Les estivales

Les estivales
ZOMERFEESTEN • SOMMERFESTE
SUMMEREVENTS
AGENDA 2016
www.malmedy.be
MALMEDY, DESTINATION IDÉALE
POUR VOTRE ESCAPADE DU DIMANCHE
Dans cette brochure vous trouverez les arguments qui justifient cette
affirmation : marché tous les dimanches matin avec des animations
populaires ; brocante indoor ; tours de ville commentés en char à
bancs ; randonnées guidées dans la nature. Et plein d’autres bons
plans pour venir à Malmedy. Bonne lecture et bon amusement !
MALMEDY, UW BESTEMMNG VOOR
EEN ZONDAGSUITSTAP
In deze brochure vindt u de redenen daarvoor : elke zondag streekproducten-en koopjesmarkt, rommelmarkt, stadsrondvaart met de
huifkar, een natuurwandeling rondom de stad. En nog vele andere
tips om naar Malmedy te komen. Veel plezier !
MALMEDY, IHR SONNTAGSAUSFLUG
Diese Broschüre enthält die Argumente dafür : jeden Sonntag
Landprodukte- und Schnäppchenmarkt, Flohmarkt ; Stadtführung im
Planwagen oder eine Sonntagswanderung in der Natur. Und noch
viels andere mehr. Viel Vergnügen !
MALMEDY, YOUR SUNDAYTRIP
You’ll find the arguments therefore here : every sunday local market
and bargains, flea market, city tour by chariot, a guided hike. And
full of other suggestions. Have a good time !
André Hubert Denis
Echevin du tourisme Schepen voor toerisme
Tourismus-Schöffe
2
Jean Maus
Responsable
du Syndicat d’Initiative
V.V.V. - Verkehrsverein
SOMMAIRE • INHOUD
INHALT • CONTENT
4 Marché du dimanche / zondagsmarkt / Sonntagsmarkt / Sunday market
5 Circuits char à bancs / huifkar-rondvaart / Planwagenfahrt / City tour
6 Marches / volkslopen / Volkswanderungen / walks for everybody
7 W-E 24 > 28/06
8 W-E 02 > 03/07 Lu Mesnie Dol Haguète 50°
9 Xhoffraix
10 - 11 Malmedy à vélo / fietsen / radfahen / Bike
12 Malmedy : Découvrir / ontdekken / Entdecken / Discover
13 Malmedy ville feurie / Bloemenstad / Blumenstad / Flowered City
14 L’été à la bibliothèque
15-16-17 MALMUNDARIUM
18 La Maison Villers / Het Villers huis / Das Haus Villers / The Villers House
19 Fête nationale / nationale feestdag / Nationalfeiertag
/ National Holiday
Course de caisse à savon / Zeepkistenrace / Seifenkistenrennen
/ Soapbox race
21 L’Omelette géante / het reuzenomelet / das Riesenomelett
/ the giant omelett - Théâtre Amapac
22 Ravel gourmand / Ravel voor lekkerbeken / Ravel für Feinschmecker
/ Ravel for greedies
23 Visites guidées / Rondleidingen / Stadtführungen / guided tours
24-25 Loisirs actifs / actief zijn / Freizeitsport / leisure sports
26 Rallye Bien le temps / rally neem de tijd / Rallye Nimm Dir Zeit
/ rally take it easy
27 Journées du patrimoine / Dagen van het erfgoed / Tage des Kulturerbes
/ Heritage-Days
28 Petanque / Théâtre / Musique
29 Trail des Hautes Fagnes / La Malmédienne 150°
30 Circuit de Francorchamps
31 Plan de la ville / stadsplan /Stadtplan / city map & parking
32 Impressum
20
3
ESCAPADE DU DIMANCHE / ZONDGSUITST
CHAQUE DIMANCHE • ELKE ZONDAG •
10:00 - 15:00 : ESPLANADE MALMUNDARIUM
2016
2e
année
MARCHÉ DES PRODUITS DE BOUCHE
& DES BONNES AFFAIRES
« STREEKPRODUCTEN- EN KOOPJESMARKT » « LANDPRODUKTE- U. SCHNÄPPCHENMARKT » « LOCAL MARKET AND BARGAINS »
10/07 Vide-Dressing
second hand shop
17/07 Festival Food Truck &
Concours culinaire
« Les chefs en herbe »
keukenwedstrijd
Kochwettbewerb
Cooking contest
24/07 Danses traditionnelles Folkdances
Infos : & inscriptions : [email protected]
+32(0)497 86 85 – 0495 17 48 89
BROCANTE INDOOR
ROMMELMARKT / TRÖDELMARKT / FLEA MARKET
Tous les dimanches / iedere zondag / jeden Sonntag / every
sunday – ( Maison du Tourisme / Huis voor toerisme / Haus für
Tourismus / Tourist Office - place Albert 1er )
INFO : [email protected] - +32(0)497 06 71 55
4
TAP / SONNTAGSAUSFLUG / SUNDAYTRIP
• JEDEN SONNTAG • EVERY SUNDAY
07+08/2016 : 14:00 • 15:00 • 16:00
Esplanade Malmundarium (2€)
TOUR DE VILLE
EN CHAR À BANCS
Une manière de réhabiliter le cheval de trait ardennais et de
découvrir la ville autrement
» STADSRONDVAART MET DE HUIFKAR » een manier om het ardeens trekpaard naar voor te schuiven en de
stad op een buitengewoon te verkennen
« STADTFÜHRUNG IM PLANWAGEN » :
Eine Intitiative um das Ardenner Zugpferd zu rehabilitieren und um
die Stadt anders zu entdecken
« CITY TOUR BY CHARIOT WITH BENCHS »
A way to rehabilitate the horses of the Ardennes and to
discover the city
INFO : +32(0)80 799 668 • [email protected]
5
RANDONNÉE
DU DIMANCHE
Le cercle naturaliste Marie-Anne Libert vous emmène gratuitement
tous les dimanches pour une balade de 8 à 15 km (en été aussi le
mardi et le jeudi) sur les plus beaux sentiers de la région. Les chiens
ne sont pas admis. Prévoir un pique-nique. Pour les promenades
en fagnes, les bottes sont indispensables. Départ à la cathédrale.
