contemporain, originaire d’Eupen
(1950). Il expose de nombreuses peintures, collages, sculptures, créations poétiques influencées par le travail d’enfants autistes : graffitis, tags
et œuvres acryliques grouillant d’objets et de personnages. L’artiste a
déjà plus de 400 expositions à son actif. Ses œuvres sont exposées
dans plus de 70 musées au monde.
Christian Silvain is een hedendagse kunstenaar, afkomstig uit Eupen
(1950). Hij heeft ab 400 tentoonstellingen gedaan en zijn werken staan
in 70 musea.
Christian Silvain ist ein zeitgenössischer Künstler, der aus Eupen stammt
(1950). Er hat schon 400 mal ausgestellt, u.a. im Ludwig Museum in
Köln und seine Werke sind in 70 Museen präsent.
Christian Silvain is a contemporary artist coming from Eupen. He hast
taken place in more than 400 exhibitons.
Avec la collaboration de la Maison Galerie Art’n Pepper
25/02/17 > 26/03/17
EXPO
« OBJECTIF CARNAVAL »
Fort du succès des éditions antérieures, le Malmundarium poursuit son cycle d’expositions consacrées
au Carnaval de Malmedy. Comme chaque année,
durant la période festive du carnaval, des photographies illustrant le Cwarmê prennent place sur les
murs du Malmundarium. Prises sur le vif, les œuvres
du photographe amateur Denis Dosquet nous emmènent au cœur même de ces jours de liesse.
INFO : www.malmundarium.be - +32(0)80 799 668
9
CONFERENCES
UNIVERSITE DES AÎNES (UDA)
INFO : I. Bastin +32(0)472 65 62 96 - [email protected]
13/12 14:00 « Les flux migratoires » par François Gemenne
24/0114:00 « Quand la FN avait des roues »
par Robert Sauvage
par Donnatienne Blanjean
14/03 14:00 « Victor Horta et la bourgeoisie progressiste »
ASBL OPTIONS & SERVICE CULTUREL
INFO : +32(0)80 799 649 - [email protected]
09/03 19:30 Aromathérapie par Sandrine Vanbrabant
(en collaboration avec la Province de Liège Santé)
13/03 19:30 Nutrition et stress - burn out par Pierre Van Vlodorp
AU CENTRE SPORTIF DE MALMEDY
INFO : UDA: 0472 / 656 296 - [email protected]
01/12 20:00 Jeudis de la philosophie par Pascal Van der Plassche
10
Pas besoin d'être philosophe pour se poser des questions!
03/12 •16:00 - 18:00
SAINT-NICOLAS EN VISITE
A MALMEDY
Dès 16h, au départ de la salle La Fraternité, précédé par la Fanfare Royale
« Echo de la Warche », le Grand Saint fera un tour de ville. Entre 17 et 18h,
distribution des friandises sur la place de Rome. Dégustation de vin chaud
pour les parents.
SINTERKLAAS IN DE STAD
Onder leiding van de muziekvereiniging « L’Echo de la Warche » trekt Sinterklaas door de stad en deelt tussen 17 en 18 uur lekkers uit op de Place de
Rome. Voor de ouders is er Glühwein.
DER HEILIGE NIKOLAUS IN DER STADT
Begleitet vom Musikverein « Echo de la Warche » zieht St. Nikolaus in seiner
Kutsche durch die Stadt und verteilt zwischen 17 bis 18 Uhr Süssigkeiten am
Place de Rome. Für die Eltern igibt es Glühwein
ST. NICHOLAS IN THE CITY
Preceded by the Royal Harmony » Echo de la Warche », St. Nicholas begins
his city tour at 4 pm. Between 5 and 6 pm, distribution of candies for the
children and tasting of mulled wine for the parents at the Place de Rome.
INFO : Malmedy Shopping - +32(0)80/33.08.34
[email protected]
11
02/12 > 08/01/17
LA PATINOIRE DE GLACE
L’unique patinoire de glace naturelle des Cantons de l’Est, en plein air, mais
couverte, attirera à nouveau les sportifs sur la place Albert 1er. avec ses
chalets de Noël, disposés tout autour de la piste, le centre-ville accueillera
les visiteurs dans une ambiance chaleureuse.
