AGENDA 2016 - 17 Les hivernales DE WINTERFEESTEN • DIE WINTERFESTE WINTER EVENTS Porte des Hautes Fagnes Poort tot de Hoge Venen Tor zum Hohen Venn Gate to the Hight Moorland www.malmedy.be L'HIVER À MALMEDY Cette 4ème saison sera des plus attractive grâce à un calendrier de manifestations particulèrement riche et à de nombreuses possibilités de sports d’hiver. Les illuminations brilleront de mille feux pour célébrer Noël en décembre. En janvier, Les grands concerts du Nouvel An précéderont le Cwarmê de février, un des plus beaux carnavals du pays. WINTER IN MALMEDY De laatste jaargetijde van het jaar is niet minder attractief in Malmedy, vanwegen een volle evenementenkalender en omdat de regio regelmatig veel wintersport biedt. De kerstverlichtingen geven de stad in december een feestelijke sfeer en in januari staan opnieuw de grote Nieuwjaarsconcerten op het programma, voordat een van de beste carnavalfeesten van het land in februari komen WINTER IN MALMEDY Die 4. Jahreszeit steht in Malmedy keineswegs im Schatten der drei anderen, weil der Veranstaltungskalender vollgespickt ist und weil mit etwas Glück die Schneeflocken auch für gute Wintersportverhältnisse sorgen. Im Dezember erhellt die Weihnachtsbeleuchtung die Innenstadt mit tausend Lichtern. Im Januar stehen die grossen Neujahrskonzerte auf dem Programm, bevor im Februar eine der schönsten Karnvaltraditionen Belgiens über die Bühne geht. WINTER IN MALMEDY Even in winter, is Malmedy a festive city with a lot of events. With a little luck, the snow will come to make the region a real winter-sport hotspot in Belgium. Lights will shine brilliantly in December to celebrate Christmas. In January, several new-year concerts will take place and In February, there will be the "Cwarmê",one of the best carnivals in Belgium. Bon amusement / Wij wensen u veel plezier / Viel Vergnügen / Good Fun André Hubert Denis Echevin du tourisme Schepen voor toerisme Tourismus-Schöffe Deputy-Mayor 2 Jean Maus Responsable du S.I. V.V.V. Verkehrsverein Tourist Office AGENDA 2016 -17 • VISITEZ • BEZOEK • BESUCHEN SIE www.malmedy.be SOMMAIRE • INHOUD INHALT • CONTENT 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16-17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25 – 28 29. 30. 31. 32. Christmas Shopping Théâtre Maison Villers Concerts / Concerten / Konzerte / Concerts Malmundarium : Noël / Kerst /Weihnachten/Christmas Malmundarium : Expos Malmundarium : Conférences St. Nicolas à Malmedy / Sinterklaas / Hl. Nikolaus / St. Nicholas La patinoire / de schaatspiste / die Eislaufbahn / the ice rink Plaisirs gourmands / Kerst voor Lekkerbeken / Schlemmerfreuden / Greedy pleasures Expo : artistes et artisans malmédiens / ambachtslui / Kunsthandwerker / craftsmen La parade de Noël / de kerstparade / die Weihnachtsparade / the Christmas Parade Le circuit des crèches / kerststallencircuit / Krippenwanderung / circuit of kribs Viva For Live Brocantes d’Hiver / Rommelmarkten / Trödelmärkte / Flea markets Balade aux flambeaux / Fakkeltocht / Fakkelwanderung / Torchlight procession Triplettes des 4 Vallées / Joggings Euro Symphonic orchestra Brass Band de Xhoffraix CALI en scène « Lu Cwarmê d’Mâmdî » Carnaval / Carnaval / Karneval / Carnival JOWEST – Classic-concert Cercle Marie-Anne Libert - Randonnées / wandelingen / Wanderungen / hikes Loisirs indoor / vrijetijd / Freizeit / leisure Sports d’hiver / Winterstport 3 CHRISTMAS-SHOPPING La Ville de Malmedy, un grand shopping center, avec plus de 120 commerces de détail au centre-ville, bénéficie d’une clientèle régionale mais aussi d’une clientèle touristique, qui adore s’adonner au shopping loisirs. En décembre, les magasins du centre-ville, particulièrement bien décorés, seront ouverts le dimanche; le parking est gratuit durant 2 heures ( disque de stationnement). De stad Malmedy is op zich een groot shoppingcenter met 120 winkels in het stadscentrum. De klanten komen uit de regio, maar er zijn ookveel toeristen, die graag vrijetijdsshopping in Malmedy doen. De winkels zijn in december bijzonder mooi gedecoreerd en op zondag geopend. De 2 eerste uren parking in de stad zijn gratis. Malmedy ist ein grosses Einkaufszentrum mit 120 Geschäften in der Stadt. Die Kundschaft kommt aus der Region und Touristen bevorzugen das Freizeit-Shopping. Im Dezember sind alle Geschäfte besonders attraktiv mit einer schönen Weihnachtsdekoration und auch sonntags geöffnet. Parken in der Innenstadt ist während 2 Stunden kostenfrei. The Heart of Malmedy is a great shopping center with 120 shops. People are coming from all around and tourists like to do leisure shopping on Sundays. In December all shops are decorated for Christmas. Parking in the city is free of charge during 2 hours INFOS : [email protected] www.malmedyshopping.com 4 THEÂTRE 03/12 « Les Femmes savantes » (Molière) Salle La Fraternité - 20:00 18/12 « A petit feu » (comédie) - Malmundarium - 15:00 (Espace Vivier) – la création théâtrale traite d’un couple moderne qui fête ses 5 ans de mariage. Les principaux protagonistes sont malmédiens 15/01 « Mic-mac â covint » pièce en wallon interpretée par la troupe « Les Djouyeûs Lurons de Bèlvâ » 26/03 « Le placard » de Francis Weber - joué par le Théâtre Arlequin – Revoici François Pignon, l’anti-héros du Dîner de Cons et de l’Emmerdeur Théâtre Jeune Public (toutes les pièces à la salle La Fraternité, sauf RESSACS.) • 1er degré scolaire : 26/01 : « Monte Christo » (une variation théâtrale autour du roman d’Alexandre Dumas) • 2e degré scolaire: 14/02 « La théorie du Y » (une piece écrite et mise en scène par Caroline Taillet) et 14/03, 15/03 « Ressacs » (par la compagnie de la Gare Centrale) au Centre culturel de Stavelot • 3e dregré scolaire : 14/03/17 : « Sucy et Franck » (une pièce écrite et interpretée par Didier Poiteaux) PREVENTE : maison du Tourisme : + 32 (0)80 330.250 ASBL OPTIONS 04 + 05/01 « Noël au théâtre » – salle La Fraternité – 15:00 HULUL par le Théâtre du Papyrus. Spectacle tout public à partir de 4 ans. Inscriptions indispensables : 080/799 648 [email protected] SERVICE CLUB LADIES CIRCLE MALMEDY 21/01 « Ils se sont aimés ... une fois » Soirée à thème: « Du Pain, du Vin et du Théâtre » Info : www.ladiescirclemalmedy.e-monsite.com Toneelstukken in het Frans of Waals Theatervorstellungen auf Französisch oder Wallonisch Theatrical evenenings in French or Walloon 5 MAISON VILLERS Ancienne maison patricienne de tanneurs malmédiens construite en 1724, classée patrimoine exceptionnel de Wallonie. Après une rénovation de 2 ans, la Maison Villers a aussi été aménagée avec des meubles d’époque, qui donnent à la bâtisse l’allure d’un écrin enveloppant un bijou d’une valeur patrimoniale considérable. Visites : mai > décembre : samedi et dimanche de 14h à17h HET HUIS VILLERS Dit gebouw van burgelijke leerlooiers uit het jaar 1724 is erkend als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Nadien een volledige restauratie van het huis afgesloten is, zijn er nu ook meubels uit de glansperiode bijgevoegd. Nu is het huis een echt juweel in de stad. Bezoek mogelijk elke zaterdag en zondag van mei tot december van 14 tot 17 uur. DAS HAUS VILLERS Dieses ehemalige Patrizierhaus einer Gerberfamilie aus dem Jahr 1724 ist als aussergewöhnliches Kulturerbe der Wallonie eingestuft. Nach einer umfangreichen Restaurierung wurde das Haus nun auch mit Mobiliar aus seiner Entstehungszeit ausgestattet, was aus ihm ein glanzvoles Kulturerbe macht. Besichtigungen jeden Samstag und Sonntag von Mai bis Dezember von 14 bis 17 Uhr. THE VILLERS HOUSE This outstanding building from middle class tanners of 1724 is recongnized as being an exceptional heritage of Wallonia. After a renovation of 2 years, the Villers House was fitted out with style pieces of furniture which redo to live the atmosphere of the 18th century. Visits : every Saterday and Sunday from May to December from 2 - 5 pm. INFO : Malmundarium +32(0)80 799 668 [email protected] - www.malmundarium.be 6 CONCERTS DE FIN D’ANNÉE CONCERTEN - KONZERTE - CONCERTS Sa. 19/11 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert de la Sainte-Cécile de la Fanfare Royale « Echo de la Warche » : « New York » (Dir : Vincent DUJARDIN). Avec le « ROER’S ECHO BIG BAND » de Sourbrodt (programme Glenn MILLER) en 2e partie. Entrée libre. Infos : S. METZMACHER 0478/675712 - [email protected] Sa. 25 et di. 26/11 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert-spectacle annuel de la « Royale Malmédienne » : « Une nuit à l’opéra ». (Dir : Anthony SIKOPOULOS) Infos : 0495/48.46.79 - [email protected] Di. 04/12 à 15h30 (Eglise des Capucins) : Concert de l'Avent par la Royale Caecilia. (Dir : Denis GABRIEL) En invité, l’ensemble à cordes et l’ensemble de flûtes de l’Académie de Malmedy. Entrée libre. Infos : Joseph Lemaire 080/33.07.28 Sa. 10/12 à 20h00 (salle de la Fraternité) : Concert annuel de la Royal Union Wallonne. (Dir : Jean-Jacques ROUSSEAU). Entrée libre. Infos :www.ruw1847.be 0489/43.32.04 Sa. 10/12 à 20h00 (Eglise de Bellevaux : Concert de Noël de la Chorale de Bellevaux. (Dir : Clara LEGROS). Entrée libre. Infos : 080/57.13.44 - [email protected] Sa. 17/12 à 20h (salle de la Fraternité) : Concert de Noël de la Royale Harmonie « La Fraternité » (Dir : Gérald EVRARD). Entrée libre. Infos : Alain Rentmeister 0495/50.33.43 Di. 18/12 à 17h (Eglise de Ligneuville) : Concert de Noël de la Chorale Sainte-Cécile de Ligneuville-Pont. (Dir : Martine MEDOL). Entrée libre. Infos : 080/57.01.40 Di. 18/12 à 15h et 17h30 (Eglise des Capucins) : Concert de Noël par l'ensemble vocal Alba Nova. (Dir Els Crommen) Infos : 0497/54.60.82 Di. 8/01 à 16h00 (salle de la Fraternité) : Concert annuel du Cercle Royal des Mandolinistes de Malmedy « Chant’ doline » En invité : l’ensemble vocal DA CAPO (Dir : Els CROMMEN) Entrée libre. Infos : 0493 / 70 21 50 AUDITION D’HIVER PAR LES ÉLÈVES DE L'ACADÉMIE DE MUSIQUE DE MALMEDY. à 18h (Eglise des Capucins) :Entrée libre. Me. 30/11 - Me. 07/12 - Me. 14/12 - Me. 21/12 Infos : 080/33.89.25 – [email protected] 7 NOËL AU MALMUNDARIUM Le coeur touristique de Malmedy est à voir dans son décor féérique de Noël. Un portique « Noël » accueillera les visiteurs. Une crèche grandeur nature sera installée dans la cour intérieure. Le parcours muséal avec ses ateliers du cuir, du carnaval, du papier, le trésor de la Cathédrale et l’historium seront bien évidemment accessibles. A voir tout spécialement la grande rétrospective « Christian Silvain ». KERST IN HET MALMUNDARIUM Het toeristisch centrum van de stad is niet te missen met de prachtige kerstdekoratie. Op de binnenkoer staat een reuze kerststal en in het hele gebouw staan mooi versierde kerstbomen. Het parcours doorheen de musea (leer, papier, carnaval, schat van de kathedraal, historium) is natuurlijk toegangelijk even als de grote tentoonstelling « Christian Silvain ». WEIHNACHTEN IM MALMUNDARIUM Das touristische Herz der Stadt ist zu Weihnachten eine Augenweide. Schon am Eingang begrüsst der Weihnachtschmuck die Besucher, im Innenhof steht eine grosse Krippe und überall kunstvoll geschmückte Weihnachtsbäume. Der Museumsrundgang (Leder, Papier, Karneval, Schatzkammer der Kathedrale, Historium) ist selbstverständlich zugänglich, sowie die Ausstellung « Christian Slivain ». CHRISTMAS AT THE MALMUNDARIUM The tourist heart of Malmedy is to be seen in its magic decoration of Christmas. A portico "Christmas" will welcome the visitors. A life-size day crib will be installed in the inner courtyard. The museum route with her workshops of the leather, the carnival, the paper, the treasure of the cathedral and the historium will be naturally accessible. To see quite specially the big retrospective of « Christian Silvain ». INFO : www.malmundarium.be - +32(0)80 799 668 8 19/11/16 > 19/02/17 EXPO CHRISTIAN SILVAIN « TOUCHE PAS À MON RÊVE » Une découverte artistique qui vaut le déplacement Christian Silvain est un artiste majeur contemporain, originaire d’Eupen (1950). Il expose de nombreuses peintures, collages, sculptures, créations poétiques influencées par le travail d’enfants autistes : graffitis, tags et œuvres acryliques grouillant d’objets et de personnages. L’artiste a déjà plus de 400 expositions à son actif. Ses œuvres sont exposées dans plus de 70 musées au monde. Christian Silvain is een hedendagse kunstenaar, afkomstig uit Eupen (1950). Hij heeft ab 400 tentoonstellingen gedaan en zijn werken staan in 70 musea. Christian Silvain ist ein zeitgenössischer Künstler, der aus Eupen stammt (1950). Er hat schon 400 mal ausgestellt, u.a. im Ludwig Museum in Köln und seine Werke sind in 70 Museen präsent. Christian Silvain is a contemporary artist coming from Eupen. He hast taken place in more than 400 exhibitons. Avec la collaboration de la Maison Galerie Art’n Pepper 25/02/17 > 26/03/17 EXPO « OBJECTIF CARNAVAL » Fort du succès des éditions antérieures, le Malmundarium poursuit son cycle d’expositions consacrées au Carnaval de Malmedy. Comme chaque année, durant la période festive du carnaval, des photographies illustrant le Cwarmê prennent place sur les murs du Malmundarium. Prises sur le vif, les œuvres du photographe amateur Denis Dosquet nous emmènent au cœur même de ces jours de liesse. INFO : www.malmundarium.be - +32(0)80 799 668 9 CONFERENCES UNIVERSITE DES AÎNES (UDA) INFO : I. Bastin +32(0)472 65 62 96 - [email protected] 13/12 14:00 « Les flux migratoires » par François Gemenne 24/0114:00 « Quand la FN avait des roues » par Robert Sauvage par Donnatienne Blanjean 14/03 14:00 « Victor Horta et la bourgeoisie progressiste » ASBL OPTIONS & SERVICE CULTUREL INFO : +32(0)80 799 649 - [email protected] 09/03 19:30 Aromathérapie par Sandrine Vanbrabant (en collaboration avec la Province de Liège Santé) 13/03 19:30 Nutrition et stress - burn out par Pierre Van Vlodorp AU CENTRE SPORTIF DE MALMEDY INFO : UDA: 0472 / 656 296 - [email protected] 01/12 20:00 Jeudis de la philosophie par Pascal Van der Plassche 10 Pas besoin d'être philosophe pour se poser des questions! 