Strepenboekje disco 1

Tekst 10.a Jupiter grijpt in
1. ‘Mercuri, videsne Aeneam, ducem Troianorum, in ora Africae?
2. Cur reginae, non Troianis urbem aedificat?
3. Non eo consilio eum e bello servavimus!
4. Iusseramus eum Penates Troiae servare, non Didonem amare!
5. Ideo te nunc iubeo eum monere. In Africam statim vola
6. et consilium meum ei nuntia: naviget.’
7. Mercurius cito paruit et per auras ad Africam volavit.
8. Ut in Africam pervenit, Aeneam vidit. Appropinquavit ei et dixit:
9. ‘Aenea, quid facis? Rex deorum me iubet te monere:
10. tibi non licet vitam in Africa agere: fata obstant.
11. Italiam pete et ibi auxilio deorum Troiam novam conde!
12. Iussis deorum pare et naviga!’
1 Mercuri
dux, duces
3 eo
consilium
bellum
4 iussi
5 monere
volare
6 meum
nuntiare
naviget
7 aura
8 perveni
Aenea
10 licet mihi
fatum
obstare
11 petere
novam
12 iussum
vocativus
leider, aanvoerder
die
bedoeling
oorlog
pf van iubere: bevelen
waarschuwen
vliegen
mijn
berichten
hij moet varen
lucht
pf van pervenire : bereiken, aankomen in
vocativus
het staat mij vrij, ik mag
lot, lotsbeschikking
in de weg staan
1 zoeken 2 vragen 3 trachten te bereiken, gaan naar
nieuw
bevel
Tekst 10.b Het afscheid
1. ‘Perfide, cur hieme naves paras? Cur cupis abire? Mene fugis?
2. Postquam in oram Africae pervenisti, nonne te bene accepi?
3. Nonne vos in regiam invitavi, ubi errores Troianorum narravisti?
4. Nonne venatum iimus et in antrum devenimus?
5. Ideo per has lacrimas, per amorem nostrum te oro: ne abeas.
6. Propter te rex Iarbas me odit. Propter te Sychaeum laesi.
7. Dic mihi: cur me relinquere cupis?’
8. Aeneas diu tacuit. Tandem dixit: ‘Regina, me bene accepisti,
9. non nego. Sed numquam tibi conubium promisi.
10. Hodie Mercurius mihi apparuit et me iussit deis parere
11. et in Italia Troiam novam mihi et sociis condere.
12. Tu nunc urbem novam Tyriis aedificas.
13. Sine me in Italia Troiam novam
14. Iussa deorum me cogunt abire.
15. Crede mihi: invitus Italiam peto!’
1 perfidus
hieme
parare
fugere/io
2 postquam
nonne
bene bijw.
accepi
3 invitare
error, errores
narrare
4 venatum
antrum
devenire
5 has
nostrum
orare per + acc.
ne abeas
6 propter + acc.
odi pf
laesi
8 tacui
9 negare
conubium
promisi
10 hodie bijw.
apparui
11 novam
condere.
12 Tyrius
13 sinere
14 cogere
15 invitus
onbetrouwbare
in de winter
klaarmaken, voorbereiden
vluchten (voor + acc.)
nadat
toch zeker, toch wel?
goed
pf van accipere/io: ontvangen
uitnodigen
zwerftocht
vertellen
op jacht
grot
terechtkomen
deze
onze
smeken bij
ga niet weg
wegens
haten (perf. met praes. betekenis)
pf van laedere: kwetsen, beledigen
pf van tacere: zwijgen
1 weigeren 2 ontkennen
huwelijk
pf van promittere: beloven
vandaag
pf van apparere: verschijnen
nieuw
Carthager
toestaan, laten
dwingen
tegen mijn/jouw/zijn etc. zin
2
3
Tekst 11.a Het einde van Dido
1. Dido valde dolebat, postquam Troiani navibus oram reliquerunt.
2. Nocte dormire non poterat, luce per urbem errabat
3. et munera neglegebat. Postremo, quod nihil iram et dolorem
4. sedare poterat, Dido mori cupiebat.
5. Clam rogum sub caelo erexit. Ibi posuit vestes, gladium,
6. effigiem Aeneae et lectum, in quo multas noctes dormiverant.