DE SCHAATSPISTE
De enige schaatspiste in de Oostkantons, open
air maar ook overdekt staat op de Albert Ier plein in het stadscentrum..
Samen met de kerstchalets rondom, ontvangt de binnenstad de bezoekers
in een magische sfeer.
DIE SCHLITTSCHUHBAHN
Die traditionelle Eisbahn im Freien,
jedoch überdacht wird auch dieses Jahr im Stadtzentrum das Stelldichein für
die Sportler sein. Die Weihnachtsbuden rundherum mit lukkulischen Köstlichkeiten geben dem Albertplatz ein festiliches Ambiente.
THE ICE RINK The only natural ice rink of the East Cantons will attract
the sportsmen to Albert Ier-square. The Christmas chalets around will welcome the visitors in a warm atmosphère
Tarifs / tarieven / Preisliste / Prices
• Adultes / Volwassenen / Erwachsene / Adults : 5 € • Enfants < à 12 ans / Kinder
< à 12. + groupes/groepen /Gruppen / groups : 4 € • Ecoles / Scholen / Schulen
/ schools : 3 €
Horaire /open / Geöffnet / open
Semaine : Écoles sur réservation : 8:00 > 16:00 • Public : 16:00 > 19:00 – Mercredi : 13:00 > 19:00 / W.E. et Vacances scolaires : Vendredi – Samedi : 10:00 >
21:30 / Dimanche 10:00 > 20:00 • 24/12 (10:00 > 17:00 ) • 25/12 (14:00
– 18:00) • 31/12 (10:00 – 17:00) • 01/01 (14:00 > 18:00)
INFOS : Service des Sports : +32(0)80/799 050 - [email protected]
12
LES 4 WEEKENDS DE DÉCEMBRE
+ LA SEMAINE DU 26/12 > 31/12
LES PLAISIRS GOURMANDS
DE NOËL
Marché de Noël pendant tout le mois de décembre. Vous y dégusterez une
grande variété de boissons et de spécialités culinaires (bar à huîtres, hamburgers spéciaux, Reibekuchen, crêpes, gaufres, soupes, bar à bulles, bières
spéciales) dans 10 chalets placés autour de la patinoire.
KERTSVREUGDEN VOOR DE LEKKERBEKEN
Gedurende de hele maand december staan rondom de schaatspiste 10 chalets met culinaire specialiteiten, streekprodukten en kerstdranken (oesters, speciale hamburgers, Reibekuchen, pannekoeken, wafels, champagne, speciale
bieren…) Natuurlijk is er ook muziek bij deze mini-kerstmarkt
SCHLEMMERFREUDEN ZU WEIHNACHTEN
An allen Wochenenden im Dezember werden die Feinschmecker in 10 Weihnachtsbuden, rundum die Eislaufpiste verwöhnt mit Köstlichkeiten (Austern,
Spezial-Hamburger, Reibekuchen, Pfannkuchen, Waffeln, Champagner, Spezialbiere…) Weihnachtsmarkt mit musikalischem Ambiente
GREEDY PLEASURES OF CHRISTMAS
During the whole month of December, you will enjoy culinary products in 10
chalets around the ice rink. There will be a great variety of drinks and culinary
delights (oysters, pancakes, waffles, special Belgian beers). Christmas music.
Ouvert /open /geöffnet /open : Ve./Vr./Fr./Fri : 17:00 >23:00 (30/12 :
15:00 > 21:00) • Sa./za./Sa./sat. : 14:00 > 23:00 (24/12 : 12:00 > 18:00 ;
31/12 : 15 :00 > 18:00) • Di./zo./So./Su. : 14 :00-20:00 (25/12 : 12:00 >
21:00) • 26/12 > 31/12 : 15:00 > 21:00 (18:00 le 31/12) • N.B. : 19/12 :
16 :00 > 20 :00 (VIVA FOR LIFE TOUR)
INFOS : SI - + 32(0)80/799.635 - [email protected]
13
02/12 > 04/12
EXPO DES ARTISTES ET
ARTISANS MALMÉDIENS
Dans le cloître et la salle du Chapitre du Malmundarium une trentaine
de membres de l’Association des Artistes et Artisans Malmédiens présentent, dans un éventail de nombreuses disciplines, le meilleur de
leurs œuvres artistiques et artisanales. Accès gratuit les 3 jours de 10h
à 18h.