03/12 •16:00 - 18:00 SAINT-NICOLAS EN VISITE A MALMEDY Dès 16h, au départ de la salle La Fraternité, précédé par la Fanfare Royale « Echo de la Warche », le Grand Saint fera un tour de ville. Entre 17 et 18h, distribution des friandises sur la place de Rome. Dégustation de vin chaud pour les parents. SINTERKLAAS IN DE STAD Onder leiding van de muziekvereiniging « L’Echo de la Warche » trekt Sinterklaas door de stad en deelt tussen 17 en 18 uur lekkers uit op de Place de Rome. Voor de ouders is er Glühwein. DER HEILIGE NIKOLAUS IN DER STADT Begleitet vom Musikverein « Echo de la Warche » zieht St. Nikolaus in seiner Kutsche durch die Stadt und verteilt zwischen 17 bis 18 Uhr Süssigkeiten am Place de Rome. Für die Eltern igibt es Glühwein ST. NICHOLAS IN THE CITY Preceded by the Royal Harmony » Echo de la Warche », St. Nicholas begins his city tour at 4 pm. Between 5 and 6 pm, distribution of candies for the children and tasting of mulled wine for the parents at the Place de Rome. INFO : Malmedy Shopping - +32(0)80/33.08.34 [email protected] 11 02/12 > 08/01/17 LA PATINOIRE DE GLACE L’unique patinoire de glace naturelle des Cantons de l’Est, en plein air, mais couverte, attirera à nouveau les sportifs sur la place Albert 1er. avec ses chalets de Noël, disposés tout autour de la piste, le centre-ville accueillera les visiteurs dans une ambiance chaleureuse. DE SCHAATSPISTE De enige schaatspiste in de Oostkantons, open air maar ook overdekt staat op de Albert Ier plein in het stadscentrum.. Samen met de kerstchalets rondom, ontvangt de binnenstad de bezoekers in een magische sfeer. DIE SCHLITTSCHUHBAHN Die traditionelle Eisbahn im Freien, jedoch überdacht wird auch dieses Jahr im Stadtzentrum das Stelldichein für die Sportler sein. Die Weihnachtsbuden rundherum mit lukkulischen Köstlichkeiten geben dem Albertplatz ein festiliches Ambiente. THE ICE RINK The only natural ice rink of the East Cantons will attract the sportsmen to Albert Ier-square. The Christmas chalets around will welcome the visitors in a warm atmosphère Tarifs / tarieven / Preisliste / Prices • Adultes / Volwassenen / Erwachsene / Adults : 5 € • Enfants < à 12 ans / Kinder < à 12. + groupes/groepen /Gruppen / groups : 4 € • Ecoles / Scholen / Schulen / schools : 3 € Horaire /open / Geöffnet / open Semaine : Écoles sur réservation : 8:00 > 16:00 • Public : 16:00 > 19:00 – Mercredi : 13:00 > 19:00 / W.E. et Vacances scolaires : Vendredi – Samedi : 10:00 > 21:30 / Dimanche 10:00 > 20:00 • 24/12 (10:00 > 17:00 ) • 25/12 (14:00 – 18:00) • 31/12 (10:00 – 17:00) • 01/01 (14:00 > 18:00) INFOS : Service des Sports : +32(0)80/799 050 - [email protected] 12 LES 4 WEEKENDS DE DÉCEMBRE + LA SEMAINE DU 26/12 > 31/12 LES PLAISIRS GOURMANDS DE NOËL Marché de Noël pendant tout le mois de décembre. Vous y dégusterez une grande variété de boissons et de spécialités culinaires (bar à huîtres, hamburgers spéciaux, Reibekuchen, crêpes, gaufres, soupes, bar à bulles, bières spéciales) dans 10 chalets placés autour de la patinoire. KERTSVREUGDEN VOOR DE LEKKERBEKEN Gedurende de hele maand december staan rondom de schaatspiste 10 chalets met culinaire specialiteiten, streekprodukten en kerstdranken (oesters, speciale hamburgers, Reibekuchen, pannekoeken, wafels, champagne, speciale bieren…) Natuurlijk is er ook muziek bij deze mini-kerstmarkt SCHLEMMERFREUDEN ZU WEIHNACHTEN An allen Wochenenden im Dezember werden die Feinschmecker in 10 Weihnachtsbuden, rundum die Eislaufpiste verwöhnt mit Köstlichkeiten (Austern, Spezial-Hamburger, Reibekuchen, Pfannkuchen, Waffeln, Champagner, Spezialbiere…) Weihnachtsmarkt mit musikalischem Ambiente GREEDY PLEASURES OF CHRISTMAS During the whole month of December, you will enjoy culinary products in 10 chalets around the ice rink. There will be a great variety of drinks and culinary delights (oysters, pancakes, waffles, special Belgian beers). Christmas music. Ouvert /open /geöffnet /open : Ve./Vr./Fr./Fri : 17:00 >23:00 (30/12 : 15:00 > 21:00) • Sa./za./Sa./sat. : 14:00 > 23:00 (24/12 : 12:00 > 18:00 ; 31/12 : 15 :00 > 18:00) • Di./zo./So./Su. : 14 :00-20:00 (25/12 : 12:00 > 21:00) • 26/12 > 31/12 : 15:00 > 21:00 (18:00 le 31/12) • N.B. : 19/12 : 16 :00 > 20 :00 (VIVA FOR LIFE TOUR) INFOS : SI - + 32(0)80/799.635 - [email protected] 13 02/12 > 04/12 EXPO DES ARTISTES ET ARTISANS MALMÉDIENS Dans le cloître et la salle du Chapitre du Malmundarium une trentaine de membres de l’Association des Artistes et Artisans Malmédiens présentent, dans un éventail de nombreuses disciplines, le meilleur de leurs œuvres artistiques et artisanales. Accès gratuit les 3 jours de 10h à 18h. TENTOONSTELLING VAN DE KUNSTENAARS EN AMBACHTSLUI UIT MALMEDY In het Malmundarium stellen 30 leden van de vereniging het beste van hun artistieke en ambachtelijke werken uit. Gratis toegang op de 3 dagen van 10 tot 18.00 uur DIE AUSSTELLUNG DER MALMEDYER KÜNSTLER UND KUNSTHANDWERKER 30 Mitglieder der Vereinigung stellen an den 3 Tagen ihre besten Werke in den verschiedensten Kunstrichtungen aus. Eintritt gratis von 10 - 18.00 Uhr. EXHIBITION OF ARTISTS AND CRAFTSMEN 30 members of the Malmedian association of artists and craftsmen will present their