7. Postquam rogum conscendit, in lecto procubuit et dixit:
8. ‘O inferi, hanc animam nunc accipite.
9. Vixi et vitae cursum perfeci. Urbem et moenia urbis meae vidi.
10. Felix fui, donec naves Troianorum ad oram Africae appulsae sunt.
11. Ducem Troianorum amavi, sed iste navibus effugit et me deseruit.
12. Perfide, non sine poena me fefelleris! Per sidera iuro:
13. ira mea te semper persequetur, quocumque ibis.
14. In Italia multa bella ét te ét filium ét nepotes manent!’
15. Postquam his verbis Aeneam exsecrata est,
16. pectus gladio transfixit. Sic Dido regina vitam finivit.
lux, luces
munus, Munera
neglegere
postreMo
quod (voegw)
nihil
ira
dolor, dolores
4 sedare
mori
5 clam
rogus
caelum
erexi
posui
vestis, vestes
6 effigiem
in quo
multas
7 conscendi
procubui
8 inferi (mv)
hanc
anima
9 vixi
cursus
perfeci
meae
10 felix
donec
appulsae
11 iste
effugi
deserui
12 perfidus
poena
fefelleris
fallere
sidus, sidera
iurare per +acc.
13 mea
persequetur
quocumque ibis
14 multa
nepos, nepotes
manere
15 his
exsecrata est
16 pectus, pectora
transfixi
(dag)licht, dag
taak
verwaarlozen
ten slotte
omdat
niets
woede
verdriet, pijn
bedaren
sterven
stiekem, heimelijk
brandstapel
hemel
pf van erigere: oprichten
pf van ponere: plaatsen
kleding(stuk)
portret
waarop
veel
pf van conscendere: beklimmen
pf van procumbere: gaan liggen
goden van de onderwereld
deze
ziel
pf van vivere: leven
de loop
pf van perficere/io: voltooien, afmaken
mijn
gelukkig
totdat;
geland
die man
pf van effugere/io: wegvluchten (voor + acc.)
pf van deserere: in de steek laten, verlaten
onbetrouwbare
straf
jij zult bedriegen
bedriegen, misleiden
ster
zweren bij
mijn;
zal volgen;
waarheen jij ook gaat
veel
kleinzoon, nakomeling
te wachten staan
deze
zij heeft vervloekt
borst
pf van transfigere: doorboren
Tekst 11.b Aeneas en Dido in de onderwereld
1. Ut umbram Didonis agnovit, Aeneas lacrimare coepit et dixit:
2. ‘Cara Dido, Aeneas sum, dux Troianorum.
3. Cur te inter umbras aspicio? Num ego causa mortis tuae fui?
4. Num te ipsa necavisti, postquam navibus ab Africa navigavi?
5. Mihi crede, regina: invitus te reliqui!
6. Fata me tunc coegerunt urbem tuam relinquere et Italiam petere.
7. Numquam te laedere volui. Semper nomen Didonis in memoria tenui.’
8. Sed Dido oculos avertit et tacuit.
9. Inimica stabat, ut durum saxum, nec se movit.
10. Tum subito se ex oculis avertit et ad silvam myrteam effugit.
11. Aeneas exclamavit: ‘Dido, cur fugis?
12. Mene fugis? Consiste, te oro.’
13. Dido autem nec respondit nec constitit. In silvam myrteam
14. se condidit, ubi coniunx Sychaeus eam amans excepit.
1 agnovi
coepi (pf)
2 cara
3 num
tuae
4 ipsa
6 tuam
7 nomen, nomina
memoria
tenui
8 averti
9 inimica
ut
durum
se
10 myrteam
12 consistere
13 constiti
14 amans
excepi
pf van agnoscere: herkennen
ik begin, ik begon
lief
toch niet
jouw
zelf
jouw
naam
herinnering
pf van tenere: (vast)hebben, -houden
pf van avertere: afwenden
vijandig
1 zodra (+ pf) 2 (zo)als
hard
zich
van myrte (soort kruid)
blijven staan
pf van consistere
liefdevol
pf van excipere: opvangen, ontvangen
Tekst 13.a Rhea vertelt
1. ‘Maesta in lecto iacebam, cum subito vir armatus cubiculum
2. intravit. Quamquam galeam et longam hastam gerebat,
3. tamen eum non timebam. Vir ignotus lecto meo appropinquavit et
4. me rogavit: “O virgo pulchra, cur lacrimas? Cur tam maesta es?”