TENTOONSTELLING VAN DE KUNSTENAARS
EN AMBACHTSLUI UIT MALMEDY
In het Malmundarium stellen 30 leden van de vereniging het beste
van hun artistieke en ambachtelijke werken uit. Gratis toegang op de
3 dagen van 10 tot 18.00 uur
DIE AUSSTELLUNG DER MALMEDYER
KÜNSTLER UND KUNSTHANDWERKER
30 Mitglieder der Vereinigung stellen an den 3 Tagen ihre besten
Werke in den verschiedensten Kunstrichtungen aus.
Eintritt gratis von 10 - 18.00 Uhr.
EXHIBITION OF ARTISTS AND CRAFTSMEN
30 members of the Malmedian association of artists and craftsmen will
present their best works. Free access every day from 10 am to 6 pm.
INFOS : +32(0)496/39.68.61
14
18/12
LA PARADE DE NOËL
( dès 18:30 - Place de Rome )
La magie de Noël s’invite à Malmedy. Pour la 3e année consécutive, un
magnifique défilé de 9 chars lumineux et sonores parcourra la ville. Au départ de Moviemills, les 150 figurants, danseurs et danseuses animeront la
parade : casse-noisettes, les lutins, les ours en peluche, les pantins, la Reine
des Neiges et bien d’autres. Danse finale sur l’esplanade du Malmundarium.
Une soirée d’émerveillement pour tous !
DE KERSTPARADE
Voor de derde keer trekt een parade met 9 praalwagens met licht en muziek
door de stad vanaf 18.30 uur. Meer dan 150 figuranten en dansers animeren de optocht. Op het einde van de dag is een grote dansfinale op de
esplanade van het Malmundarium.
DIE WEIHNACHTSPARADE
Zum dritten Mal findet ein Weihnachst-Festzug statt mit 9 Prunkwagen und
150 Tänzer und Tänzerinnen. Start 18:30 Uhr. Tanzfinale auf der Esplanade
vor dem Malmundarium
THE CHRISTMAS PARADE
For the 3th consecutive year, the magic of Christmas will be shown in Malmedy by 9 tanks, more than 150 dancers from about 6,30 pm. Final dance on
the esplanade of the Malmundarium.
INFO : [email protected]
Lucas Léonard +32(0)499/62.50.46
Nathalie Nailis 0475/43 08 62
15
17
Place des Cyclistes Frontière
16
Ra
ve
lL
45
1. Place Albert 1er
2. Eglise des Capucins
3. Av. de la Gare
4. Rue Ol’ Folle
5. Rue J. Werson
6. Place du Pont Neuf
7. Halle de Grétédar
8. Cathédrale
9. Malmundarium
16
10. Place de Rome
11. Rue Cavens
12. Outrelepont
13. Sous Bernister
14.Chapelle des Malades
15. Route de Falize
16. Rue Clément-Scheuren
17. Falize (à 1Km)
Ra vel L45
15
13
Ravel
L45
14
Pa
rk
ing
10
11
me
bil
ho
Mo
s
12
8
Ra vel
2
1
Malmundarium
9
3
7
6
4
5
LE CIRCUIT DES CRECHES 2016
Ra
ve
INFOS : Syndicat d’Initiative - +32(0)80/79.96.35 - [email protected]
lL
4
10/12 > 08/01/17
45
LE CIRCUIT DES CRÈCHES
Malmedy propose une promenade à ses habitants et aux touristes pour découvrir 17 crèches dans les quartiers de la ville. Celles-ci sont réalisées par
les habitants ou la commune et constituent un message de convivialité aux visiteurs. .. Un dépliant avec le plan du circuit pédestre de 1h30 est disponible
à la maison du Tourisme ou au Malmundarium.
HET KERSTSTALLENCIRCUIT
Malmedy biedt een wandeling aan zijn inwoners en aan de toeristen om
17 kribben te ontdekken die door de inwoners en de gemeente werden tot
stand gebracht in de verschillende wijken . Een planfolder is beschikbaar in
het Huis voor Toerisme of in het Malmundarium.
