Wikipedia over Aupres de ma blonde: oorspr. titel: Le prisonnier de Hollande, indertijd een soldaten/mars-liedje Auteur: André Joubert du Collet, luitenant bij de 'marine royale' tijdens Lodewijk 14e werd zelf gevangen genomen door de hollanders tijdens de 'Guerre de Hollande', 1672-1679. Schreef de tekst in zijn gevangenschap. Muziek: traditional, mogelijk van oorspronkelijk chanson uit de 16e eeuw. T ekstvariaties: De laurier uit de eerste regel(militair symbool) is in de meer volkse versie door de lilas(sering) een herder-symbool. Laatste couplet laatste regel luidde oorspr: 'Le royaume de mon pere, celui de ma mere aussi'; variant: 'Les tours de Notre Dame et l'clocher d'mon pays'. Onze tekst: Les tours de Babylone heb ik teruggevonden. Moeten we niet gewoon 'Les tours de Notre Dame' zingen Vertaling: Refrein: Dichtbij mijn blonde is het goed ,ja goed, ja goed dichtbij mijn blonde is het slapen goed In de tuin van mijn vader staan de seringen in de bloei Alle vogels van de wereld komen er nestelen Alle vogels van de wereld komen er nestelen de kwartel, de tortelduif en de leuke patrijs En mijn lieve duifje, dat zingt dag en nacht dat zingt voor de meisjes, die geen man hebben Voor mij hoeft ze niet te zingen, want ik heb al een knappe (man) Zeg me dan o schoonheid, waar is (dan) je man Hij is in Holland, de Hollanders hebben hem gevangen (genomen) Wat zou je geven schoonheid, om je man (terug) te hebben Ik zou geven Versailles, Parijs en St, Denis De torens van de Notre Dame, de klokketorens van mijn land. En o ja, Lodewijk 14e moet een losprijs hebben betaald aan de Hollanders
© Copyright 2024 ExpyDoc