Les estivales ZOMERFEESTEN • SOMMERFESTE SUMMEREVENTS AGENDA 2016 www.malmedy.be MALMEDY, DESTINATION IDÉALE POUR VOTRE ESCAPADE DU DIMANCHE Dans cette brochure vous trouverez les arguments qui justifient cette affirmation : marché tous les dimanches matin avec des animations populaires ; brocante indoor ; tours de ville commentés en char à bancs ; randonnées guidées dans la nature. Et plein d’autres bons plans pour venir à Malmedy. Bonne lecture et bon amusement ! MALMEDY, UW BESTEMMNG VOOR EEN ZONDAGSUITSTAP In deze brochure vindt u de redenen daarvoor : elke zondag streekproducten-en koopjesmarkt, rommelmarkt, stadsrondvaart met de huifkar, een natuurwandeling rondom de stad. En nog vele andere tips om naar Malmedy te komen. Veel plezier ! MALMEDY, IHR SONNTAGSAUSFLUG Diese Broschüre enthält die Argumente dafür : jeden Sonntag Landprodukte- und Schnäppchenmarkt, Flohmarkt ; Stadtführung im Planwagen oder eine Sonntagswanderung in der Natur. Und noch viels andere mehr. Viel Vergnügen ! MALMEDY, YOUR SUNDAYTRIP You’ll find the arguments therefore here : every sunday local market and bargains, flea market, city tour by chariot, a guided hike. And full of other suggestions. Have a good time ! André Hubert Denis Echevin du tourisme Schepen voor toerisme Tourismus-Schöffe 2 Jean Maus Responsable du Syndicat d’Initiative V.V.V. - Verkehrsverein SOMMAIRE • INHOUD INHALT • CONTENT 4 Marché du dimanche / zondagsmarkt / Sonntagsmarkt / Sunday market 5 Circuits char à bancs / huifkar-rondvaart / Planwagenfahrt / City tour 6 Marches / volkslopen / Volkswanderungen / walks for everybody 7 W-E 24 > 28/06 8 W-E 02 > 03/07 Lu Mesnie Dol Haguète 50° 9 Xhoffraix 10 - 11 Malmedy à vélo / fietsen / radfahen / Bike 12 Malmedy : Découvrir / ontdekken / Entdecken / Discover 13 Malmedy ville feurie / Bloemenstad / Blumenstad / Flowered City 14 L’été à la bibliothèque 15-16-17 MALMUNDARIUM 18 La Maison Villers / Het Villers huis / Das Haus Villers / The Villers House 19 Fête nationale / nationale feestdag / Nationalfeiertag / National Holiday Course de caisse à savon / Zeepkistenrace / Seifenkistenrennen / Soapbox race 21 L’Omelette géante / het reuzenomelet / das Riesenomelett / the giant omelett - Théâtre Amapac 22 Ravel gourmand / Ravel voor lekkerbeken / Ravel für Feinschmecker / Ravel for greedies 23 Visites guidées / Rondleidingen / Stadtführungen / guided tours 24-25 Loisirs actifs / actief zijn / Freizeitsport / leisure sports 26 Rallye Bien le temps / rally neem de tijd / Rallye Nimm Dir Zeit / rally take it easy 27 Journées du patrimoine / Dagen van het erfgoed / Tage des Kulturerbes / Heritage-Days 28 Petanque / Théâtre / Musique 29 Trail des Hautes Fagnes / La Malmédienne 150° 30 Circuit de Francorchamps 31 Plan de la ville / stadsplan /Stadtplan / city map & parking 32 Impressum 20 3 ESCAPADE DU DIMANCHE / ZONDGSUITST CHAQUE DIMANCHE • ELKE ZONDAG • 10:00 - 15:00 : ESPLANADE MALMUNDARIUM 2016 2e année MARCHÉ DES PRODUITS DE BOUCHE & DES BONNES AFFAIRES « STREEKPRODUCTEN- EN KOOPJESMARKT » « LANDPRODUKTE- U. SCHNÄPPCHENMARKT » « LOCAL MARKET AND BARGAINS » 10/07 Vide-Dressing second hand shop 17/07 Festival Food Truck & Concours culinaire « Les chefs en herbe » keukenwedstrijd Kochwettbewerb Cooking contest 24/07 Danses traditionnelles Folkdances Infos : & inscriptions : [email protected] +32(0)497 86 85 – 0495 17 48 89 BROCANTE INDOOR ROMMELMARKT / TRÖDELMARKT / FLEA MARKET Tous les dimanches / iedere zondag / jeden Sonntag / every sunday – ( Maison du Tourisme / Huis voor toerisme / Haus für Tourismus / Tourist Office - place Albert 1er ) INFO : [email protected] - +32(0)497 06 71 55 4 TAP / SONNTAGSAUSFLUG / SUNDAYTRIP • JEDEN SONNTAG • EVERY SUNDAY 07+08/2016 : 14:00 • 15:00 • 16:00 Esplanade Malmundarium (2€) TOUR DE VILLE EN CHAR À BANCS Une manière de réhabiliter le cheval de trait ardennais et de découvrir la ville autrement » STADSRONDVAART MET DE HUIFKAR » een manier om het ardeens trekpaard naar voor te schuiven en de stad op een buitengewoon te verkennen « STADTFÜHRUNG IM PLANWAGEN » : Eine Intitiative um das Ardenner Zugpferd zu rehabilitieren und um die Stadt anders zu entdecken « CITY TOUR BY CHARIOT WITH BENCHS » A way to rehabilitate