DIE KRIPPENWANDERUNG
Malmedy bietet den Einwohnern und den Gästen eine Krippenwanderung
durch die verschiedenen Stadtviertel, mit 17 Weihnachtskrippen. Ein Faltblatt
dazu erhält man im Haus für Tourismus oder im Malmundarium.
THE CIRCUIT OF KRIBS
You can discover 17 Christ Child's cribs in the various districts of the city.
A leaflet with the plan of the pedestrian circuit is available at the House of
Tourism or at the Malmundarium.
Infos : Maison de Tourisme Place Albert 1er +32 (0)80 33 02 50
17
19/12
VIVA FOR LIVE TOUR
Le Bus de promotion de la RTBF fera étape à Malmedy vers 17h. Il
stationnera Place Albert 1er où Benjamin Maréchal accueillera ses invités
lors d’un direct sur la UNE/TV (18:30). Un char de la Parade de Noël
sera présent.
In het kader van de grote solidariteitsactie van de RTBF, is er een etape van
de promotiebus in Malmedy voorzien vanaf 17 uur, met een live-uitzending. Een van de pralwagens van de Kerstparade zal aanwezig.
Im Rahmen der grossen Wohltätigkeitsaktion des Rundfunksenders RTBF
wird der Werbebus ab 17 Uhr in Malmedy erwartet. Einer der Prunkwagen der Weihnachtsparade bietet die Kulisse für eine Live-Sendung.
The Bus of promotion of the RTBF will make stage for Malmedy at about 5
pm. It will park Place Albert 1st and Benjamin Maréchal will welcome his
guets during a live on Une/TV. He will walk in town and will visit diverse
places.
INFO : RSI Malmedy - 32(0)80/799.662 - [email protected]
18
BROCANTES D’HIVER
DANS LES HALLS CHAUFFÉS
DE MALMEDY-EXPO
27/11 : Brocante de la St. André / Rommelmarkt St. André
in de verwarmde hallen / St.Andreas-Trödelmarkt in
den beheizten Hallen / St. André-Flea market in the
heated halls
18/12 : Brocante de Noël / Kerstrommelmarkt /
Weihnachtsflohmarkt / Christmas Flea Market
12/03 : Brocante de printemps / Lenterommelmarkt /
Frühjahrströdelmarkt/ Spring Flea market
MAISON DU TOURISME / HUIS VAN
TOURISME / HAUS FÜR TOURISMUS /
TOURIST OFFICE
Brocante indoor tous les dimanches / Elke zondag / Jeden Sontag /
Each sunday : 8:00 > 15:00
INFO : RCA Malmedy - +32(0)80 39 82 32
www.malmedy-expo.net - [email protected]
19
26/12
BALADE AUX FLAMBEAUX
A XHOFFRAIX
Dès 17h30, départ de la balade de 5 km sur la place du Warhay
(inscriptions dès 16h30) Randonnée avec arrêt à un petit chalet pour
y prendre une petite goutte offerte par le Syndicat d’Initiative Soirée
festive et musicale avec le groupe NAJJ in Carnaby.
(vin chaud, crêpes sucrées ou salées, Reibekuchen, « Pflaumenflip » et
produits locaux). Feu d’artifice à 20h. Inscriptions souhaitées (PAF 5€
avec flambeau et 1 friandise pour les enfants)
FAKKELTOCHT IN XHOFFRAIX.
Om 17,30 uur begint de tocht van 5 km door het bos met een halte in
een houthakkerschalet. Muziek en animatie de hele avond. (Glühwein,
pannekoeken, Reibekuchen en Pflaumenflip alsook streekgerechten.
Vuurwerk om 20 uur. Inschrijving gewenst. –Deelname : 5 € (met
fakkel een een snoepje voor de kinderen)
FACKELWANDERUNG IN XHOFFRAIX
Die 5Km-Wanderung durch den Wald bis zu einer Forsthütte beginnt
um 17,30 Uhr. Gemütlicher Abend bei Musik und Köstlichkeiten :
Glühwein, süsse und gesalzene Pfannkuchen, Reibekuchen, « Pflaumenflip » und Landprodukte. Feuerwerk um 20 Uhr. Kostenbeitrag :
5 € mit Fackel und einer Süssigkeit für die Kinder.