best works. Free access every day from 10 am to 6 pm. INFOS : +32(0)496/39.68.61 14 18/12 LA PARADE DE NOËL ( dès 18:30 - Place de Rome ) La magie de Noël s’invite à Malmedy. Pour la 3e année consécutive, un magnifique défilé de 9 chars lumineux et sonores parcourra la ville. Au départ de Moviemills, les 150 figurants, danseurs et danseuses animeront la parade : casse-noisettes, les lutins, les ours en peluche, les pantins, la Reine des Neiges et bien d’autres. Danse finale sur l’esplanade du Malmundarium. Une soirée d’émerveillement pour tous ! DE KERSTPARADE Voor de derde keer trekt een parade met 9 praalwagens met licht en muziek door de stad vanaf 18.30 uur. Meer dan 150 figuranten en dansers animeren de optocht. Op het einde van de dag is een grote dansfinale op de esplanade van het Malmundarium. DIE WEIHNACHTSPARADE Zum dritten Mal findet ein Weihnachst-Festzug statt mit 9 Prunkwagen und 150 Tänzer und Tänzerinnen. Start 18:30 Uhr. Tanzfinale auf der Esplanade vor dem Malmundarium THE CHRISTMAS PARADE For the 3th consecutive year, the magic of Christmas will be shown in Malmedy by 9 tanks, more than 150 dancers from about 6,30 pm. Final dance on the esplanade of the Malmundarium. INFO : [email protected] Lucas Léonard +32(0)499/62.50.46 Nathalie Nailis 0475/43 08 62 15 17 Place des Cyclistes Frontière 16 Ra ve lL 45 1. Place Albert 1er 2. Eglise des Capucins 3. Av. de la Gare 4. Rue Ol’ Folle 5. Rue J. Werson 6. Place du Pont Neuf 7. Halle de Grétédar 8. Cathédrale 9. Malmundarium 16 10. Place de Rome 11. Rue Cavens 12. Outrelepont 13. Sous Bernister 14.Chapelle des Malades 15. Route de Falize 16. Rue Clément-Scheuren 17. Falize (à 1Km) Ra vel L45 15 13 Ravel L45 14 Pa rk ing 10 11 me bil ho Mo s 12 8 Ra vel 2 1 Malmundarium 9 3 7 6 4 5 LE CIRCUIT DES CRECHES 2016 Ra ve INFOS : Syndicat d’Initiative - +32(0)80/79.96.35 - [email protected] lL 4 10/12 > 08/01/17 45 LE CIRCUIT DES CRÈCHES Malmedy propose une promenade à ses habitants et aux touristes pour découvrir 17 crèches dans les quartiers de la ville. Celles-ci sont réalisées par les habitants ou la commune et constituent un message de convivialité aux visiteurs. .. Un dépliant avec le plan du circuit pédestre de 1h30 est disponible à la maison du Tourisme ou au Malmundarium. HET KERSTSTALLENCIRCUIT Malmedy biedt een wandeling aan zijn inwoners en aan de toeristen om 17 kribben te ontdekken die door de inwoners en de gemeente werden tot stand gebracht in de verschillende wijken . Een planfolder is beschikbaar in het Huis voor Toerisme of in het Malmundarium. DIE KRIPPENWANDERUNG Malmedy bietet den Einwohnern und den Gästen eine Krippenwanderung durch die verschiedenen Stadtviertel, mit 17 Weihnachtskrippen. Ein Faltblatt dazu erhält man im Haus für Tourismus oder im Malmundarium. THE CIRCUIT OF KRIBS You can discover 17 Christ Child's cribs in the various districts of the city. A leaflet with the plan of the pedestrian circuit is available at the House of Tourism or at the Malmundarium. Infos : Maison de Tourisme Place Albert 1er +32 (0)80 33 02 50 17 19/12 VIVA FOR LIVE TOUR Le Bus de promotion de la RTBF fera étape à Malmedy vers 17h. Il stationnera Place Albert 1er où Benjamin Maréchal accueillera ses invités lors d’un direct sur la UNE/TV (18:30). Un char de la Parade de Noël sera présent. In het kader van de grote solidariteitsactie van de RTBF, is er een etape van de promotiebus in Malmedy voorzien vanaf 17 uur, met een live-uitzending. Een van de pralwagens van de Kerstparade zal aanwezig. Im Rahmen der grossen Wohltätigkeitsaktion des Rundfunksenders RTBF wird der Werbebus ab 17 Uhr in Malmedy erwartet. Einer der Prunkwagen der Weihnachtsparade bietet die Kulisse für eine Live-Sendung. The Bus of promotion of the RTBF will make stage for Malmedy at about 5 pm. It will park Place Albert 1st and Benjamin Maréchal will welcome his guets during a live on Une/TV. He will walk in town and will visit diverse places. INFO : RSI Malmedy - 32(0)80/799.662 - [email protected] 18 BROCANTES D’HIVER DANS LES HALLS CHAUFFÉS DE MALMEDY-EXPO 27/11 : Brocante de la St. André / Rommelmarkt St. André in de verwarmde hallen / St.Andreas-Trödelmarkt in den beheizten Hallen / St. André-Flea market in the heated halls 18/12 : Brocante de Noël / Kerstrommelmarkt / Weihnachtsflohmarkt / Christmas Flea Market 12/03 : Brocante de printemps / Lenterommelmarkt / Frühjahrströdelmarkt/ Spring Flea market MAISON DU TOURISME / HUIS VAN TOURISME / HAUS FÜR TOURISMUS / TOURIST OFFICE Brocante indoor tous les dimanches / Elke zondag / Jeden Sontag / Each sunday : 8:00 > 15:00 INFO : RCA Malmedy - +32(0)80 39 82 32 www.malmedy-expo.net - [email protected] 19 26/12 BALADE AUX FLAMBEAUX A XHOFFRAIX Dès 17h30, départ de la balade de 5 km sur la place du Warhay (inscriptions dès 