the horses of the Ardennes and to discover the city INFO : +32(0)80 799 668 • [email protected] 5 RANDONNÉE DU DIMANCHE Le cercle naturaliste Marie-Anne Libert vous emmène gratuitement tous les dimanches pour une balade de 8 à 15 km (en été aussi le mardi et le jeudi) sur les plus beaux sentiers de la région. Les chiens ne sont pas admis. Prévoir un pique-nique. Pour les promenades en fagnes, les bottes sont indispensables. Départ à la cathédrale. C’est bon, c’est sain et c’est gratuit ZONDAGSWANDELING Zin om de mooiste natuurplekken te ontdekken? Doe mee met de kostelose wandelingen van 8 tot 15 km van de wandelclub Marie-Anne Libert. Honden zijn niet toegelaten ; picknick te voorzien ; laarzen onontbeerlijk voor wandelingen in de Hoge Venen ; deelname op eigen verantwoordelijkheid. SONNTAGSWANDERUNG Lust die schönsten Naturecken zu entdecken ? Machen Sie mit bei einer kostenfreien Wanderung von 8 bis 15 Km des Wandervereins Marie-Anne Libert. Hunde sind nicht zugelassen ; Picknick mitzubringen ; Stiefel unerlässlich für Wanderungen im Hohen Venn. A SYNDAY HIKE Do you want to discover the most beautiful natural areas of the region ? The Marie - Anne Libert association guides you for free during a walk from 8 to 15 km. Dogs are not allowed, bring a picnic ; indispensable boots for rides in Fens . Programme détaillé / volledig programme / vollständiges Programm / full programm : www.cercle-ma-libert.be - [email protected] +32(0)80.330.705 6 WEEK-END 24-28/06 25-28/06 FOIRE DE LA ST. PIERRE Une des plus grandes fêtes foraines de la région pour le plus grand plaisir des petits et des grands enfants. KERMIS Een van de grootste kermissen in de streek voor jong en oud. KIRMES Eine der größten Kirmesveranstaltungen in der Region zur Freude von Jung und Alt ANNUAL FAIR Younger and older children enjoy the fair, one of the largest of the region. INFO : +32(0)80.799.652 - [email protected] 26/06 MARATHON BIKE RACE MTB « RAID DES HAUTES FAGNES » Course VTT officielle, ouverte à tous, chronos électroniques. 63, 91, 116 Km. Malmedy-Expo. Officiël MTB-wedstrijd voor iedereen met cronometrische tijdopname : 63, 91, 116 km. Malmedy-Expo. Offizielles MTB-Rennen für Jedermann mit Zeitabnahme : 63, 91, 116 Km. Malmedy-Expo. Official mountain bike race open to everybody, electronic laps 63, 91, 116 Km. Malmedy Expo. INFO : +32(0) 496 799 022 – www.rdhf.be 24-26/06 LES JARDINS DE MALMEDY • Le Jardin de Jean Nickell (Préaix/Malmedy) : portes ouvertes 10:00 >18:00 www.jean-nickell.be - +32(0)80770240 • Fête à la Roseraie (Bellevaux) : rendez-vous avec Daniel Schmitz 10:00 18:00 www.danielschmitz-roses.com +32(0)80 337 534 7 WEEK-END 02-03/07 LU MESNIE DOL HAGUÈTE DU MÂM’DÎ FÊTE SON 50 è ANNIVERSAIRE ! 03/07 – JOURNÉE GRAND PUBLIC : Animation par les groupes de danses sur les kiosques St. Géréon et place de Rome et sur le podium place Albert Ier (12:00 > 13:30). Grand cortège folklorique (14:00 > 16:30) et ensuite animation musicale par les fanfares présentes à la salle La Fraternité Avec la participation des Blancs Moussis de Stavelot (avec troupiers et char souffleur), la Royale Société Moncrabeau et ses Molons, les Porais de Tilff, la Frairie des Masuis et Cotelis Jambois, les Marcheurs de l’Entre-Sambre-et-Meuse, les Chinels de Fosse-la-Ville, les Macrales du Val de Salm, le Réveil Ardennais, La Plovinette, la Caracole, et les masques traditionnels du Cwarmê de Malmedy, toutes sociétés confondues. 50jaar carnavalvereiniging « Mesnie do l’haguète » : Grote folklorestoet in de namiddag 50 Jahre Karnevalvereinigung « Mesnie do l’haguète » : grosser Folkloreumzug im Nachmittag 50years Carnival » Mesnie do l’haguète » : great folkhappening from 12:00 am to 4:30 pm INFO : [email protected] - +32(0)476 57 71 98 8 01/05 – 31/08/2016 CHASSE AU TRÉSOR À XHOFFRAIX Balade ludique de 5,2 ou 6,7 km sur des petits chemins de campagne en bordure de la fagne. Muni d’un carte il faut chercher les indices pour résoudre une énigme et avoir accès au coffre qui contient le trésor. GROTE SCHATTENJACHT IN XHOFFRAIX Een leuke wandeling van 5,2 of 6,7 km langs veilige paden aan de rand van de Venen. Met een kaart verzamelt u zoveel mogelijk aanwijzingen om het raadsel op te lossen en de