TORCHLIGHT PROCESSION IN XHOFFRAIX
As from 5,30 pm departure for a walk of 5 km around the village.
Musical Entertainment with mulled wine, sweet and salty pancakes,
Reibekuchen, « Pflaumenflip » and local products. Firework at 8 pm –
(registration at 4,30 pm – 5€ one torchlight included).
INFOS : +32(0)495/59.50.06 – [email protected]
20
CHALLENGE
« TRIPLETTES DES 4 VALLEES »
Courses à pied pour équipes de 3 coureurs
( distance 12 km )
19/11 : « La Mastasienne » à Masta Stavelot/Malmedy - 19h
04/12 : « La Triplette de Solwaster » - 11h
10/12 : « La Pontoise en trio » à Pont/Ligneuville
Départ terrain de foot à Pont - 19h
Départ terrain du RFC Malmundaria - 19h
07/01 : « La Triplette des Hivernales » à Malmedy
JOGGINGS VAN DE 4 VALLEIEN
Joggings met dezelfde voorwaarden : ploeg van 3 lopers, vertrek om
19 uur, parcours 12 km
JOGGINGS DER 4 TÄLER
Bedingungen : Lauf in Dreier-Mannschaften, Start 19 Uhr, Strecke 12 Km
JOGGINGS OF THE 4 VALLEYS
Conditions : 3 runners in one team ; start 7 pm ; length 12 km
INFO : +32(0)497/76.42.15
21
07/01
CONCERT DU NOUVEL AN
EURO SYMPHONIC ORCHESTRA
SALLE LA FRATERNITÉ – 20:30
A l’exemple du concert de Nouvel An à Vienne, l’Euro Symphonic
Orchestra sous la direction de Pascal Peiffer rend hommage depuis 20 ans
à Johann Strauss lors d'une tournée annuelle sur les plus belles scènes de
Belgique. Ce spectacle passe en revue les plus belles mélodies du Roi de
la valse : polkas, quadrilles, czardas, ouvertures… qui se succèdent à un
rythme effréné. Une soirée à ne rater sous aucun prétexte ! Une organisation du Kiwanis Club de Malmedy et du Service Club Agora !
NIEUWJAARSCONCERT
Zoals het grote concert van Wenen, speeld het Euro Symphonic Orchestra
heel over België sinds 20 jaren onder de leiding van zijn chef Pascal Peiffer
alle bekende melodien van de familie Strauss : polkas, czardas, quadrillen,
ouvertures. Een avond voor muziekliefhebbers, die zeker en vast iedereen
in goede stemming brengt. Een organisatie van de Kiwanis Club Malmedy
een de Service Club Agora.
NEUEJAHRSKONZERT "JOHANN STRAUSS"
Das grosse Neujahrskonzert in Wien ist Vorbild für das Konzert des Euro
Symphonic Orchestra, unter der Leitung des Dirigenten Pascal Peiffer, welches seit 20 Jahr hier gastiert mit allen bekannten Melodien der Familie
Strauss, : Polkas, Quadrillen, Czardas, Ouvertüren. Wie jedes Jahr ist
dieses Konzert ein hervorragender Einstieg in das neue Jahr. Eine Organisation des Kiwanis Club Malmedy und des Service Club Agora.
NEW YEAR CONCERT JOHANN STRAUSS
Even as the New Year concert, in Vienna is the Euro Symphonic Orchestra
given a similar concert in Malmedy with the most beautiful melodies of the
family Strauss. An organisation of the Kiwanis Club Malmedy and Service
Club Agora
NFOS: www.eurosymphonicorchestra.be +32(0)474/23.18.40
www.kiwanismalmedy.be
22
28/01
(20:00)
+ 29/01
(16:00)
CONCERT DE GALA
DU BRASS BAND « ECHO
DES CHARMILLES » DE XHOFFRAIX
CENTRE SPORTIF – AVENUE DU PONT DE WARCHE – MALMEDY
Ce traditionnel concert est placé sous le thème « Pans de vie, éclats d’envie ». Le chef, Roland Lodomez a concocté un programme éclectique,
mêlant musique de films, du Wagner, du jazz, du Broadway. Le soliste de
la soirée est le cornettiste professionnel Harmen Vanhoorne, souvent invité
à l’étranger, p. ex. par le fameux « 13 Etoiles » en Suisse. Par ailleurs, il est
aussi chef d’orchestre de la fanfare de Weywertz.