5. Ego respondi: “Maesta sum, quia patruus Amulius patrem fugavit
6. et fratrem necavit. Me virginem Vestalem esse coegit.
7. Ideo numquam liberos habebo, sed semper sola ero.”
8. Tum vir dixit. “Noli lacrimare, Rhea cara. Deus Mars sum.
9. Te consolabor: non semper sola eris.”
10. Postquam deus arma deposuit, mihi multa oscula dabat et ...’
11. Rhea Silvia subito conticuit et rubuit. Amica territa dixit:
12. ‘O Rhea, num deus te amavit? Nonne somniavisti?’
13. Rhea nihil dixit. Pro certo scivit:
14. vir ignotus Mars fuerat. Deus eam amaverat.
1 maestus
armatus
cubiculum
2 quamquam
galea
longus
hasta
gerere
3 tamen
ignotus
meus
4 virgo, virgines
pulcher, pulchra, um
tam
5 quia
patruus
fugare
6 Vestalem
coegi
7 habebo
solus
ero
8 carus
Mars, Martem.
9 consolabor
eris
10 deposui
multus
osculum
11 rubuit
conticuit
territus
12 somniare
13 pro certo
sci(v)i
14 fui
bedroefd
gewapend
slaapkamer
hoewel
helm
lang
lans
dragen, voeren
toch
onbekend
mijn
meisje, maagd
mooi
zo
omdat
oom
verjagen
Vestaals
pf van cogere: dwingen
ik zal hebben
alleen
ik zal zijn
lief
Mars
ik zal troosten
jij zult zijn
pf van deponere: neerzetten, afleggen
veel
kus
ze bloosde
ze zweeg
verschrikt, geschrokken
dromen
zeker
pf van scire: weten
pf van esse: zijn
Tekst 13.b Romulus en Remus gered
1. Amulius in regia obscura sedebat. Rex nunc erat, sed potestate
2. non gaudebat. Anxiae curae perpetuo eum vexabant,
3. quod fratrem e regno pepulerat et fratris filium necaverat.
4. Subito duo servi territi regiam intraverunt et Amulio nuntiaverunt:
5. ‘O rex, miraculum vidimus!
6. Rhea Silvia, virgo Vestalis, geminos peperit!’
7. Amulius iratus de sede exsiluit et magna voce exclamavit:
8. ‘Quid dixistis? Quomodo virgo Vestalis pueros parere potest?
9. Quis pater puerorum est? Vos iubeo: statim redite,
10. pueros interficite, corpora eorum in Tiberim flumen mittite!’
11. Servi autem impiis iussis non paruerunt: pueros in corbe posuerunt
12. et eam in Tiberim miserunt. Auxilio Martis corbis
13. in ripam fluminis appulsa est, ubi lupa eam invenit.
14. Lupa pueros nutrivit et eos ita servavit.
15. Postea pastor eos vidit et secum in casam parvam portavit.
16. Ibi pastor et uxor filios Rheae cum liberis suis educaverunt.
1 potestas, potestates
2 anxius
cura
perpetuo
vexare
3 regnum
pepuli
servus
5 miraculum
6 Vestalis
gemini (mv)
peperi
7 iratus
sedes, sedes
exsiluit
magnus
vox, voces
8 quomodo
puer (groep 2)
10 interficere/io
flumen, flumina
Tiberim acc.
11 impius
corbis, corbis
12 misi
13 ripa
appulsa
lupa
14 nutrire
15 pastor, pastores
secum
casa
parvus
portare
16 suis
educare
macht
bang, anstig
zorg
aan een stuk door
kwellen
1 (konink)rijk 2 macht, heerschappij
pf van pellere: verdrijven
slaaf
wonder;
Vestaals
een tweeling
pf van parere/io: voortbrengen, baren
woedend
zetel
(hij) sprong op
groot, luid
stem
hoe
jongen
doden
rivier
de Tiber
schurkachtig, goddeloos
mandje
pf van mittere: zenden
oever
geland
wolvin
voeden
herder
met zich mee
hut
klein
dragen
hun eigen
groot brengen
Tekst 14.a Het teken van de goden
1. Itaque gemini deos consulere statuerunt et signum exspectare:
2. uterque in uno septem montium Romae consedit
3. et aves Iovis exspectabat.