koffer met de schat te openen. AUF SCHATZSUCHE IN XHOFFRAIX Ein interessanter Spaziergang von 5,2 oder 6,7 km auf Wanderwegen entlang des Hohen Venns. An Hand einer Karte müssen Sie Indizien aufspüren, die die Lösung des Rätsels enthalten und es ermöglichen, die Truhe mit dem verborgenen Schatz zu öffnen. TREASURE HUNT IN XHOFFRAIX Playful strock of 5,2 km on small country lanes. Provided with a map, it is necessery to look for indicatures to solve a riddle and have a access to the safe witch contains the treasure. Départ/ start : Bistrot « Chez Remy, ruelle Adam,1 à Xhoffraix (5 € avec cadeau par enfant et boisson par adulte / 5 € met cadeau voor de kinderen en een drank voor de volwassenen / 5 € mit Geschenk für die Kinder u. Getränk für die Erwachsenen / 5€ with a gift for the children and a drink for the adults) CONCERTS APERITIF APERITIEF CONCERTEN FRÜHSCHOPPENKONZERTE APERITIF HOUR CONCERTS 10/07 :11:00 « Brass Band de Xhoffraix » 21/08 :11:00 « Quintett Lodomez » INFOS : [email protected] - www.tourisme-fagnes.be +32(0)495 59 50 06 9 MALMEDY À DEUX ROUES • « RAVeL » : la ligne L45 (Trois-Ponts/Waimes) traverse la ville et donne accès au Pré-RAVeL L44 (Stavelot/Hockai/Spa) et à Waimes au grand réseau de la Vennbahn (Aachen/Troisvierges, 125 km). « VELO-TOUR » : Plusieurs des 18 parcours à thèmes du réseau points nœuds des Cantons de l’Est de 850 km, passent par Malmedy. MALMEDY VOOR 2-WIELERS « RAVeL » : de fietspad op de oude spoorweg L45 (Trois-Ponts/ Waimes) loopt doorheen Malmedy en geeft aansluiting aan de L44 (Stavelot/Hockay/Spa) of de Vennbahn (Aachen/Troisvierges) « VELO-TOUR » : Malmedy is betrokken bij merdere themaroutes van het netwerk van de Oostkantons FAHRRADPARADIS MALMEDY « RAVeL » : Die Linie L45 (Trois-Ponts/Weismes) durchquert die Stad und gibt Anschluss an die Linie L45 (Stavelot.Hockay/Spa) sowie an die Vennbahn (Aachen/Ulflingen-L) « VELO-TOUR » : mehrere der 18 Themenrouten dieses Netzwerks führen durch die Gemeinde MALMEDY FOR BIKERS « RAVeL » : the greenway on a former railway L45 (Waimes/TroisPonts) gives a connection to the line L45 (Stavelot/Hockay/Spa) and to the Vennbahn (Aachen/Troisvierges) « VELO-TOUR » : several routes of this large network of 850 km are crossing Malmedy LOCATION / RENT A BIKE : • E-bikes : Malmundarium & Hotel-Resort Val d’Arimont • Vélo pour PMR / voertuigen voor gehandicapten / Fahrgeräte für Behinderte / vehicles for a person with motor disability : Malmundarium 10 MALMEDY, ROYAUME DU VTT Malmedy se positionne comme un centre pour les compétitions VTT de haut niveau grâce à une infrastructure de premier plan : « Bike Park de la Ferme Libert » 3 pistes de descente avec un dénivelé de 110 m et remonte-pentes, une piste de 4Cross, 5 zones de VTT Trial et une piste de cross-country de 4,5 km « Réseau VTT de 600 km dans les Cantons de l’Est » plusieurs boucles passent par Malmedy : « Le tour du lac et du château », « les carrières de la Warche », « les panoramas de Malmedy » MALMEDY, MOUNTAINBIKE-CENTRUM De stad is een echte topper voor de mountainbikers met de grootste bikepark van Benelux, en het 600 km lange netwerk van MTB-pistes in de Oostkantons MALMEDY, PARADIS DER MOUNTAINBIKER Die Stadt ist eine echte Herausforderung für diese Sportart mit dem grössten Bikepark in Benelux und dem 600 km langen MTB-Netz Ostbelgiens MALMEDY, MOUNTAINBIKE-CITY The city is a great deal for mountainbikers because of the biggest MTB Park of the Benelux-countries. It is also connected to the 600 km network of MTB-routes in Eastbelgium RENT A MTB-BIKE • Sport&Nature : place du parc, 23 - +32(0)80 33 97 01 • Claessen-Sports : Mont-Spinette, 18 - +32(0)80 33 75 80 11 LE SYNDICAT D’INITIATIVE VOUS EMMÈNE EN BALADE « ITINÉRAIRE DE LA MÉMOIRE » Promenade de 1h30 pour découvrir les bâtiments historiques et les monuments importants de la ville. « RALLYE DÉCOUVERTE À PIED » Rallye pédestre qui vous fera découvrir les plus beaux coins de la cité historique. MET DE VVV OP ONTDEKKING « OP SPEURTOCHT DOOR DE GESCHIEDENIS » Wandeling langs de belangrijkste historische gebouwen en monumenten van de stad « ONTDEKKINGSRALLY TE VOET » Zoektocht naar de belangrijkste plekjes in het historische gedeelte van de stad