Het traditioneel concert van de begaafde musikanten uit Xhoffraix stelt dit
jaar een afwisselend programma met filmmuziek, Wagner, jazz an Broadway-musiek voor. De Solist, Harmen Vanhoorne, speelt international, in
grote symfonische orkesten.
Das jährliche Konzert der begabten Musiker aus Xhoffraix gibt dieses Jahr
einen bunten Reigen zum Besten : Filmmusik, Wagner, Jazz, Broadway.
Solist ist der international bekannte Trompeter Harmen Vanhoorne, auch
Dirigent des Musikvereins Weywertz.
This traditional concert is placed under the theme " Pieces of life, brightness
of desire". The conductor, Roland Lodomez concocted an eclectic program,
mixing music of movies, Wagner, the jazz, Broadway. The soloist of the
evening is the professional cornet player Harmen Vanhoorne, often invited
abroad.
INFO : www.bbxx.be - +32(0) 33 02 53
23
05/02 - 20:00
CALI EN SCENE
SALLE LA FRATERNITÉ
Bruno Caliciuri, alias CALI présente son tout nouveau spectacle seul en scène
dans le cadre du festival « Paroles d’Hommes », dont son nouvel album « Les
choses défendues ». « Raconter, se raconter, seul, voilà l’histoire. En fait,
tout se résume au désir de vivre à jamais ». Une soirée à ne pas manquer
CALI is een van de bekensde musicus in de wereld van franstalige entertainers. Hij komt naar Malmedy in het kader van het festival « Paroles
d’Hommes ». Een prachtige avond, niet te missen.
In der französichsprachigen Musiek-Welt des Chansons ist CALI eine bekannte Grösse. Für Malmedy ist der Abend ein Ereignis im Rahmen des
Festivals « Paroles d’Hommes ».
Bruno Caliciuri, alias CALI presents its quite new show only on stage within
the framework of the festival « men's words », among which its new album
« The forbidden things ». In fact, everything amounts to the desire to live for
ever ». An evening not to be missed
INFO : ré[email protected] - +32(0)87 78 62 09
www.wamabis.be
24
CARNAVAL
« LU CWARMÊ D'MÂMDÎ »
02/02 - 09/02 - 16/02 - 23/02
LES JEUDIS GRAS
Lors des 4 jeudis précédant le carnaval (lès p’tites haguètes), les « petits
rôles » vont de cafés en tavernes « lawer » (se moquer gentiment) les clients.
Le premier jeudi gras (02/02) est traditionnellement réservé au cortège des
enfants (17:15) et le quatrième (23/02) se déroulera le bal des enfants
(16:00).
DE VETTE DONDERDAGEN
Gedurende de vier donderdagen die de carnaval vorafgaan, trekken de
carnavalisten van een café naar het andere om de klanten vriendelijk te
plagen. De eerste donderdag (02/02) is voorbehouden voor de kinderstoet om 17:15 uur en de laatste (23/02) voor de carnavalbal van
de kinderen (16:00).
DIE FETTEN DONNERSTAGE
An den vier Donnerstagen vor Karneval, ziehen die Jecken in Malmedy von einem Wirtshaus zum anderen um die Gäste freundlich auf die
Schippe zu nehmen. Am 1. Donnerstag (02/02) findet der Kinderumzug
um 17:15 Uhr statt un am letzten Fetten Donnerstag (23/02) der Kinderbal um 16:00 Uhr.
THE 4 FESTIVE THURSDAYS
During 4 Thursdays preceding the carnival , the " small roles " go of
cafés to inns " lawer " (laugh friendly) the customers. The first fat Thursday
(02/02) is traditionally reserved for the procession of the children (17:15
hours) and during the fourth (23/02), the ball of the children will take
place at 4 pm.