C’est bon, c’est sain et c’est gratuit
ZONDAGSWANDELING
Zin om de mooiste natuurplekken te ontdekken? Doe mee met de
kostelose wandelingen van 8 tot 15 km van de wandelclub Marie-Anne Libert. Honden zijn niet toegelaten ; picknick te voorzien ;
laarzen onontbeerlijk voor wandelingen in de Hoge Venen ; deelname op eigen verantwoordelijkheid.
SONNTAGSWANDERUNG
Lust die schönsten Naturecken zu entdecken ? Machen Sie mit bei
einer kostenfreien Wanderung von 8 bis 15 Km des Wandervereins
Marie-Anne Libert. Hunde sind nicht zugelassen ; Picknick mitzubringen ; Stiefel unerlässlich für Wanderungen im Hohen Venn.
A SYNDAY HIKE
Do you want to discover the most beautiful natural areas of the
region ? The Marie - Anne Libert association guides you for free
during a walk from 8 to 15 km. Dogs are not allowed, bring a
picnic ; indispensable boots for rides in Fens .
Programme détaillé / volledig programme / vollständiges
Programm / full programm :
www.cercle-ma-libert.be - [email protected] +32(0)80.330.705
6
WEEK-END 24-28/06
25-28/06
FOIRE DE LA ST. PIERRE Une des plus grandes fêtes foraines de la région
pour le plus grand plaisir des petits et des grands
enfants.
KERMIS Een van de grootste kermissen in de
streek voor jong en oud.
KIRMES Eine der größten Kirmesveranstaltungen
in der Region zur Freude von Jung und Alt
ANNUAL FAIR Younger and older children
enjoy the fair, one of the largest of the region.
INFO : +32(0)80.799.652 - [email protected]
26/06
MARATHON BIKE RACE MTB
« RAID DES HAUTES FAGNES »
Course VTT officielle, ouverte à tous, chronos
électroniques. 63, 91, 116 Km. Malmedy-Expo.
Officiël MTB-wedstrijd voor iedereen met
cronometrische tijdopname : 63, 91, 116 km.
Malmedy-Expo.
Offizielles MTB-Rennen für Jedermann mit
Zeitabnahme : 63, 91, 116 Km. Malmedy-Expo.
Official mountain bike race open to everybody,
electronic laps 63, 91, 116 Km. Malmedy Expo.
INFO : +32(0) 496 799 022 – www.rdhf.be
24-26/06
LES JARDINS DE MALMEDY
• Le Jardin de Jean Nickell (Préaix/Malmedy) : portes ouvertes
10:00 >18:00
www.jean-nickell.be - +32(0)80770240
• Fête à la Roseraie (Bellevaux) :
rendez-vous avec Daniel Schmitz
10:00 18:00
www.danielschmitz-roses.com +32(0)80 337 534
7
WEEK-END 02-03/07
LU MESNIE DOL
HAGUÈTE
DU MÂM’DÎ
FÊTE SON 50 è
ANNIVERSAIRE !
03/07 – JOURNÉE GRAND PUBLIC :
Animation par les groupes de danses sur les
kiosques St. Géréon et place de Rome et sur le podium
place Albert Ier (12:00 > 13:30).
Grand cortège folklorique (14:00 > 16:30) et ensuite animation
musicale par les fanfares présentes à la salle La Fraternité
Avec la participation des Blancs Moussis de Stavelot (avec
troupiers et char souffleur), la Royale Société Moncrabeau et
ses Molons, les Porais de Tilff, la Frairie des Masuis et Cotelis
Jambois, les Marcheurs de l’Entre-Sambre-et-Meuse, les Chinels de
Fosse-la-Ville, les Macrales du Val de Salm, le Réveil Ardennais, La
Plovinette, la Caracole, et les masques traditionnels du Cwarmê de
Malmedy, toutes sociétés confondues.
50jaar carnavalvereiniging « Mesnie do l’haguète » : Grote folklorestoet in de namiddag
50 Jahre Karnevalvereinigung « Mesnie do l’haguète » : grosser
Folkloreumzug im Nachmittag
50years Carnival » Mesnie do l’haguète » : great folkhappening
from 12:00 am to 4:30 pm
INFO : [email protected] - +32(0)476 57 71 98
8
01/05 – 31/08/2016
CHASSE AU TRÉSOR
À XHOFFRAIX
Balade ludique de 5,2 ou 6,7 km sur des petits chemins de campagne en bordure de la fagne. Muni d’un carte il faut chercher
les indices pour résoudre une énigme et avoir accès au coffre qui
contient le trésor.
GROTE SCHATTENJACHT IN
XHOFFRAIX
Een leuke wandeling van 5,2 of 6,7 km
langs veilige paden aan de rand van de
Venen. Met een kaart verzamelt u zoveel
mogelijk aanwijzingen om het raadsel
op te lossen en de koffer met de schat
te openen.
