日本語・ドイツ語・英語の主語 大石有希子 主語の役割 「主語」とは、文において、述語の示す動詞・ 作用・属性などの主体を表す部分。 「何が」に当たる部分。 主語の省略(例1) 独:Sie warteten nur den richitigen Ausblick ab, in dem sie ihn fassen konnten.(P.57 l.23) 英:They waited for the ideal moment to entrap him, ...(P.55 l.21) 日:そしてその人間をつかまえる潮どきを待つのです。 (P.84 l.9) 主語の省略(例2) 独:Herr Fusi schloß die Ladentür, denn es war ihm, als würde es plötzlich .... (P.59 l.10) 英:Mr. Figaro shut the street door because he suddenly found it .... little shop. (P.57 l.1) 日:フージー氏は、小さな店の中(略)気がして、入り口 をしめました。(P.86 l.9) どうして主語が必要か 例3) 「夏」 「Summer」 「Sommer」 日本語は 「夏だ。」「夏だった。」 「夏」という単語に付属語を付けることで安定し た文ができる。 ドイツ語、英語は 名詞に付属語が付くことはない。 日本語の「だ」に当たる部分はそれぞれ"is" "ist" "is sommer." "ist Sommer."では文として成立しない そこで主語が必要になってくる。 →"It's summer." "Es ist Sommer." 例4)「働く」 「work」 「arbeiten」 「働く」 「働かせる」 「働かない」 →付属語で様々な言い方ができる。 「work」と「arbeiten」が作用するためには 「働く」→"I work." 「働く」→"Ich arbeite." 文を組み立てる必要がある。 主語と主題 主題優勢言語 →主題が明示される言語。主語が重視されな い、一般的に主語を示す必要がない。 主語優勢言語 →主語が語順や名詞の形などで明示される言 語。 例5) 独:《Darüber habe ich eben nach gedacht.》 (P.60 l.5) 英:"That's just what I was thinking a moment ago." (P.57 l.26) 日:「まさにそのことを、ついいましがた考えていたと ころです。」(P.87 l.15) まとめ 日本語は文を読んでいけば主語がなくても何 のことについて話しているのかわかる。ドイツ 語も英語も文から判断できるけど主語がない と文が成り立たないのが、普段主語を省略し ているからとてもめんどうに感じる。そして主 語が人や物でない時に何を主語にすればい いのかわからない時がある。
© Copyright 2025 ExpyDoc