4. Interea Romulus, qui in Palatino sedebat, Iovem orabat:
5. ‘Iupiter magne, cui semper multa sacra feci, me nunc iuva.’
6. Sed ét Remus, qui in Aventino sedebat, orabat:
7. ‘Iupiter, quem semper colui, te oro: mihi nunc signum mitte.’
8. Dum fratres orant, ecce sex aves Aventinum versus volant.
9. Remus iam gaudebat, cum subito duodecim aves Romulo se ostendunt.
10. Uter eorum nunc rex erat? Remusne, qui prior sex aves viderat,
11. an Romulus, cui postea duplex numerus se ostenderat?
12. In pugna, quae tum inter fratres orta est, Remus cecidit.
13. Ita Romulus rex Romae factus est.
14. Romani et aliam fabulam de morte Remi narrant: quondam fratres
15. muros urbi novae aedificabant. Muri, quos Romulus aedificabat,
16. nondum alti erant, cum Remus fratrem deridens eos transiluit.
17. Deinde Romulus Remum, qui muros transiluerat, iratus necavit.
1 itaque
gemini (mv gr. 2)
consulere
signum
2 uterque
mons, montes
Roma
consedi
3 avis, aves
4 qui, quae, quod
Palatinus
5 feci
6 Aventinus
7 colui
8 versus
volare
9 cum (voegw)
duodecim
se
10 uter
prior
11 an
duplex numerus
ostendi
12 pugna
orta
cecidi
13 factus
14 et
alius
fabula
quondam
15 novus
16 nondum
altus
fratrem deridens
17 transilui
dus
tweeling
raadplegen
teken
ieder
berg, heuvel
Rome
pf van considere: gaan zitten
vogel
die, dat
de Palatijn (heuvel in Rome)
pf van facere/io: doen, maken
de Aventijn (heuvel in Rome)
pf van colere: vereren, verzorgen
richting
vliegen
wanneer, toen
twaalf
zich
wie
als eerste
of (in vraag)
dubbel aantal
pf van ostendere : (ver)tonen
strijd
ontstaan
pf van cadere: vallen, dood neervallen
geworden
ook
ander
verhaal
eens, ooit
nieuw
nog niet
1 hoog 2 diep
om zijn broer te bespotten
pf van tansilire,
1
Tekst 14.b De Sabijnse maagdenroof
1. ‘O rex, cum post labores domum redimus, semper soli sumus.
2. Quis nos exspectat? Quis nobis cenam parat? Quae femina nobis
3. liberos dare potest? Romae feminae non sunt. Sine uxoribus
4. ét vita misera est ét magnitudo urbis non diu durabit.’
2
3
4
5
5. Romulus, ut audivit, statim legatos ad gentes finitimas misit,
6
7
8
6. ut conubium peterent. Gentes autem, quae potestatem Romae
9
7. valde timebant, legatos deriserunt et filias dare noluerunt.
10
11
8. Romulus valde iratus erat, sed iram celavit et dolum finxit:
12
9. magnum spectaculum paravit et gentes finitimas Romam invitavit.
10. Mox multae gentes, quae urbem videre cupiebant, Romam convenerunt.
11. Sabinorum quoque magna multitudo cum liberis et coniugibus venit.
12. Dum Sabini animum ad spectaculum attendunt, Romani iuvenes
13. subito virgines Sabinas rapiunt et secum domos ducunt.
14. Nunc Romani feminas habebant. Sed dolor virginum Sabinarum
15. et parentum ira magna erat.
13
labor, labores
domum acc.
cena
qui, quae, quod
Romae.
miser, misera, miserum
magnitudo, magnitudines
durabit
legatus
finitimus
ut t/m peterent
deriserunt
celare
finxi
spectaculum
Romam.
conveni
Sabini (mv)
multitudo, multitudines
animum attendere
Romanus
iuvenis, iuvenes
Sabinus
secum
werk, inspanning, moeite
naar huis
maaltijd
welke
in Rome, te Rome
ongelukkig
grootte, grootheid
zal duren
gezant
naburig
om huwelijksrecht te vragen
(zij) lachten uit
verbergen
pf van fingere: 1 vormen 2 verzinnen
schouwspel
naar Rome
pf van convenire: samenkomen
Sabijnen (buren vd Romeinen)
menigte
de aandacht richten
1 Romein 2 Romeins
jongeman
Sabijns;
met zich mee
Tekst 15.a Tanaquil grijpt in
1. ‘O Servi, pastores, quos filii Anci Martii miserant,
2. Tarquinium graviter vulneraverunt. Mox rex morietur.
3. Tuum est regnum, si vir es et mea consilia sequeris,
4. non eorum, qui regem necare voluerunt.’