AUF SCHATZSUCHE IN XHOFFRAIX
Ein interessanter Spaziergang von 5,2 oder 6,7 km auf Wanderwegen entlang des Hohen Venns. An Hand einer Karte müssen
Sie Indizien aufspüren, die die Lösung des Rätsels enthalten und
es ermöglichen, die Truhe mit dem verborgenen Schatz zu öffnen.
TREASURE HUNT IN XHOFFRAIX
Playful strock of 5,2 km on small country lanes. Provided with a
map, it is necessery to look for indicatures to solve a riddle and
have a access to the safe witch contains the treasure.
Départ/ start : Bistrot « Chez Remy, ruelle Adam,1 à Xhoffraix (5 €
avec cadeau par enfant et boisson par adulte / 5 € met cadeau
voor de kinderen en een drank voor de volwassenen / 5 € mit
Geschenk für die Kinder u. Getränk für die Erwachsenen / 5€
with a gift for the children and a drink for the adults)
CONCERTS APERITIF
APERITIEF CONCERTEN
FRÜHSCHOPPENKONZERTE
APERITIF HOUR CONCERTS
10/07 :11:00 « Brass Band de Xhoffraix »
21/08 :11:00 « Quintett Lodomez »
INFOS : [email protected] - www.tourisme-fagnes.be +32(0)495 59 50 06
9
MALMEDY À DEUX ROUES
• « RAVeL » : la ligne L45 (Trois-Ponts/Waimes) traverse la ville et
donne accès au Pré-RAVeL L44 (Stavelot/Hockai/Spa) et à Waimes au
grand réseau de la Vennbahn (Aachen/Troisvierges, 125 km).
« VELO-TOUR » : Plusieurs des 18 parcours à thèmes du réseau
points nœuds des Cantons de l’Est de 850 km, passent par Malmedy.
MALMEDY VOOR 2-WIELERS
« RAVeL » : de fietspad op de oude spoorweg L45 (Trois-Ponts/
Waimes) loopt doorheen Malmedy en geeft aansluiting aan de L44
(Stavelot/Hockay/Spa) of de Vennbahn (Aachen/Troisvierges)
« VELO-TOUR » : Malmedy is betrokken bij merdere themaroutes van
het netwerk van de Oostkantons
FAHRRADPARADIS MALMEDY
« RAVeL » : Die Linie L45 (Trois-Ponts/Weismes) durchquert die Stad
und gibt Anschluss an die Linie L45 (Stavelot.Hockay/Spa) sowie an die
Vennbahn (Aachen/Ulflingen-L)
« VELO-TOUR » : mehrere der 18 Themenrouten dieses Netzwerks
führen durch die Gemeinde
MALMEDY FOR BIKERS
« RAVeL » : the greenway on a former railway L45 (Waimes/TroisPonts) gives a connection to the line L45 (Stavelot/Hockay/Spa) and to
the Vennbahn (Aachen/Troisvierges)
« VELO-TOUR » : several routes of this large network of 850 km are
crossing Malmedy
LOCATION / RENT A BIKE :
• E-bikes : Malmundarium & Hotel-Resort Val d’Arimont
• Vélo pour PMR / voertuigen voor gehandicapten / Fahrgeräte
für Behinderte / vehicles for a person with motor disability :
Malmundarium
10
MALMEDY,
ROYAUME DU VTT
Malmedy se positionne comme un centre pour les compétitions VTT
de haut niveau grâce à une infrastructure de premier plan :
« Bike Park de la Ferme Libert »
3 pistes de descente avec un dénivelé de 110 m et remonte-pentes,
une piste de 4Cross, 5 zones de VTT Trial et une piste de cross-country
de 4,5 km
« Réseau VTT de 600 km dans les Cantons de l’Est »
plusieurs boucles passent par Malmedy : « Le tour du lac et du château », « les carrières de la Warche », « les panoramas de Malmedy »
MALMEDY, MOUNTAINBIKE-CENTRUM
De stad is een echte topper voor de mountainbikers met de grootste
bikepark van Benelux, en het 600 km lange netwerk van MTB-pistes
in de Oostkantons
MALMEDY, PARADIS DER MOUNTAINBIKER
Die Stadt ist eine echte Herausforderung für diese Sportart mit dem
grössten Bikepark in Benelux und dem 600 km langen MTB-Netz
Ostbelgiens
MALMEDY, MOUNTAINBIKE-CITY
The city is a great deal for mountainbikers because of the biggest
MTB Park of the Benelux-countries. It is also connected to the 600 km
network of MTB-routes in Eastbelgium
RENT A MTB-BIKE
• Sport&Nature : place du parc, 23 - +32(0)80 33 97 01
• Claessen-Sports : Mont-Spinette, 18 - +32(0)80 33 75 80
11
LE SYNDICAT D’INITIATIVE
VOUS EMMÈNE EN BALADE
« ITINÉRAIRE DE LA MÉMOIRE »
Promenade de 1h30 pour découvrir les bâtiments historiques
et les monuments importants de la ville.
« RALLYE DÉCOUVERTE À PIED »
Rallye pédestre qui vous fera découvrir les plus beaux coins
de la cité historique.
MET DE VVV OP ONTDEKKING
« OP SPEURTOCHT DOOR DE GESCHIEDENIS »
Wandeling langs de belangrijkste historische gebouwen
en monumenten van de stad
« ONTDEKKINGSRALLY TE VOET »
Zoektocht naar de belangrijkste plekjes in het historische
gedeelte van de stad
UNTERWEGS
MIT DEM VERKEHRSVEREIN
« ERINNERUNGEN : EINE GESCHICHTLICHE
BEGEGNUNG »
Rundgang von 1,5 Stunden durch die Stadt entlang der bedeutendsten Gebäude und Denkmäler
« ENTDECKUNGSRALLYE »
Zu Fuß zu den schönsten Ecken der Altstadt.