16h30) Randonnée avec arrêt à un petit chalet pour y prendre une petite goutte offerte par le Syndicat d’Initiative Soirée festive et musicale avec le groupe NAJJ in Carnaby. (vin chaud, crêpes sucrées ou salées, Reibekuchen, « Pflaumenflip » et produits locaux). Feu d’artifice à 20h. Inscriptions souhaitées (PAF 5€ avec flambeau et 1 friandise pour les enfants) FAKKELTOCHT IN XHOFFRAIX. Om 17,30 uur begint de tocht van 5 km door het bos met een halte in een houthakkerschalet. Muziek en animatie de hele avond. (Glühwein, pannekoeken, Reibekuchen en Pflaumenflip alsook streekgerechten. Vuurwerk om 20 uur. Inschrijving gewenst. –Deelname : 5 € (met fakkel een een snoepje voor de kinderen) FACKELWANDERUNG IN XHOFFRAIX Die 5Km-Wanderung durch den Wald bis zu einer Forsthütte beginnt um 17,30 Uhr. Gemütlicher Abend bei Musik und Köstlichkeiten : Glühwein, süsse und gesalzene Pfannkuchen, Reibekuchen, « Pflaumenflip » und Landprodukte. Feuerwerk um 20 Uhr. Kostenbeitrag : 5 € mit Fackel und einer Süssigkeit für die Kinder. TORCHLIGHT PROCESSION IN XHOFFRAIX As from 5,30 pm departure for a walk of 5 km around the village. Musical Entertainment with mulled wine, sweet and salty pancakes, Reibekuchen, « Pflaumenflip » and local products. Firework at 8 pm – (registration at 4,30 pm – 5€ one torchlight included). INFOS : +32(0)495/59.50.06 – [email protected] 20 CHALLENGE « TRIPLETTES DES 4 VALLEES » Courses à pied pour équipes de 3 coureurs ( distance 12 km ) 19/11 : « La Mastasienne » à Masta Stavelot/Malmedy - 19h 04/12 : « La Triplette de Solwaster » - 11h 10/12 : « La Pontoise en trio » à Pont/Ligneuville Départ terrain de foot à Pont - 19h Départ terrain du RFC Malmundaria - 19h 07/01 : « La Triplette des Hivernales » à Malmedy JOGGINGS VAN DE 4 VALLEIEN Joggings met dezelfde voorwaarden : ploeg van 3 lopers, vertrek om 19 uur, parcours 12 km JOGGINGS DER 4 TÄLER Bedingungen : Lauf in Dreier-Mannschaften, Start 19 Uhr, Strecke 12 Km JOGGINGS OF THE 4 VALLEYS Conditions : 3 runners in one team ; start 7 pm ; length 12 km INFO : +32(0)497/76.42.15 21 07/01 CONCERT DU NOUVEL AN EURO SYMPHONIC ORCHESTRA SALLE LA FRATERNITÉ – 20:30 A l’exemple du concert de Nouvel An à Vienne, l’Euro Symphonic Orchestra sous la direction de Pascal Peiffer rend hommage depuis 20 ans à Johann Strauss lors d'une tournée annuelle sur les plus belles scènes de Belgique. Ce spectacle passe en revue les plus belles mélodies du Roi de la valse : polkas, quadrilles, czardas, ouvertures… qui se succèdent à un rythme effréné. Une soirée à ne rater sous aucun prétexte ! Une organisation du Kiwanis Club de Malmedy et du Service Club Agora ! NIEUWJAARSCONCERT Zoals het grote concert van Wenen, speeld het Euro Symphonic Orchestra heel over België sinds 20 jaren onder de leiding van zijn chef Pascal Peiffer alle bekende melodien van de familie Strauss : polkas, czardas, quadrillen, ouvertures. Een avond voor muziekliefhebbers, die zeker en vast iedereen in goede stemming brengt. Een organisatie van de Kiwanis Club Malmedy een de Service Club Agora. NEUEJAHRSKONZERT "JOHANN STRAUSS" Das grosse Neujahrskonzert in Wien ist Vorbild für das Konzert des Euro Symphonic Orchestra, unter der Leitung des Dirigenten Pascal Peiffer, welches seit 20 Jahr hier gastiert mit allen bekannten Melodien der Familie Strauss, : Polkas, Quadrillen, Czardas, Ouvertüren. Wie jedes Jahr ist dieses Konzert ein hervorragender Einstieg in das neue Jahr. Eine Organisation des Kiwanis Club Malmedy und des Service Club Agora. NEW YEAR CONCERT JOHANN STRAUSS Even as the New Year concert, in Vienna is the Euro Symphonic Orchestra given a similar concert in Malmedy with the most beautiful melodies of the family Strauss. An organisation of the Kiwanis Club Malmedy and Service Club Agora NFOS: www.eurosymphonicorchestra.be +32(0)474/23.18.40 www.kiwanismalmedy.be 22 28/01 (20:00) + 29/01 (16:00) CONCERT DE GALA DU BRASS BAND « ECHO DES CHARMILLES » DE XHOFFRAIX CENTRE SPORTIF – AVENUE DU PONT DE WARCHE – MALMEDY Ce traditionnel concert est placé sous le thème « Pans de vie, éclats d’envie ». Le chef, Roland Lodomez a concocté un programme éclectique, mêlant musique de films, du Wagner, du jazz, du Broadway. Le soliste de la soirée est le cornettiste professionnel Harmen Vanhoorne, souvent invité à l’étranger, p. ex. par le fameux « 13 Etoiles » en Suisse. Par ailleurs, il est aussi chef d’orchestre de la fanfare de Weywertz. Het traditioneel concert van de begaafde musikanten uit Xhoffraix stelt dit jaar een afwisselend programma met filmmuziek, Wagner, jazz an Broadway-musiek voor. De Solist, Harmen Vanhoorne, speelt international, in grote symfonische orkesten. Das jährliche Konzert der begabten Musiker aus Xhoffraix gibt dieses Jahr einen bunten Reigen zum Besten : Filmmusik, Wagner, Jazz, Broadway. Solist