UNTERWEGS MIT DEM VERKEHRSVEREIN « ERINNERUNGEN : EINE GESCHICHTLICHE BEGEGNUNG » Rundgang von 1,5 Stunden durch die Stadt entlang der bedeutendsten Gebäude und Denkmäler « ENTDECKUNGSRALLYE » Zu Fuß zu den schönsten Ecken der Altstadt. DISCOVER MALMEDY « MEMORY ROUTE. » A 1h30 walk to discover the most beautiful historic buildings and monuments of the city. 12 DECOUVRIR LA VILLE FLEURIE Malmedy est réputée pour sa décoration florale opulente en été. Le « circuit des fleurs « est un itinéraire pédestre qui emmène le visiteur à la découverte de tous les endroits de la ville particulièrement bien fleuris. (Durée +/- 1h30) DE BLOEMENSTAD VERKENNEN Malmedy is bekend voor een uitgebreide bloemenversiering in de zomer en het « bloemencircuit « leidt de liefhebbers te voet naar alle plaatsen van de stad die bijzonder met bloemen versierd zijn (duur +/- 1u30) DIE BLUMENSTAD ENTDECKEN Malmedy ist bekannt wegen seinem üppigen Blumenschmuck im Sommer. Der « Blumenweg » führt die Liebhaber zu den besonders reizvoll geschmückten Stellen in der Stadt (Dauer +/-1,5 Stunden) DISCOVER THE FLOWERED CITY Malmedy is renowned for its floral décoration since many years. The « Flower Path » is a pedestrian route which leads the flower lovers to the most beautiful places in the city (duration +/- 1,5 h.) INFO : +32(0)80 799 635 - [email protected] 13 L’ÉTÉ À LA BIBLIOTHEQUE 01/07 - 31/08/2016 (09:00 18:00) EXPOSITION LES 1000 PEUPLES DE LA FANTASY De Baum à Pratchett, de Tolkien à Martin, la littérature dite de fantasy invente des mondes et des peuples extraordinaires. Profitez de l'occasion pour découvrir la légende du dragon malmédien proposée par la bibliothèque (et d'autres surprises). 29/07 - 05/08 12/08 (14:30 - 17:00) LIRE DANS LES PARCS Retrouvez la bibliothèque de Malmedy dans le Parc des Tanneries pour partager un moment de lecture et de détente sous le parasol. 08- 12/08/2016 (09:00 -12:00) STAGE INITIATION À LA BANDE DESSINÉE Apprenez les bases de la réalisation d'une BD avec l'auteur-illustrateur Robert Paquet. A partir de 12 ans. Nombre de places limité. PAF: 30€ – A partir de 12 ans – Nombre de places limité (10) Infos et inscriptions : Espace Public Numérique M@lmedia Kevin Diffels- [email protected] INFOS : Place du chatelet 7a - 4960 Malmedy [email protected] - : +32(0)80 799 930 14 PARCOURS MUSEAL RONDLEIDING DOOR DE MUSEA MUSEUMSRUNDGANG MUSEUM TOUR ATELIER CUIR, LEER, LEDER, LEATHER ATELIER CARNAVAL ATELIER PAPIER CATHÉDRALE : TRÉSOR, SCHATKAMER, SCHATZKAMMER, TREASURE HISTORIUM 15 LES EXPOSITIONS • DE TENTOONSTELLINGEN © Vincent Solheid 30/04 > 18/09 « QUAND LES DIABLES DEVIENNENT DIEUX » « ALS DE DUIVELS GODEN WORDEN » « WENN DIE ROTEN TEUFEL ZU GÖTTER WERDEN » « WHEN THE RED DEVILS ARE BECOMING GODS » 24/09 > 13/11 « AU C(H)OEUR DE L’HISTOIRE » 150 e LA MALMÉDIENNE Een tentonnstelling rond om de 150 jaaren van de mannenkor Eine Ausstellung zum 150-jährigen bestehen des Männerchors An exhibition around 150 years of the outstanding menchoir 24/09 – 13/11 « A NOM DU PÈRE ET DU FILS » Vincent Solheid, et des créations de son père en creaties van zijn vader und Objekte seines Vaters and art works of his father 16 N • DIE AUSSTELLUNGEN • THE EXHIBITIONS © Bernard Lovens 30/04 > 18/09 « LE FABULEUX CARNAVAL DE RIO » « DE LEGENDARISCHE CARNAVAL VAN RIO » « DER BERÜHMTE KARNEVAL VON RIO » « THE FABOULOUS RIO CARNIVAL » 19/11 > 19/02/2017 Christian Silvain « TOUCHE PAS À MON RÊVE » Artiste majeur contemporain, originaire d’Eupen (1950) : peintures, collages, sculptures, créations poétiques influencées par le travail d’enfants autistes, graffitis, tags, et œuvres acryliques grouillant d’objets et de personnages. (Déjà plus de 400 expositions) Hedendaagse kunstenaar, afkomstig van Eupen. (Tot nu toe meer dan 400 tentoonstellingen). Zeitgenössischer Künstler aus Eupen. (Bisher schon 400 Ausstellungen) Contemporary artist born in Eupen. (more than 400 exhibitions) 17 LA MAISON VILLERS Ancienne maison patricienne de tanneurs malmédiens de 1724, classée patrimoine exceptionnel de Wallonie. Visites : mai > décembre : samedi et dimanche de 14h à17h ; juillet/août également jeudi et vendredi. Entrée 3 €, gratuit > 12 ans. (Combiné Malmundarium/Maison Villers : 