DISCOVER MALMEDY
« MEMORY ROUTE. »
A 1h30 walk to discover the most beautiful historic buildings
and monuments of the city.
12
DECOUVRIR
LA VILLE FLEURIE
Malmedy est réputée pour sa décoration florale
opulente en été. Le « circuit des fleurs « est un itinéraire
pédestre qui emmène le visiteur à la découverte de tous les
endroits de la ville particulièrement bien fleuris.
(Durée +/- 1h30)
DE BLOEMENSTAD VERKENNEN
Malmedy is bekend voor een uitgebreide bloemenversiering
in de zomer en het « bloemencircuit « leidt de liefhebbers te
voet naar alle plaatsen van de stad die bijzonder met
bloemen versierd zijn
(duur +/- 1u30)
DIE BLUMENSTAD ENTDECKEN
Malmedy ist bekannt wegen seinem üppigen Blumenschmuck
im Sommer. Der « Blumenweg » führt die Liebhaber zu
den besonders reizvoll geschmückten Stellen in der Stadt
(Dauer +/-1,5 Stunden)
DISCOVER THE FLOWERED CITY
Malmedy is renowned for its floral décoration since
many years. The « Flower Path » is a pedestrian route
which leads the flower lovers to the most beautiful places in the
city (duration +/- 1,5 h.)
INFO : +32(0)80 799 635 - [email protected]
13
L’ÉTÉ À LA BIBLIOTHEQUE
01/07 - 31/08/2016
(09:00 18:00)
EXPOSITION
LES 1000 PEUPLES
DE LA FANTASY
De Baum à Pratchett, de Tolkien à
Martin, la littérature dite de fantasy
invente des mondes et des peuples
extraordinaires.
Profitez de l'occasion pour découvrir la
légende du dragon malmédien proposée
par la bibliothèque (et d'autres surprises).
29/07 - 05/08 12/08
(14:30 - 17:00)
LIRE DANS LES PARCS
Retrouvez la bibliothèque de
Malmedy dans le Parc des Tanneries
pour partager un moment de lecture
et de détente sous le parasol.
08- 12/08/2016
(09:00 -12:00)
STAGE
INITIATION À LA
BANDE DESSINÉE
Apprenez les bases de la réalisation d'une BD avec l'auteur-illustrateur Robert Paquet. A partir de 12
ans. Nombre de places limité.
PAF: 30€ – A partir de 12 ans –
Nombre de places limité (10)
Infos et inscriptions : Espace Public Numérique [email protected]
Kevin Diffels- [email protected]
INFOS : Place du chatelet 7a - 4960 Malmedy
[email protected] - : +32(0)80 799 930
14
PARCOURS MUSEAL
RONDLEIDING DOOR DE MUSEA
MUSEUMSRUNDGANG
MUSEUM TOUR
ATELIER CUIR, LEER, LEDER, LEATHER
ATELIER CARNAVAL
ATELIER PAPIER
CATHÉDRALE :
TRÉSOR, SCHATKAMER, SCHATZKAMMER, TREASURE
HISTORIUM
15
LES EXPOSITIONS • DE TENTOONSTELLINGEN
© Vincent Solheid
30/04 > 18/09
« QUAND LES DIABLES
DEVIENNENT DIEUX »
« ALS DE DUIVELS GODEN WORDEN »
« WENN DIE ROTEN TEUFEL ZU GÖTTER WERDEN »
« WHEN THE RED DEVILS ARE BECOMING GODS »
24/09 > 13/11
« AU C(H)OEUR DE L’HISTOIRE »
150 e LA MALMÉDIENNE
Een tentonnstelling rond om de 150 jaaren van de mannenkor
Eine Ausstellung zum
150-jährigen bestehen des Männerchors
An exhibition around
150 years of the outstanding menchoir
24/09 – 13/11
« A NOM DU PÈRE ET DU FILS »
Vincent Solheid,
et des créations de son père
en creaties van zijn vader
und Objekte seines Vaters
and art works of his father
16
N • DIE AUSSTELLUNGEN • THE EXHIBITIONS
© Bernard Lovens
30/04 > 18/09
« LE FABULEUX CARNAVAL DE RIO »
« DE LEGENDARISCHE CARNAVAL VAN RIO »
« DER BERÜHMTE KARNEVAL VON RIO »
« THE FABOULOUS RIO CARNIVAL »
19/11 > 19/02/2017
Christian Silvain
« TOUCHE PAS À MON RÊVE »
Artiste majeur contemporain, originaire d’Eupen (1950) :
peintures, collages, sculptures, créations poétiques influencées par
le travail d’enfants autistes, graffitis, tags, et œuvres acryliques
grouillant d’objets et de personnages.
(Déjà plus de 400 expositions)
Hedendaagse kunstenaar, afkomstig van Eupen.
(Tot nu toe meer dan 400 tentoonstellingen).
Zeitgenössischer Künstler aus Eupen. (Bisher schon 400 Ausstellungen)
Contemporary artist born in Eupen. (more than 400 exhibitions)
17
LA MAISON VILLERS
Ancienne maison patricienne de tanneurs malmédiens de 1724, classée patrimoine exceptionnel de Wallonie.
Visites : mai > décembre : samedi et dimanche de
14h à17h ; juillet/août également jeudi et vendredi.