25
24/02
OUVERTURE OFFICIELLE
DU CARNAVAL
Dès 12h, aux différents coins de la ville, la « Grosse Police » annonce
l’ouverture des festivités. A 14h45, réception du Troûv’lé, le personnage
emblématique du carnaval, à la salle La Fraternité et remise des pouvoirs
par le bourgmestre. A 16h15, départ du grand cortège carnavalesque.
OFFICIËLE OPENING VAN HET CARNAVAL
Vanaf 12 uur wordt het feest in alle wijken van de stad aangekondigd
door de « Grosse Police ». Om 14,45 uur vindt de receptie van de
Troûv’lé plaats in de zaal La Fraternité en de burgermeester overhandigd
hem de macht over de stad. Vanaf 16,15 uur start van de eerste carnavalstoet
OFFIZIELLE ERÖFNUNG DES KARNEVALS
Ab 12 Uhr kündigt « La Grosse Police », die Feierlichkeiten in allen Stadtvierteln an. Um 14,45 Uhr findet der Empfang des Troûv’lé im Saal La Fraternité statt mit der Schlüsselübergabe der Stadt durch den Bürgermeister..
Um 16,15 Uhr startet der erste Karnevalsumzug.
OFFICIAL OPENING OF THE CARNIVAL
At 12 am, the « Grosse Police » is announcing the opening of the festivities in all parts of the city. At 2,45 pm, reception of the Troûv’lé during
which the mayor is giving the keys of the city to him. At 4,15 pm, first
carnival procession.
26
25/02
LE GRAND CORTEGE
FOLKLORIQUE DU DIMANCHE
Dès 13h, danse de la Haguète sur la place Albert 1er. A 14h, départ
du Cortège Folklorique de 2500 carnavalisants avec la participation de
toutes les sociétés ainsi que les 15 masques traditionnels du Cwarmê. A
18h30, bouquet musical final, place Albert 1er.
DE GROTE FOLKLORISTISCHE STOET
Om 13 uur vindt de dans van de haguètes op het Albertplein plaats Vanaf
14 uur, start van de grote stoet met 2500 deelnemers en voral de 15
traditionele maskers van het waalse karneval van Malmedy. Om 18,30
uur, grote finale dans op het Albertplein.
DER GROSSE FOLKLORE-UMZUG
Um 13 Uhr beginnt der Tanz der Haguète auf dem Albertplatz. Ab 14
Uhr, Start des Umzugs mit 2500 Teilnehmern und vor allen Dingen den
15 Traditionsmasken. Um 18:30 Uhr, Tanzfinale auf dem Albertplatz.
THE BIG CARNIVAL PROCESSION
At 1pm, on the Place Albert 1st, dance of Mesnie. At 2 pm, the big procession sets off with the cooperation of all the societies, in particular 15
traditional masks of Cwarmê. All in all more than 2500 carnavalisants for
the great pleasure of numerous public. At 6:30 pm, final musical bouquet,
Place Albert 1st.
Info : +32(0)80/799.652 - tourisme @malmedy.be
27
26/02
LE JOURNEE DES RÔLES
A 14h et à 16h30, revues satiriques jouées sur des scènes
ambulantes par les acteurs de deux sociétés chorales « La Royale Union
Wallonne » et « La Malmédienne ».
DE ROLLENSPELEN Om 14 et 16:30 uur treden de twee
mannenkoren op het toneel voor satirische stukken in het waals.
DIE ROLLENSPIELE Satirische Gesangsvorträge werden auf
Wallonisch von Mitgliedern der beiden Männerchöre auf fahrbaren Bühnen
zum Preis gegeben
THE DAY OF THE SATIRIC REVUES At 2 pm and at 4:30
pm, satiric reviews played on mobile stages by the actors of two traditional societies « Royal Walloon Union » and « Royale Malmédienne »
27/02
LE BRULAGE DE LA HAGUETE
A 19h, sur la place Albert 1er, rendez-vous de toutes les sociétés et de la
population pour le brûlage du masque le plus représentatif du Cwarmé.