8€). Visites guidées pour groupes toute l’année (max 15 pers/50€) HET HUIS VILLERS Dit gebouw van burgelijke leerlooiers uit het jaar 1724 is erkend als uitzonderlijk erfgoed van Wallonië. Bezoek mogelijk elke zaterdag en zondag van mei tot oktober van 14 tot 17 uur (zoals donderdag en vrijdag in juli en augustus). Ingang : 3€, gratis tot 12 jaar (met Malmundarium 8€) – groepsbezoek het hele jaar door : 50€ (max 15 pers.) DAS HAUS VILLERS Dieses ehemalige Patrizierhaus einer Gerberfamilie aus dem Jahr 1724 ist als aussergewöhnliches Kulturerbe der Wallonie eingestuft. Besichtigungen jeden Samstag und Sonntag von Mai bis Dezember von 14 bis 17 Uhr (sowie Donnerstag und Freitag im Juli und August). Entritt : 3 € ; gratis bis 12 Jahre (mit Malmundarium 8€) – ganzjährige Führungen für Gruppen 50€ (max. 15 Pers) THE VILLERS HOUSE This outstanding building from middle class tanners of 1724 is a recongnized as being an exceptional heritage of Wallonia. Visits : every Saterday and Sunday from May to December from 2 - 5 pm. (+ Thursday and Friday in July aud August). Entrance fee : 3€ - free of charge > 12 years. (with Malmundarium 8€) – Guided visits for groups, every day : 50€ (max 15 people) INFO : Malmundarium +32(0)80 799 668 [email protected] - www.malmundarium.be 18 21 JUILLET MALMEDY FAIT LA FÊTE Grande fête populaire et animations dès l’aube jusque tard dans la nuit : dès 6h du matin, brocante avec 200 exposants dans le quartier du Pont Neuf. De 10h à 20h, marché artisanal sur la place de Rome avec concerts et animations ; à 11h15 Te Deum suivi d’un hommage au Monument aux morts ; dès 12h, concerts sur le podium place Albert 1er, dès 13h, Death Ride depuis le clocher de la cathédrale ; soirée musicale en plein air et grand feu d’artifice. NATIONALE FEESTDAG Groot volksfeest met verschillende animaties, voor klein en groot. Vanaf 6 uur rommelmarkt in het stadcentrum met 200 exposanten. Vanaf 10 uur, ambachtelijke markt. Om 11:15 uur, Te Deum in de kathedraal en hulde aan de doden. Gedurende de hele dag, concerten en animaties in de binnenstad. De dag eindigt met een openlucht dansavond en een vuurwerk. NATIONALFEIERTAG Grosses Volksfest mit zahlreichen Animationen für Klein und Groß. Ab 6.00 Uhr Trödelmarkt im Stadtzentrum mit 200 Ausstellern. Ab 10 Uhr, Handwerkermarkt. Um 11:15 Uhr Te Deum in der Kathedrale mit Kranzniederlegung am Ehrendenkmal. Im Laufe des Nachmittags, abwechslungsreiches Unterhaltungsprogramm mit Animationen und Konzerten in der autofreien Innenstadt. Ein Tanzabend im Freien und ein Feuerwerk schließen den Tag ab. NATIONAL HOLIDAY Popular party and events from dawn until late at night: from 6h AM flea market with more than 200 vendors at the “Pont Neuf” area. From 10h till 20h, craft market at the “Place de Rome” with concerts and animations. At 11h15, Te Deum followed by a tribute to the war memorial. Concerts and several events at the “Place Albert Ier. Infos : +32(0)80/ 799.652 – www.malmedy.be 19 WEEK-END 12-15/08 15/08 COURSE DE CAISSES À SAVON À PONT-LIGNEUVILLE Comptant pour le « Trophée des Petits Patelins », cette course est sans doute une des plus belles de Belgique tant au niveau sécurité que du spectacle, grâce au tracé de 1,7 km, des vitesses de 99 km/h, des chicanes spectaculaires. Entraînements à 10h précises et courses à 13h30 ZEEPKISTENRACE IN PONT-LIGNEUVILLE Een van de mooiste in België in het kader van de « Trofee van de kleine dorpen ». Afstand 1700 meter, topsnelheid 99 km/h; een fantastische show. Training om 10 uur, race om 13,30 uur. SEIFENKISTENRENNEN IN PONT-LIGNEUVILLE Eine der schönsten Veranstaltungen dieser Art in Belgien. Zählt für den « Pokal der kleinen Weiler ». Länge 1700 Meter; Höchstgeschwindigkeit 99 kmh; fantastische Strecke mit einer langen Gerade und vielen Schikanen. Training um 10.00 Uhr, Rennen um 13,30 Uhr SOAPBOX RACE IN PONT-LIGNEUVILLE One of the best races in Belgium both in security performance through a route of 1.7 km and speeds reaching 99 km / h. Infos : +32(0)497.19.70.18 20 WEEK-END 12-15/08 15/08 (12:30) - Place de Rome L’OMELETTE GEANTE Les membres de la confrérie de l’omelette de Malmedy et les amis de France, de Nouvelle Calédonie, du Canada et des EU distribuent