Entrée 3 €, gratuit > 12 ans. (Combiné Malmundarium/Maison Villers : 8€). Visites guidées pour groupes
toute l’année (max 15 pers/50€)
HET HUIS VILLERS
Dit gebouw van burgelijke leerlooiers uit het jaar 1724 is erkend
als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië.
Bezoek mogelijk elke zaterdag en zondag van mei tot oktober van
14 tot 17 uur (zoals donderdag en vrijdag in juli en augustus).
Ingang : 3€, gratis tot 12 jaar (met Malmundarium 8€) – groepsbezoek het hele jaar door : 50€ (max 15 pers.)
DAS HAUS VILLERS
Dieses ehemalige Patrizierhaus einer Gerberfamilie aus dem
Jahr 1724 ist als aussergewöhnliches Kulturerbe der Wallonie
eingestuft. Besichtigungen jeden Samstag und Sonntag von Mai bis
Dezember von 14 bis 17 Uhr (sowie Donnerstag und Freitag im Juli
und August). Entritt : 3 € ; gratis bis 12 Jahre (mit Malmundarium
8€) – ganzjährige Führungen für Gruppen 50€ (max. 15 Pers)
THE VILLERS HOUSE
This outstanding building from middle class tanners of 1724 is
a recongnized as being an exceptional heritage of Wallonia.
Visits : every Saterday and Sunday from May to December from
2 - 5 pm. (+ Thursday and Friday in July aud August). Entrance fee :
3€ - free of charge > 12 years. (with Malmundarium 8€) – Guided
visits for groups, every day : 50€ (max 15 people)
INFO : Malmundarium +32(0)80 799 668
[email protected] - www.malmundarium.be
18
21 JUILLET
MALMEDY FAIT LA FÊTE
Grande fête populaire et animations dès l’aube jusque tard
dans la nuit : dès 6h du matin, brocante avec 200 exposants
dans le quartier du Pont Neuf. De 10h à 20h, marché artisanal sur la place de Rome avec concerts et animations ;
à 11h15 Te Deum suivi d’un hommage au Monument aux morts ;
dès 12h, concerts sur le podium place Albert 1er, dès 13h, Death
Ride depuis le clocher de la cathédrale ; soirée musicale en plein
air et grand feu d’artifice.
NATIONALE FEESTDAG
Groot volksfeest met verschillende animaties, voor klein en groot.
Vanaf 6 uur rommelmarkt in het stadcentrum met 200 exposanten.
Vanaf 10 uur, ambachtelijke markt. Om 11:15 uur, Te Deum in
de kathedraal en hulde aan de doden. Gedurende de hele dag,
concerten en animaties in de binnenstad. De dag eindigt met een
openlucht dansavond en een vuurwerk.
NATIONALFEIERTAG
Grosses Volksfest mit zahlreichen Animationen für Klein und Groß.
Ab 6.00 Uhr Trödelmarkt im Stadtzentrum mit 200 Ausstellern. Ab
10 Uhr, Handwerkermarkt. Um 11:15 Uhr Te Deum in der Kathedrale mit Kranzniederlegung am Ehrendenkmal. Im Laufe des Nachmittags, abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm mit Animationen und Konzerten in der autofreien Innenstadt. Ein Tanzabend
im Freien und ein Feuerwerk schließen den Tag ab.
NATIONAL HOLIDAY
Popular party and events from dawn until late at night: from 6h AM
flea market with more than 200 vendors at the “Pont Neuf” area.
From 10h till 20h, craft market at the “Place de Rome” with concerts
and animations.
At 11h15, Te Deum followed by a tribute to the war memorial.
Concerts and several events at the “Place Albert Ier.
Infos : +32(0)80/ 799.652 – www.malmedy.be
19
WEEK-END 12-15/08
15/08
COURSE DE CAISSES À SAVON
À PONT-LIGNEUVILLE
Comptant pour le « Trophée des Petits Patelins », cette course est
sans doute une des plus belles de Belgique tant au niveau sécurité
que du spectacle, grâce au tracé de 1,7 km, des vitesses de 99
km/h, des chicanes spectaculaires.
Entraînements à 10h précises et courses à 13h30
ZEEPKISTENRACE IN PONT-LIGNEUVILLE
Een van de mooiste in België in het kader van de « Trofee van de
kleine dorpen ». Afstand 1700 meter, topsnelheid 99 km/h; een
fantastische show. Training om 10 uur, race om 13,30 uur.
SEIFENKISTENRENNEN IN PONT-LIGNEUVILLE
Eine der schönsten Veranstaltungen dieser Art
in Belgien.
Zählt für den « Pokal der kleinen Weiler ». Länge 1700 Meter;
Höchstgeschwindigkeit 99 kmh; fantastische Strecke mit einer langen Gerade und vielen Schikanen.
Training um 10.00 Uhr, Rennen um 13,30 Uhr
SOAPBOX RACE IN PONT-LIGNEUVILLE
One of the best races in Belgium both in security performance
through a route of 1.7 km and speeds reaching 99 km / h.
Infos : +32(0)497.19.70.18
20
WEEK-END 12-15/08
15/08
(12:30) - Place de Rome
L’OMELETTE GEANTE
Les membres de la confrérie de
l’omelette de Malmedy et les amis
de France, de Nouvelle Calédonie, du Canada et des EU distribuent une omelette de 10.000
œufs, cuite dans une poêle de 4m.
HET REUZENOMELET De broederschap van Malmedy met hun
vrienden uit Frankrijk, Nieuw Caledonie, Canada en USA verdeelen
gratis een omelett van 10.000 eieren.