5. Interea multi homines, qui audiverant regem mortuum esse,
6. ante regiam convenerant. Clamantes regem videre cupiebant.
7. Ut Tanaquil clamores populi audivit, eum placare temptavit.
8. Per fenestram regiae populo dixit pastores Tarquinium necare
9. temptavisse, sed regem modo vulneravisse. ‘Vulnus inspexi,’
10. inquit, ‘et curavi. Rex iam ad se rediit, sed valde affectus est.
11. Ideo Servius, quem omnes novistis, interea munera regis obibit.
12. Nunc animo este bono et domos redite!’
13. Deinde, postquam Tarquinius mortuus est, Tanaquil mortem diu
14. celavit, ut Servius Tullius opes firmaret.
15. Ita Servius Tullius feminae dolo rex Romae factus est.
2 vulnerare
graviter
morietur
3 tuus
si
sequeris
4 non eorum
5 homo, homines
mortuus
6 clamantes
7 populus
placare
8 fenestra
9 vulnus, vulnera
inspexi
10 inquit
ad se redire
affectus
11 omnes
novi
obibit
12 animus
bonus
14 ut firmaret
opes (mv groep 3)
15 factus est
(ver)wonden
ernstig
hij zal sterven
van jou
als
jij volgt
niet van hen
mens, man
gestorven
schreeuwend
volk
kalmeren
venster
wond
pf van inspicere bekijken
hij/zij zegt, zei
bijkomen;
verzwakt
allen
pf van noscere: kennen, leren kennen
hij zal op zich nemen
moed
goed
opdat hij kon versterken
1 rijkdom 2 macht
(hij) is geworden
Tekst 15.b Het einde van Servius Tullius
1. Servius, ut curiam intravit, iratus magna voce clamavit: ‘Quid est,
2. Tarquini! Quomodo audes, dum ego vivo, in sede mea considere?
3. Num putas te posse regnare, dum ego nondum mortuus sum!’
4. Tarquinius respondit patrem suum Tarquinium Priscum esse;
5. patrem suum regem Romae fuisse, matrem Servii servam;
6. Tanaquil mortem Tarquinii regis diu celavisse;
7. Servium interea munera regis explevisse et opes firmavisse.
8. ‘Tanaquil ergo’, inquit, ‘te regem fecit, non senatores aut
9. populus Romanus. Ideo ego iure nunc rex Romae sum, non tu’.
10. Tum arripuit Servium et eum e curia deiecit.
11. Deinde in curiam rediit ad senatum cogendum.
12. Senatores, qui vim timebant, statim eum regem salutant.
13. Servius senex, dum anxius domum se recipit, in via a militibus
14. Tarquinii necatus est.
1 curia
2 considere
3 putare
regnare
nondum
4 suum
5 serva
servam
6 Tanaquil
celare
7 explere
firmare
8 ergo
facere/io
senator, senatores
9 Romanus
ius, iura
iure
10 arripuit
deieci
11 ad t/m cogendum
12 vis; acc. vim; abl. vi
salutare
13 se recipere/io
a + abl.
miles, milites
necatus
curia (senaatsgebouw)
gaan zitten
denken, menen
koning zijn
nog niet
zíjn
slavin
vul aan : fuisse
subjectsaccusativus
verbergen
vervullen
versterken
dus
maken (tot + dubb. acc.)
senator
1 Romein 2 Romeins
(het) recht
terecht, met recht
hij greep
pf van deicere/io: naar beneden gooien
om de senaat bij elkaar te houden
geweld
(be)groeten (als + dubb. acc.)
zich terugtrekken
door
soldaat
gedood
Tekst 16.a Sextus Tarquinius verliefd
1. Dum omnes nocte dormiunt, Sextus e lecto surrexit et gladium
2. cepit. Clam cubiculum Lucretiae intravit, lecto appropinquavit,
3. dixit: ‘Tace, Lucretia. Sextus Tarquinius sum. Te amo.