une omelette de 10.000 œufs, cuite dans une poêle de 4m. HET REUZENOMELET De broederschap van Malmedy met hun vrienden uit Frankrijk, Nieuw Caledonie, Canada en USA verdeelen gratis een omelett van 10.000 eieren. DAS RIESENOMELETT Die Bruderschaften aus Malmedy, Frankreich, Neu-Kaledonien, USA und Kanada verteilen ein Omelett von 10.000 Eier. GIANT OMELETTE The fellow members from Malmedy, New Caledonia, Canada and USA are proceeding to the free distribution of an omelett of 10.000 egs. Infos : +32(0)498 766 541 15/08 THEÂTRE EN PLEIN AIR « PEAU DE VACHE » (21:00) Cour intérieure du Malmundarium (en cas de pluie, salle La Fraternité Le Théâtre des Galeries va régaler le public avec cette comédie. Marion, surnommée Peau de Vache par ses frères est entière, absolue, voire brutale. Elle n’hésite pas à affirmer « qu’une bonne vacherie ça réveille » THEATERAVOND IN HET FRANS Openlucht-voorstelling in de binnenhof van het Malmundarium (bij regen zaal La Fraternité) THEATERABEND AUF FRANZÖSISCH Freiluftaufführung im Innenhof des Malmundariums (bei Regen Saal La Fraternité) THEATRE IN FRENCH In the courtyard of the Malmundarium (in cas of rain inside, La Fraternité) INFOS : www.amapac.be / prévente : Maison du tourisme, place Albert 1er - +32(0)080 330 250 21 21/08 « RAVEL GOURMAND » Balade à un rythme doux, sur le RAVeL de la région, au départ de Francorchamps, en passant par Hockai, Mont, Malmedy et Stavelot avec des haltes çà et là pour prendre l’apéritif et déguster le potage, le plat et le dessert. Une balade festive conviviale et familiale proposée par les offices de tourisme de Stavelot et Malmedy. RAVEL VOOR LEKKERBEKEN Een rustige fiestocht op de fietspaden van de oude spoorlijn met start in Francorchamps en haltes in Hockai, Mont, Malmedy en Stavelot voor een aperitief, de soep, het hoofdgerecht en een dessert RAVEL FÜR FEINSCHMECKER Eine gemütliche Radtour auf Radwegen der stillgelegten Eisenbahn mit Start in Francorchamps und Haltestellen in Hockai, Mont, Malmedy und Stavelot zum Aperitif und zur Verkostung von Hauptgericht und Dessert RAVEL FOR GREEDIES A bike tour for the whole family on the bikepath of the old railway. Start in Francorchamps and stops in Hockai, Mont, Malmedy and Stavelot to have aperitif and a meal on the road. INFOS : www.stavelot.be/tourisme - +32(080) 86 27 06 (PAF : 25€ adulte – 15€ enfant de -12ans – inscription obligatoire) 22 VISITES ORGANISÉES POUR GROUPES FORFAITS VOYAGES GROUPES EN CAR : « Pass pour les attractions touristiques » ; « Malmedy et les Hautes Fagnes » ; « Un château, un lac, un monastère » ; « la Principauté Stavelot/Malmedy » (24,50 € > 32,50€) GROEPSARRANGEMENTEN GROEPSREIZEN MET TOURINGCAR : « Pass voor de toeristische attracties » ; Malmedy en de Hoge Venen » ; Een burcht, een meer een klooster » ; « Abdij Stavelot-Malmedy » (24,50 € > 32,50€) PAUSCHALEN FÜR GRUPPEN BUSTOUREN FÛR GRUPPEN : « Pass für die touristischen Attraktionen » ; « Malmedy und das Hohe Venn » ; « Eine Burg, ein See, ein Kloster » ; die Fürstabtei Stavelot/Malmedy » (24,50 € > 32,50€) ALL IN ARRANGEMENTS FOR GROUPS COACH-TOURS FOR GROUPS : « the touristic hinglights » ; « Malmedy and the moor-region » ; a castle, a lake, a monastry » ((24,50 € > 32,50€) INFO &RESERVATION : Malmundarium, place du Châtelet, 9 Malmedy - [email protected] - www.malmundarium.be +32(0) !0 799 668 23 LOISIRS ACTIFS • ACT FREISEITBESCHÄFTIGUN OUTDOOR PISCINE RAVEL SNIPPER ZONE PLAINE DE JEUX PARCOURS AVENTURE BIKE PARK PETANQUE MINI GOLF PÊCHE TENNIS INFO : Royal Syndicat d’Initiative, Place du Châtelet 9 – 4960 Malmedy – 24 TIVITEITEN VRIJE TIJD NG • LEISURE ACTIVITIES INDOOR BAUGNEZ’44 BRASSERIE BELLEVAUX CENTRE SPORTIF TENNIS INDOOR BOWLING MAGIC PLANET LASER GAME LES CANAILLOUX MOVIE MILLS MALMUNDARIUM – [email protected] - www.malmedy.be - +32(0)80 799 635 25 RALLYE TOURISTIQUE « BIEN LE TEMPS » Le Royal Syndicat d’Initiative de Malmedy organise à nouveau son rallye annuel, à faire en voiture ou à moto entre le 1er juillet et le 30 septembre. Il ne s’agit pas d’une épreuve sportive, mais d’une découverte sur un itinéraire de 90 kms. Pour y participer, il suffit de retirer sa feuille de route à la Maison du tourisme ( PAF : 6€ ). Remise