DAS RIESENOMELETT Die Bruderschaften aus Malmedy,
Frankreich, Neu-Kaledonien, USA und Kanada verteilen ein Omelett
von 10.000 Eier.
GIANT OMELETTE The fellow members from Malmedy, New Caledonia, Canada and USA are proceeding to the free distribution of an
omelett of 10.000 egs.
Infos : +32(0)498 766 541
15/08
THEÂTRE EN PLEIN AIR
« PEAU DE VACHE » (21:00)
Cour intérieure du Malmundarium (en cas de pluie, salle La Fraternité
Le Théâtre des Galeries va régaler
le public avec cette comédie. Marion, surnommée Peau de Vache
par ses frères est entière, absolue,
voire brutale. Elle n’hésite pas à affirmer « qu’une bonne vacherie ça
réveille »
THEATERAVOND IN HET FRANS Openlucht-voorstelling in de
binnenhof van het Malmundarium (bij regen zaal La Fraternité)
THEATERABEND AUF FRANZÖSISCH Freiluftaufführung im
Innenhof des Malmundariums (bei Regen Saal La Fraternité)
THEATRE IN FRENCH In the courtyard of the Malmundarium
(in cas of rain inside, La Fraternité)
INFOS : www.amapac.be / prévente : Maison du tourisme,
place Albert 1er - +32(0)080 330 250
21
21/08
« RAVEL GOURMAND »
Balade à un rythme doux, sur le RAVeL de la région, au départ de
Francorchamps, en passant par Hockai, Mont, Malmedy et Stavelot avec des haltes çà et là pour prendre l’apéritif et déguster le
potage, le plat et le dessert. Une balade festive conviviale et familiale proposée par les offices de tourisme de Stavelot et Malmedy.
RAVEL VOOR LEKKERBEKEN
Een rustige fiestocht op de fietspaden van de oude spoorlijn met
start in Francorchamps en haltes in Hockai, Mont, Malmedy en Stavelot voor een aperitief, de soep, het hoofdgerecht en een dessert
RAVEL FÜR FEINSCHMECKER
Eine gemütliche Radtour auf Radwegen der stillgelegten Eisenbahn
mit Start in Francorchamps und Haltestellen in Hockai, Mont, Malmedy und Stavelot zum Aperitif und zur Verkostung von Hauptgericht und Dessert
RAVEL FOR GREEDIES
A bike tour for the whole family on the bikepath of the old railway.
Start in Francorchamps and stops in Hockai, Mont, Malmedy and
Stavelot to have aperitif and a meal on the road. INFOS : www.stavelot.be/tourisme - +32(080) 86 27 06
(PAF : 25€ adulte – 15€ enfant de -12ans – inscription obligatoire)
22
VISITES ORGANISÉES
POUR GROUPES
FORFAITS VOYAGES GROUPES EN CAR : « Pass pour les
attractions touristiques » ; « Malmedy et les Hautes Fagnes » ; « Un
château, un lac, un monastère » ; « la Principauté Stavelot/Malmedy » (24,50 € > 32,50€)
GROEPSARRANGEMENTEN
GROEPSREIZEN MET TOURINGCAR : « Pass voor de toeristische
attracties » ; Malmedy en de Hoge Venen » ; Een burcht, een meer
een klooster » ; « Abdij Stavelot-Malmedy » (24,50 € > 32,50€)
PAUSCHALEN FÜR GRUPPEN
BUSTOUREN FÛR GRUPPEN : « Pass für die touristischen Attraktionen » ; « Malmedy und das Hohe Venn » ; « Eine Burg, ein
See, ein Kloster » ; die Fürstabtei Stavelot/Malmedy » (24,50 €
> 32,50€)
ALL IN ARRANGEMENTS FOR GROUPS
COACH-TOURS FOR GROUPS : « the touristic hinglights » ;
« Malmedy and the moor-region » ; a castle, a lake, a monastry »
((24,50 € > 32,50€)
INFO &RESERVATION : Malmundarium, place du Châtelet, 9
Malmedy - [email protected] - www.malmundarium.be
+32(0) !0 799 668
23
LOISIRS ACTIFS • ACT
FREISEITBESCHÄFTIGUN
OUTDOOR
PISCINE
RAVEL
SNIPPER ZONE
PLAINE DE JEUX
PARCOURS AVENTURE
BIKE PARK
PETANQUE
MINI GOLF
PÊCHE
TENNIS
INFO : Royal Syndicat d’Initiative, Place du Châtelet 9 – 4960 Malmedy –
24
TIVITEITEN VRIJE TIJD
NG • LEISURE ACTIVITIES
INDOOR
BAUGNEZ’44
BRASSERIE BELLEVAUX
CENTRE SPORTIF
TENNIS INDOOR
BOWLING
MAGIC PLANET
LASER GAME
LES CANAILLOUX
MOVIE MILLS
MALMUNDARIUM
– [email protected] - www.malmedy.be - +32(0)80 799 635
25
RALLYE TOURISTIQUE
« BIEN LE TEMPS »
Le Royal Syndicat d’Initiative de Malmedy organise à nouveau son
rallye annuel, à faire en voiture ou à moto entre le 1er juillet et le
30 septembre. Il ne s’agit pas d’une épreuve sportive, mais d’une
découverte sur un itinéraire de 90 kms. Pour y participer, il suffit
de retirer sa feuille de route à la Maison du tourisme ( PAF : 6€ ).
Remise des prix en automne.