ist der international bekannte Trompeter Harmen Vanhoorne, auch Dirigent des Musikvereins Weywertz. This traditional concert is placed under the theme " Pieces of life, brightness of desire". The conductor, Roland Lodomez concocted an eclectic program, mixing music of movies, Wagner, the jazz, Broadway. The soloist of the evening is the professional cornet player Harmen Vanhoorne, often invited abroad. INFO : www.bbxx.be - +32(0) 33 02 53 23 05/02 - 20:00 CALI EN SCENE SALLE LA FRATERNITÉ Bruno Caliciuri, alias CALI présente son tout nouveau spectacle seul en scène dans le cadre du festival « Paroles d’Hommes », dont son nouvel album « Les choses défendues ». « Raconter, se raconter, seul, voilà l’histoire. En fait, tout se résume au désir de vivre à jamais ». Une soirée à ne pas manquer CALI is een van de bekensde musicus in de wereld van franstalige entertainers. Hij komt naar Malmedy in het kader van het festival « Paroles d’Hommes ». Een prachtige avond, niet te missen. In der französichsprachigen Musiek-Welt des Chansons ist CALI eine bekannte Grösse. Für Malmedy ist der Abend ein Ereignis im Rahmen des Festivals « Paroles d’Hommes ». Bruno Caliciuri, alias CALI presents its quite new show only on stage within the framework of the festival « men's words », among which its new album « The forbidden things ». In fact, everything amounts to the desire to live for ever ». An evening not to be missed INFO : ré[email protected] - +32(0)87 78 62 09 www.wamabis.be 24 CARNAVAL « LU CWARMÊ D'MÂMDÎ » 02/02 - 09/02 - 16/02 - 23/02 LES JEUDIS GRAS Lors des 4 jeudis précédant le carnaval (lès p’tites haguètes), les « petits rôles » vont de cafés en tavernes « lawer » (se moquer gentiment) les clients. Le premier jeudi gras (02/02) est traditionnellement réservé au cortège des enfants (17:15) et le quatrième (23/02) se déroulera le bal des enfants (16:00). DE VETTE DONDERDAGEN Gedurende de vier donderdagen die de carnaval vorafgaan, trekken de carnavalisten van een café naar het andere om de klanten vriendelijk te plagen. De eerste donderdag (02/02) is voorbehouden voor de kinderstoet om 17:15 uur en de laatste (23/02) voor de carnavalbal van de kinderen (16:00). DIE FETTEN DONNERSTAGE An den vier Donnerstagen vor Karneval, ziehen die Jecken in Malmedy von einem Wirtshaus zum anderen um die Gäste freundlich auf die Schippe zu nehmen. Am 1. Donnerstag (02/02) findet der Kinderumzug um 17:15 Uhr statt un am letzten Fetten Donnerstag (23/02) der Kinderbal um 16:00 Uhr. THE 4 FESTIVE THURSDAYS During 4 Thursdays preceding the carnival , the " small roles " go of cafés to inns " lawer " (laugh friendly) the customers. The first fat Thursday (02/02) is traditionally reserved for the procession of the children (17:15 hours) and during the fourth (23/02), the ball of the children will take place at 4 pm. 25 24/02 OUVERTURE OFFICIELLE DU CARNAVAL Dès 12h, aux différents coins de la ville, la « Grosse Police » annonce l’ouverture des festivités. A 14h45, réception du Troûv’lé, le personnage emblématique du carnaval, à la salle La Fraternité et remise des pouvoirs par le bourgmestre. A 16h15, départ du grand cortège carnavalesque. OFFICIËLE OPENING VAN HET CARNAVAL Vanaf 12 uur wordt het feest in alle wijken van de stad aangekondigd door de « Grosse Police ». Om 14,45 uur vindt de receptie van de Troûv’lé plaats in de zaal La Fraternité en de burgermeester overhandigd hem de macht over de stad. Vanaf 16,15 uur start van de eerste carnavalstoet OFFIZIELLE ERÖFNUNG DES KARNEVALS Ab 12 Uhr kündigt « La Grosse Police », die Feierlichkeiten in allen Stadtvierteln an. Um 14,45 Uhr findet der Empfang des Troûv’lé im Saal La Fraternité statt mit der Schlüsselübergabe der Stadt durch den Bürgermeister.. Um 16,15 Uhr startet der erste Karnevalsumzug. OFFICIAL OPENING OF THE CARNIVAL At 12 am, the « Grosse Police » is announcing the opening of the festivities in all parts of the city. At 2,45 pm, reception of the Troûv’lé during which the mayor is giving the keys of the city to him. At 4,15 pm, first carnival procession. 