HET VERBRANDEN VAN DE HAGUETE
Om 19 uur op het Albertplein, met de aanwezigheid van alle vereinigingen en de bevolking voor « La noce » (het huwelijk) en het verbranden van
het symbool van het carnaval
VERBRENNUNG DER HAGUETE
Um 19 Uhr auf dem Albertplatz in Anwesenheit aller Vereine für « La noce »
(die Hochzeit) und die Verbrennung des Symbols des Karnevals
THE BURNING OF THE HAGUETE
At 7 pm, on the place Albert 1st, meeting of all the societies and the
population for "the wedding" and the singeing of the most representative
mask of Cwarmé.
28
02/03 17:00
CONCERT CLASSIQUE
A L’EGLISE DE XHOFFRAIX
« JOWEST » est un orchestre à cordes de jeunes de 9 à 18 ans de
Flandre orientale. Oeuvres de la période baroque, classique, romantique et de compositeurs belges.
Classic-concert van JOWEST, een jeugdorchester uit Oostvlaanderen
met muziek uit verschillende périodes
Klassik-Konzert mit einem Streich-Jugendorchester aus Ostflandern.
Repertoire aus verschiedenen Musikrichtungen
Classic-concert of young people coming from Flanders with a repertoire of different periodes
Info : www.jowest.org
29
RANDONNÉES
DU CERCLE
MARIE-ANNE LIBERT
Envie de découvrir les plus beaux coins nature de la région ? Le
Cercle Marie-Anne Libert vous guide gratuitement lors d’une balade
de 8 à 15 km. Les chiens ne sont pas admis ; prévoir pique-nique ;
bottes indispensables pour les promenades en Fagne ; les organisateurs déclinent toute responsabilités en cas d’accident.
Tous les dimanches et mercredis en hiver
NATUURWANDELINGEN
Zin om de mooiste natuurplekken te ontdekken? Doe mee met de
kostelose wandelingen van 8 tot en met 15 km van de club Marie-Anne Libert. Honden zijn niet toegelaten ; picknick te voorzien ;
laarzen onontbeerlijk voor wandelingen in de Hoge Venen ; deelname op eigen verantwoordelijkheid.
Elke zondag en woensdag in de winter
NATURWANDERUNGEN
Lust die schönsten Naturecken zu entdecken ? Machen Sie mit bei
einer kostenfreien Wanderung von 8 bis 15 Km des Wandervereins
Marie-Anne Libert. Hunde sind nicht zugelassen ; Picknick mitzubringen ; Stiefel unerlässlich für Wanderungen im Hohen Venn.
Jeden Sonntag und Mittwoch im Winter
GUIDED HIKES
Do you want to discover the most beautiful natural areas of the
region ? The Marie - Anne Libert association guides you for free
during a walk from 8 to 15 km. Dogs are not allowed, bring a
picnic ; indispensable boots for rides in Fens.
Every Sunday and Wednesday in winter
Programme détaillé / volledig programme / vollständiges
Programm / full programm :
www.cercle-ma-libert.be - [email protected] +32(0)80.330.705
30
LOISIRS INDOOR
VRIJETIJD / FREIZEIT
LEISURE
LES CANAILLOUS
CENTRE SPORTIF
TENNIS COUVERT
MALMUNDARIUM
BRASSERIE BELLEVAUX
MOVIEMILLS
MAGIC PLANET
BAUGNEZ 44
BOWLING
MAISON VILLERS
31
• Editeur responsable : RSI Malmedy Place du Châtelet, 9 - 4960 Malmedy
- Tél +32(0)80/799.635 - www.malmedy.be
• Rédaction : Manfred Dahmen - Jean Maus - André Hubert Denis
• Traduction : Manfred Dahmen - André Hubert Denis
• Impression : Excelle Print - Lodomez 3 - 3970 Stavelot
• Photos : RSI Malmedy - ATEB - Xhoffraix Tourisme - Dominic Jacob - Guy Massin Charles Crasson - Georges Kornwolf - Denis Dosquet – Vacanceo – Christian Silvain
– Imelda Heuschen – Amapac - RCA Malmedy – Movie Mills – Brasserie de Bellevaux - Baugnez 44 – Bowling Malmedy – asbl OPTIONS – RTBF- Christophe Allard.
• Layout-graphisme : Crafstudio - Schauss Nancy
Av. du Pont de Warche, 5 - www.craftstudio.be