TOERISTISCHE RALLY « NEEM DE TIJD »
Ook dit jaar organiseert de VVV Malmedy de jaarlijkse rally, die
men tussen 1 juli en 30 september met de auto of de motorfiets onderneemt. Dit is geen sportive uitdaging, maar een ontdekkingsreis
van 90 km. Om er aan deel te nemen, vraag de routebeschrijving
en de vragenlijst in het Huis voor toerisme. ( Inschrijving : 6€ ).
Prijsuitreiking in de herfst
TOURISTISCHE RALLYE « LASS DIR ZEIT »
Auch in diesem Jahr organisiert de V.V. Malmedy wieder die jährliche touristische Rallye, vom 1. Juli bis 30. September, die man mit
dem PKW oder dem Motorrad unternimmt. Es handelt sich nicht um
eine sportliche Herausforderung, sondern um eine Entdeckungsfahrt
auf einer Strecke von 90 Km. Um daran teilzunehmen, fordern
Sie die Routebeschreibung und die Fragenliste an im Haus für Tourismus. ( Anmeldung : 6€ ). Preisverteilung im Herbst
TOURIST RALLY « GOOD TIME »
The tourist office of Malmedy is organizing its annual rally to do
by car or motorcycle between the 1st of July and the 30th of September. This is not a sporting event but a discovery of the beauties
of our region on a route of 90 kms. To participate, simply remove
the roadmap at the tourist office at Place Albert Ier.(fee of 6 €).
Award ceremony in autumn.
26
WEEK-END 10-11/09
JOURNEES DU PATRIMOINE
« PATRIMOINE RELIGIEUX ET PHILOSOPHIQUE »
Circuit guidé des principaux édifices religieux de la ville : chapelle
de la Résurrection, chapelle des malades, église des Capucins,
Cathédrale, mais aussi de la Maison Villers et le Malmundarium.
Egalement visite du carillon le samedi et le dimanche à 14h et 16h.
DAGEN VAN HET ERFGOED
« HET RELIGIEUS EN FILOSOFISCH ERFGOED »
Rondleiding door de belangrijkste kerken en kapellen van de stad,
het Huis Villers en het Malmundarium, evenals de beiaard
TAGE DES KULTURERBES
« DAS RELIGIÖSE UND PHILOSOPHISCHE ERBGUT »
Führung durch die bedeutensten Kirchen und Kapellen der Stadt,
das Glockenspiel, das Haus Villers und das Malmundarium
HERITAGE-DAYS
guided tour to the most important churches and chapels of the city,
the peal of bells, so as Maison Villers and Malmundarium
10/09 : 14:00 + 16:00 •11/09 : 10:00 - 14:00 - 16:00
INFOS : [email protected] - +32(0)80 799 668
27
WEEK-END 16-18/09
16-18/09
INTERNATINAL DE WALLONIE
« PETANQUE »
Grand tournoi organisé par le Lions club Hautes Fagnes avec plus de
2000 joueurs. Compétitions pour entreprises, amateurs et vedettes mondiales sur 165 terrains dont un magnifique Carré d’Honneur couvert où
toutes les phases finales de la compétition se déroulent.
Price-Money : 36.500 €
INTERNATIONAAL PÉTANQUE TOERNOOI meer dan 2000
speelsters met de bekendsde in de wereld op 160 speelvelden bij de
expohal van Malmedy
INTERNATIONALES PÉTANQUE-TURNIER mit mehr als 2000 Spieler, unter ihnen die besten der Welt, auf 160 Spielfelder bei den Ausstellungshallen von Malmedy
INTERNATIONAL PÉTANQUE CHAMPIONSHIP more than 2000
players are expected, including the best of the world. 160 pitches
INFOS : www.petanquemalmedy.be
17/09 : SOIREE THEÂTRALE
« J’me sens pas belle » - la philosophie de la pièce :
Il suffit de remplacer les sentiments par le sexe, tout un programme
pour Fanny et Paul… (20:30 – salle La Fraternité)
THEATER IN HET FRANS / THEATER AUF FRANZÖSISCH/
THEATER IN FRENCH
18/09 : LES VILLERSOISES
Concert TAB « Trio Alex Beaurain » (11:00 – Maison Villers)
28
WEEK-END 23-25/06
24/09
TRAIL DES HAUTES FAGNES
Cette course nature est jugée par beaucoup comme l’une des plus
belles de Belgique. Deux distances de 17 et 38 km sont proposées aux
participants qui traverseront vallées boisées, rivières bucoliques et hauts
plateaux de nos superbes Hautes Fagnes. Championnat de Belgique
sur la distance de 38 km.
KAMPIOENSCHAP VAN BELGIË : licentie verplichtend voor de
kampioenschap, 38 km) niet voor de trail. (17 of 38 km)
BELGISCHE MEISTERSCHAFT auf einer Distanz von 38 km (Lizens
erforderlich für die Teilnahmen am Meisterschaftslauf, nicht aber am
Trail.(17 und 38 km)
BELGIAN CHAMPIONSHIP : 38 km (with licence). Free for trail-runners. (17 or 38 km)
INFOS : www.traildeshautesfagnes.be
22-24/09
LA ROYALE MALMEDIENNE FÊTE
SON 150 e ANNIVERSAIRE
• Exposition au Malmundarium « Au c(h)oeur de l’histoire »
• 1er Festival Européen de Chœurs d’Hommes : 5 chœurs étrangers :
France, Italie, Slovénie, Suisse et Ecosse et 5 chœurs belges : La Royale
Union Wallonne Malmedy, Les disciples de Grétry Liège, Männerquartett
Recht, Marienchor Eupen, Les Artisans réunis Stavelot.