des prix en automne. TOERISTISCHE RALLY « NEEM DE TIJD » Ook dit jaar organiseert de VVV Malmedy de jaarlijkse rally, die men tussen 1 juli en 30 september met de auto of de motorfiets onderneemt. Dit is geen sportive uitdaging, maar een ontdekkingsreis van 90 km. Om er aan deel te nemen, vraag de routebeschrijving en de vragenlijst in het Huis voor toerisme. ( Inschrijving : 6€ ). Prijsuitreiking in de herfst TOURISTISCHE RALLYE « LASS DIR ZEIT » Auch in diesem Jahr organisiert de V.V. Malmedy wieder die jährliche touristische Rallye, vom 1. Juli bis 30. September, die man mit dem PKW oder dem Motorrad unternimmt. Es handelt sich nicht um eine sportliche Herausforderung, sondern um eine Entdeckungsfahrt auf einer Strecke von 90 Km. Um daran teilzunehmen, fordern Sie die Routebeschreibung und die Fragenliste an im Haus für Tourismus. ( Anmeldung : 6€ ). Preisverteilung im Herbst TOURIST RALLY « GOOD TIME » The tourist office of Malmedy is organizing its annual rally to do by car or motorcycle between the 1st of July and the 30th of September. This is not a sporting event but a discovery of the beauties of our region on a route of 90 kms. To participate, simply remove the roadmap at the tourist office at Place Albert Ier.(fee of 6 €). Award ceremony in autumn. 26 WEEK-END 10-11/09 JOURNEES DU PATRIMOINE « PATRIMOINE RELIGIEUX ET PHILOSOPHIQUE » Circuit guidé des principaux édifices religieux de la ville : chapelle de la Résurrection, chapelle des malades, église des Capucins, Cathédrale, mais aussi de la Maison Villers et le Malmundarium. Egalement visite du carillon le samedi et le dimanche à 14h et 16h. DAGEN VAN HET ERFGOED « HET RELIGIEUS EN FILOSOFISCH ERFGOED » Rondleiding door de belangrijkste kerken en kapellen van de stad, het Huis Villers en het Malmundarium, evenals de beiaard TAGE DES KULTURERBES « DAS RELIGIÖSE UND PHILOSOPHISCHE ERBGUT » Führung durch die bedeutensten Kirchen und Kapellen der Stadt, das Glockenspiel, das Haus Villers und das Malmundarium HERITAGE-DAYS guided tour to the most important churches and chapels of the city, the peal of bells, so as Maison Villers and Malmundarium 10/09 : 14:00 + 16:00 •11/09 : 10:00 - 14:00 - 16:00 INFOS : [email protected] - +32(0)80 799 668 27 WEEK-END 16-18/09 16-18/09 INTERNATINAL DE WALLONIE « PETANQUE » Grand tournoi organisé par le Lions club Hautes Fagnes avec plus de 2000 joueurs. Compétitions pour entreprises, amateurs et vedettes mondiales sur 165 terrains dont un magnifique Carré d’Honneur couvert où toutes les phases finales de la compétition se déroulent. Price-Money : 36.500 € INTERNATIONAAL PÉTANQUE TOERNOOI meer dan 2000 speelsters met de bekendsde in de wereld op 160 speelvelden bij de expohal van Malmedy INTERNATIONALES PÉTANQUE-TURNIER mit mehr als 2000 Spieler, unter ihnen die besten der Welt, auf 160 Spielfelder bei den Ausstellungshallen von Malmedy INTERNATIONAL PÉTANQUE CHAMPIONSHIP more than 2000 players are expected, including the best of the world. 160 pitches INFOS : www.petanquemalmedy.be 17/09 : SOIREE THEÂTRALE « J’me sens pas belle » - la philosophie de la pièce : Il suffit de remplacer les sentiments par le sexe, tout un programme pour Fanny et Paul… (20:30 – salle La Fraternité) THEATER IN HET FRANS / THEATER AUF FRANZÖSISCH/ THEATER IN FRENCH 18/09 : LES VILLERSOISES Concert TAB « Trio Alex Beaurain » (11:00 – Maison Villers) 28 WEEK-END 23-25/06 24/09 TRAIL DES HAUTES FAGNES Cette course nature est jugée par beaucoup comme l’une des plus belles de Belgique. Deux distances de 17 et 38 km sont proposées aux participants qui traverseront vallées boisées, rivières bucoliques et hauts plateaux de nos superbes Hautes Fagnes. Championnat de Belgique sur la distance de 38 km. KAMPIOENSCHAP VAN BELGIË : licentie verplichtend voor de kampioenschap, 38 km) niet voor de trail. (17 of 38 km) BELGISCHE MEISTERSCHAFT auf einer Distanz von 38 km (Lizens erforderlich für die Teilnahmen am Meisterschaftslauf, nicht aber am Trail.