4. Videsne hunc gladium? Eo te interficiam, si exclamaveris!’
5. Lucretia cito cogitabat: ‘Quid faciam?
6. Nec fugere nec repugnare possum: gladium habet.’
7. Nusquam ullam opem vidit. Tamen nec mortem timuit nec tacuit.
8. Deinde Sextus Tarquinius dedecus minis addidit et dixit:
9. ‘Nisi concedes, ét te interficiam ét unum e servis tuis.
10. Dicam me vos ambo nudos in lecto tuo deprehendisse et ideo
11. interfecisse. Pater, coniunx, amici, omnes te despicient.’
12. Tum Lucretia, quae tantum dedecus perferre non potuit,
13. se dededit. Postquam Sextus Tarquinius eam vicit, victor abiit.
14. O ‘victor’, cur gaudes? Haec victoria te mox perdet.
1 omnes
surrexit
2 cubiculum
4 hic, haec, hoc
interficiam
si
exclamaveris
5 faciam
6 repugnare
7 ullus
ops, opem
timui
8 dedecus, dedecora
mina
addidi
9 nisi
concedes
interficiam
tuus
10 dicam
ambo
nudus
deprehendi
11 interfeci
omnes despicient
12 tantus
perferre
13 se dedidi
vici
victor, victores
14 victoria
allen
hij stond op
slaapkamer
deze, dit
ik zal doden
als
je schreeuwt
moet ik doen
weerstand bieden
enige
hulp
pf van timere: bang zijn
schande
bedreiging
pf van addere: toevoegen
als niet
jij geeft toe
ik zal doden
jouw
ik zal zeggen
beiden
naakt
pf van deprehendere: betrappen, grijpen
pf van interficere: doden
allen zullen minachten
zo groot
verdragen
pf van se dedere: zich overgeven
pf van vincere: overwinnen
overwinnaar
overwinning
Tekst 16.b De dood van Lucretia
1. Lucretia, ut eos vidit, lacrimare coepit et viro dixit:
2. ‘Vestigia viri alieni, Collatine, in lecto tuo sunt.
3. Sextus Tarquinius est, qui me priore nocte vi violavit.
4. Iste autem corpus meum modo violavit, animus meus insons est.
5. Omnis culpa mihi abest, sed tamen diutius vivere nolo.’
6. Territi omnes affirmaverunt eam non peccavisse,
7. sed animum Lucretiae mutare non potuerunt.
8. Illa subito cepit cultrum, quem sub veste condiderat, et dixit:
9. ‘Omnes feminae pudicae hoc exemplum meum sequantur.’
10. Deinde cultrum in corde defixit et moribunda cecidit.
11. Dum vir paterque de morte eius dolent, Brutus cultrum
12. cruentum e vulnere extraxit et dixit:
13. ‘Per hunc castum sanguinem iuro me regem Tarquinium Superbum
14. et coniugem et scelestos liberos Roma expulsurum esse.’
15. Cultrum deinde Collatino, deinde patri Lucretiae tradidit.
16. Iuraverunt, ut praeceptum erat.
2 alienus
3 est
priore
violare
4 iste, ista, istud
animus
insons
5 omnis
abesse
diutius
6 omnes
affirmare
peccare
8 ille, illa, illud
culter (groep 2)
9 omnes
pudicus
hic, haec, hoc
exemplum
sequantur
10 cor, corda
defixit
moribundus
11 -que
12 cruentus
extraxi
13 castus
sanguis, sanguinem
14 scelestus
expulsurum esse
15 tradidi
praeceptum
vreemd, andermans
het is
vorige
schenden, verkrachten
die, dat
1 hart 2 geest
onschuldig
elke
afwezig zijn
langer
allen
met klem beweren, verzekeren
verkeerd handelen, zondigen
die, dat; hij, zij, het
mes
alle
kuis
deze, dit
voorbeeld
mogen zij volgen
hart
zij stak
stervend
en ...
bloedig
pf van extrahere: eruit trekken
kuis
bloed
misdadig, schurkachtig
zullen verdrijven
pf van tradere: 1 overhandigen 2 overleveren
voorgeschreven