Les concerts se déroulent au Malmundarium, à la cathédrale, à l’église des
Capucins et à la salle La Fraternité.
150 JAAR MANNENKOOR LA MALMEDIENNE : tentoonstelling
in het Malmundarium ; Europees Festival van mannenkoren met deelname
van 5 buitenlandse koren en 5 regionale
150 JAHRE MÄNNERCHOR LA MALMEDIENNE : Ausstellung im
Malmundarium und Europäisches Festival für Männerchöre mit 5 ausländischen Chören und 5 regionalen
150 YEAR MENCHOIR LA MALMEDIENNE : exhibition in the
Malmundarium ; European Festival for menchoirs with 5 foreign and 5
regional choirs
INFOS : www.lamalmedienne.be
29
SPA-FRANCORCHAMPS
LE PLUS BEAU CIRCUIT AU MONDE
DE MOOISTE OMLOOP TER WERELD
DIE SCHÖNSTE RENNSTRECKE DER WELT
THE MOST BEAUTIFUL CIRCUIT IN THE WORLD
AGENDA :
24-26/06 : Spa Summer Classic : historic and classic cars
01-03/07 : Bikers Classic Moto
08-10/07 : 25VW Fun Cup
28-31/07 : TOTAL 24 HOURS
26-28/08 : BELGIAN GRAND PRIX F1
16-18/09 : Spa 6 Hours Classic
Info : www.spa-francorchamps.be
30
GRATUIT
GRATIS
KOSTENLOS
FREE
l
ve
Ra
L4
MOTORHOMES
GARE
WERSON
ANC. BRASSERIE
4
5
6
7
HAUTE VAULX
ARSILIERS
3
20
43
33
11
20
30
50
PARC
FRATERNITE
ST.GEREON
WARCHENNE
12
13
14
15
ALBERT 1er
STEINBACH
11
16
MALMUNDARIUM
CHÂTELET
10
9
72
19
95
150
61
150
95
20
Ravel
L45
3
4
12
Villa
Steisel
re
Ga
RAVEL
RAVEL CITY
e la
.d
Av
15
9
13
14
5
Cénotaphe
Malmundarium
10
16
7
B
8
l
ve
Ra
8
LA WARCHE
5
2
500
1
2
ma
MALMEDY-EXPO
Ravel L45
PAYANT
ZAHLBAR
BETALEND
PAID
Ciné
1
DISQUE
PARCKSCHEIBE
SCHIJF
DISK
1000 PARKING
11
6
Musée
1 hour for free with disk; free on Sundays and public holida
• Red area ( paid parking ): Monday-Saturday 9 a.m. -
free on Sundays and public holidays
• Green area ( free parking )
• Blue area ( parking with disk ): Monday-Saturday 9
Besides the 16 parking areas referred to opposite, parking is
of the city centre at the indicated places. One shall comply wi
mentioned on the spot and with the Highway Code.
• CAR PARK RULES
Mit Parkscheibe 1 St. Kostenfrei; Sonn-u Feiertage: kosten
• Rote Zone ( gebührenpflichtiges Parken ) : Mo-S
Sonn-u.Feiertage : kostenfrei
•Grüne Zone ( kostenfreies Parken erlaubt )
• Blaue Zone ( Parken mit Parkscheibe ) : Mo-Sa 9-
Zusätzlich zu den 16 auf der Karte vermerkten Parkplätzen,
Verkehrsstrassen in der Innenstadt abgestellt werden, insofe
und unter Berücksichtigung der Zahlung der angegebenen
Straßenverkehrsordnung.
• PARKING-VERORDNUNG
1 uur gratis met schijf; gratis op zondagen en feestagen
• Rode zone ( betalend parkeren ): maandag-zaterda
Gratis op zondagen en feestdagen
• Groene zone ( gratis parkeren )
• Blauwe zone ( parkeren met schijf ): maandag—za
Naast de 16 parkingzones die op de stadsplan zijn vermeld is
toegelaten in de straten van het stadscentrum op de aangege
Het is verpichtend de officiële tarieven, die ter plaatse zijn aa
te respecteren.
• REGLEMENT PARKING
1 heure gratuite avec disque ; gratuit dimanche et jours féri
• Zone rouge ( stationnement payants ) : lundi-sa
gratuit dimanches et jours fériés
• Zone verte ( stationnement gratuit )
• Zone bleue ( stationnement avec disque ) : lundi
• REGLEMENT PARKING
Outre les 16 zones de parking indiquées ci-contre, le stationn
les rues du centre-ville aux endroits signalés. Il est obligatoir
cation officielle indiquée sur place et au code de la route.
PLAN DE VILLE
L4
5
31
• Editeur responsable : RSI Malmedy Place du Châtelet, 9
4960 Malmedy - Tél +32(0)80/799.635 - www.malmedy.be
• Rédaction : Manfred Dahmen - Jean Maus
• Traduction : Manfred Dahmen - André Hubert Denis
• Impression : Excelle Print - Lodomez 3 - 3970 Stavelot
• Photos : Auberge de jeunesse de Malmedy - Arnaud Siquet Denis Dosquet - Dominic Jacob - Guy Massin – bibliothèque
Malmedy – Raphaël Threis - Syndicat d’Initiative de Malmedy –
Bike Parc Ferme Libert – Baugnez 44 - Georges Kornwolf - ATEB
– Jean Nickell
• Layout-graphisme : Crafstudio - Schauss Nancy
Av. du Pont de Warche, 5 - www.craftstudio.be