(17 und 38 km) BELGIAN CHAMPIONSHIP : 38 km (with licence). Free for trail-runners. (17 or 38 km) INFOS : www.traildeshautesfagnes.be 22-24/09 LA ROYALE MALMEDIENNE FÊTE SON 150 e ANNIVERSAIRE • Exposition au Malmundarium « Au c(h)oeur de l’histoire » • 1er Festival Européen de Chœurs d’Hommes : 5 chœurs étrangers : France, Italie, Slovénie, Suisse et Ecosse et 5 chœurs belges : La Royale Union Wallonne Malmedy, Les disciples de Grétry Liège, Männerquartett Recht, Marienchor Eupen, Les Artisans réunis Stavelot. Les concerts se déroulent au Malmundarium, à la cathédrale, à l’église des Capucins et à la salle La Fraternité. 150 JAAR MANNENKOOR LA MALMEDIENNE : tentoonstelling in het Malmundarium ; Europees Festival van mannenkoren met deelname van 5 buitenlandse koren en 5 regionale 150 JAHRE MÄNNERCHOR LA MALMEDIENNE : Ausstellung im Malmundarium und Europäisches Festival für Männerchöre mit 5 ausländischen Chören und 5 regionalen 150 YEAR MENCHOIR LA MALMEDIENNE : exhibition in the Malmundarium ; European Festival for menchoirs with 5 foreign and 5 regional choirs INFOS : www.lamalmedienne.be 29 SPA-FRANCORCHAMPS LE PLUS BEAU CIRCUIT AU MONDE DE MOOISTE OMLOOP TER WERELD DIE SCHÖNSTE RENNSTRECKE DER WELT THE MOST BEAUTIFUL CIRCUIT IN THE WORLD AGENDA : 24-26/06 : Spa Summer Classic : historic and classic cars 01-03/07 : Bikers Classic Moto 08-10/07 : 25VW Fun Cup 28-31/07 : TOTAL 24 HOURS 26-28/08 : BELGIAN GRAND PRIX F1 16-18/09 : Spa 6 Hours Classic Info : www.spa-francorchamps.be 30 GRATUIT GRATIS KOSTENLOS FREE l ve Ra L4 MOTORHOMES GARE WERSON ANC. BRASSERIE 4 5 6 7 HAUTE VAULX ARSILIERS 3 20 43 33 11 20 30 50 PARC FRATERNITE ST.GEREON WARCHENNE 12 13 14 15 ALBERT 1er STEINBACH 11 16 MALMUNDARIUM CHÂTELET 10 9 72 19 95 150 61 150 95 20 Ravel L45 3 4 12 Villa Steisel re Ga RAVEL RAVEL CITY e la .d Av 15 9 13 14 5 Cénotaphe Malmundarium 10 16 7 B 8 l ve Ra 8 LA WARCHE 5 2 500 1 2 ma MALMEDY-EXPO Ravel L45 PAYANT ZAHLBAR BETALEND PAID Ciné 1 DISQUE PARCKSCHEIBE SCHIJF DISK 1000 PARKING 11 6 Musée 1 hour for free with disk; free on Sundays and public holida • Red area ( paid parking ): Monday-Saturday 9 a.m. - free on Sundays and public holidays • Green area ( free parking ) • Blue area ( parking with disk ): Monday-Saturday 9 Besides the 16 parking areas referred to opposite, parking is of the city centre at the indicated places. One shall comply wi mentioned on the spot and with the Highway Code. • CAR PARK RULES Mit Parkscheibe 1 St. Kostenfrei; Sonn-u Feiertage: kosten • Rote Zone ( gebührenpflichtiges Parken ) : Mo-S Sonn-u.Feiertage : kostenfrei •Grüne Zone ( kostenfreies Parken erlaubt ) • Blaue Zone ( Parken mit Parkscheibe ) : Mo-Sa 9- Zusätzlich zu den 16 auf der Karte vermerkten Parkplätzen, Verkehrsstrassen in der Innenstadt abgestellt werden, insofe und unter Berücksichtigung der Zahlung der angegebenen Straßenverkehrsordnung. • PARKING-VERORDNUNG 1 uur gratis met schijf; gratis op zondagen en feestagen • Rode zone ( betalend parkeren ): maandag-zaterda Gratis op zondagen en feestdagen • Groene zone ( gratis parkeren ) • Blauwe zone ( parkeren met schijf ): maandag—za Naast de 16 parkingzones die op de stadsplan zijn vermeld is toegelaten in de straten van het stadscentrum op de aangege Het is verpichtend de officiële tarieven, die ter plaatse zijn aa te respecteren. • REGLEMENT PARKING 1 heure gratuite avec disque ; gratuit dimanche et jours féri • Zone rouge ( stationnement payants ) : lundi-sa gratuit dimanches et jours fériés • Zone verte ( stationnement gratuit ) • Zone bleue ( stationnement avec disque ) : lundi • REGLEMENT PARKING Outre les 16 zones de parking indiquées ci-contre, le stationn les rues du centre-ville aux endroits signalés. Il est obligatoir cation officielle indiquée sur place et au code de la route. PLAN DE VILLE L4 5 31 • Editeur responsable : RSI Malmedy Place du Châtelet, 9 4960 Malmedy - Tél +32(0)80/799.635 - www.malmedy.be • Rédaction : Manfred Dahmen - Jean Maus • Traduction : Manfred Dahmen - André Hubert Denis • Impression : Excelle Print - Lodomez 3 - 3970 Stavelot • Photos : Auberge de jeunesse de Malmedy - Arnaud Siquet Denis Dosquet - Dominic Jacob - Guy Massin – bibliothèque Malmedy – Raphaël Threis - Syndicat d’Initiative de Malmedy – Bike Parc Ferme Libert – Baugnez 44 - Georges Kornwolf - ATEB – Jean Nickell • Layout-graphisme : Crafstudio - Schauss Nancy Av. du Pont de Warche, 5 - www.craftstudio.be
© Copyright 2024 ExpyDoc