26 25/02 LE GRAND CORTEGE FOLKLORIQUE DU DIMANCHE Dès 13h, danse de la Haguète sur la place Albert 1er. A 14h, départ du Cortège Folklorique de 2500 carnavalisants avec la participation de toutes les sociétés ainsi que les 15 masques traditionnels du Cwarmê. A 18h30, bouquet musical final, place Albert 1er. DE GROTE FOLKLORISTISCHE STOET Om 13 uur vindt de dans van de haguètes op het Albertplein plaats Vanaf 14 uur, start van de grote stoet met 2500 deelnemers en voral de 15 traditionele maskers van het waalse karneval van Malmedy. Om 18,30 uur, grote finale dans op het Albertplein. DER GROSSE FOLKLORE-UMZUG Um 13 Uhr beginnt der Tanz der Haguète auf dem Albertplatz. Ab 14 Uhr, Start des Umzugs mit 2500 Teilnehmern und vor allen Dingen den 15 Traditionsmasken. Um 18:30 Uhr, Tanzfinale auf dem Albertplatz. THE BIG CARNIVAL PROCESSION At 1pm, on the Place Albert 1st, dance of Mesnie. At 2 pm, the big procession sets off with the cooperation of all the societies, in particular 15 traditional masks of Cwarmê. All in all more than 2500 carnavalisants for the great pleasure of numerous public. At 6:30 pm, final musical bouquet, Place Albert 1st. Info : +32(0)80/799.652 - tourisme @malmedy.be 27 26/02 LE JOURNEE DES RÔLES A 14h et à 16h30, revues satiriques jouées sur des scènes ambulantes par les acteurs de deux sociétés chorales « La Royale Union Wallonne » et « La Malmédienne ». DE ROLLENSPELEN Om 14 et 16:30 uur treden de twee mannenkoren op het toneel voor satirische stukken in het waals. DIE ROLLENSPIELE Satirische Gesangsvorträge werden auf Wallonisch von Mitgliedern der beiden Männerchöre auf fahrbaren Bühnen zum Preis gegeben THE DAY OF THE SATIRIC REVUES At 2 pm and at 4:30 pm, satiric reviews played on mobile stages by the actors of two traditional societies « Royal Walloon Union » and « Royale Malmédienne » 27/02 LE BRULAGE DE LA HAGUETE A 19h, sur la place Albert 1er, rendez-vous de toutes les sociétés et de la population pour le brûlage du masque le plus représentatif du Cwarmé. HET VERBRANDEN VAN DE HAGUETE Om 19 uur op het Albertplein, met de aanwezigheid van alle vereinigingen en de bevolking voor « La noce » (het huwelijk) en het verbranden van het symbool van het carnaval VERBRENNUNG DER HAGUETE Um 19 Uhr auf dem Albertplatz in Anwesenheit aller Vereine für « La noce » (die Hochzeit) und die Verbrennung des Symbols des Karnevals THE BURNING OF THE HAGUETE At 7 pm, on the place Albert 1st, meeting of all the societies and the population for "the wedding" and the singeing of the most representative mask of Cwarmé. 28 02/03 17:00 CONCERT CLASSIQUE A L’EGLISE DE XHOFFRAIX « JOWEST » est un orchestre à cordes de jeunes de 9 à 18 ans de Flandre orientale. Oeuvres de la période baroque, classique, romantique et de compositeurs belges. Classic-concert van JOWEST, een jeugdorchester uit Oostvlaanderen met muziek uit verschillende périodes Klassik-Konzert mit einem Streich-Jugendorchester aus Ostflandern. Repertoire aus verschiedenen Musikrichtungen Classic-concert of young people coming from Flanders with a repertoire of different periodes Info : www.jowest.org 29 RANDONNÉES DU CERCLE MARIE-ANNE LIBERT Envie de découvrir les plus beaux coins nature de la région ? Le Cercle Marie-Anne Libert vous guide gratuitement lors d’une balade de 8 à 15 km. Les chiens ne sont pas admis ; prévoir pique-nique ; bottes indispensables pour les promenades en Fagne ; les organisateurs déclinent toute responsabilités en cas d’accident. Tous les dimanches et mercredis en hiver NATUURWANDELINGEN Zin om de mooiste natuurplekken te ontdekken? Doe mee met de kostelose wandelingen van 8 tot en met 15 km van de club Marie-Anne Libert. Honden zijn niet toegelaten ; picknick te voorzien ; laarzen onontbeerlijk voor wandelingen in de Hoge Venen ; deelname op eigen verantwoordelijkheid. Elke zondag en woensdag in de winter NATURWANDERUNGEN Lust die schönsten Naturecken zu entdecken ? Machen Sie mit bei einer kostenfreien Wanderung von 8 bis 15 Km des Wandervereins Marie-Anne Libert. Hunde sind nicht zugelassen ; Picknick mitzubringen ; Stiefel unerlässlich für Wanderungen im Hohen Venn. Jeden Sonntag und Mittwoch im Winter GUIDED HIKES Do you want to discover the most beautiful natural areas of the region ? The Marie - Anne Libert association guides you for free during a walk from 8 to 15 km. Dogs are not allowed, bring a picnic ; indispensable boots for rides in Fens. Every Sunday and Wednesday in winter Programme détaillé / volledig programme / vollständiges Programm / full programm : www.cercle-ma-libert.be - [email protected] +32(0)80.330.705 30 LOISIRS INDOOR VRIJETIJD / FREIZEIT LEISURE LES CANAILLOUS CENTRE SPORTIF TENNIS COUVERT MALMUNDARIUM BRASSERIE BELLEVAUX MOVIEMILLS MAGIC PLANET BAUGNEZ 44 BOWLING MAISON VILLERS 31 • Editeur responsable : RSI Malmedy Place du Châtelet, 9 - 4960 Malmedy - Tél +32(0)80/799.635 - www.malmedy.be • Rédaction : Manfred Dahmen - Jean Maus - André Hubert Denis • Traduction : Manfred Dahmen - André Hubert Denis • Impression : Excelle Print - Lodomez 3 - 3970 Stavelot • Photos : RSI Malmedy - ATEB - Xhoffraix Tourisme - Dominic Jacob - Guy Massin Charles Crasson - Georges Kornwolf - Denis Dosquet – Vacanceo – Christian Silvain – Imelda Heuschen – Amapac - RCA Malmedy – Movie Mills – Brasserie de Bellevaux - Baugnez 44 – Bowling Malmedy – asbl OPTIONS – RTBF- Christophe Allard. • Layout-graphisme : Crafstudio - Schauss Nancy Av. du Pont de Warche, 5 - www.craftstudio.be
© Copyright 2024 ExpyDoc