Organisatoren-Sitzung FMS CTR 2015

Procès-verbal / Protokoll
Organisateurs Trial
2015
Lieu, date et heure : Hôtel Bären à Frauenkappelen, le samedi 08 novembre 2014 à 09:20 heures
Ort, Datum und Zeit :
Présidence : Laurent Minder, Président CTR
Präsident :
Participants / Teilnehmer:
Laurent Minder, président CTR
Raetzo Oswald, membre CTR
Fortunato Reolon, membre CTR
Aldo Michlig, membre CTR
Florian Pizzolon, membre CTR
Thomas Stampfli, représentant des pilotes
Claude Clément, chef sports FMS
Les clubs / Clubs:
Moto sport Tramelan
Trial club Schwenden
MC Jurassien
Amical du Trial des Hauts-Geneveys
MC Roche
Trial Club Moudon
Moto Club Trial 96
Excusés / Entschuldigt: Moto club Fully ; Twn Zurich ; Trial Club Ilgraben
Non Excusé / Nicht entschuldigt: Moto Club Montchoisi
Ordre du jour / Traktandenliste:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Salutations / Begrüssung
Liste des présences / Präsenzliste
Discussions saison 2014 / Diskussion Saison 2014
Contrôle technique, Bureau, Carte de pointage, Ordinateur /
Technische Kontrolle, Büro, Punktekarte, PC
Camp d’entrainement / Trainingslager
Calendrier 2015 / Kalender 2015
Trial des Nations / Trial der Nationen
Divers / Verschiedenes
1
Procès-verbal / Protokoll
Organisateurs Trial
2015
1. Salutations / Begrüssung
Le président CTR Laurent Minder salue les personnes présentes et ouvre la séance en remerciant les
organisateurs de leurs présences.
Der Präsident CTR Laurent Minder begrüsst alle Teilnehmer, eröffnet die Sitzung und bedankt sich für
die Teilnahme
2. Liste des présences / Präsenzliste
Le président CTR Laurent Minder fait circuler la liste de présences.
Der Präsident CTR lässt eine Präsenzliste zirkulieren.
3. Discussions saison 2014 / Diskussion Saison 2014
Delémont :
Commissaire sportifs / Sportkommissär : Fortunato Reolon et Florian Pizzolon
Aucun problème majeur, très bonne course. / Keine grossen Probleme, sehr schöne Strecke.
Widlach :
Commissaire sportif / Sportkommissär : Raetzo Oswald
Trial en ordre, belle manifestation / Alles OK, schöne Veranstaltung.
Fully :
Commissaire sportif / Sportkommissär : Raetzo Oswald
Trial très bien / Sehr gute Veranstaltung
Bassecourt :
Commissaire sportif / Sportkommissär: Laurent Minder
Belle course sans problème / Schöne Veranstaltung ohne Probleme
Roches :
Commissaire sportif / Sportkommissär: Laurent Minder
Bonne organisation / Gute Organisation
La Chaux-de-Fonds :
Commissaire sportif / Sportkommissär: Fortunato Reolon
Très bien organisé, la pause de midi a bien fonctionné.
Apprécié par la majorité des pilotes, le terrain se porte très bien à ce genre de pause car il y a pas
d’interzone
2
Procès-verbal / Protokoll
Organisateurs Trial
2015
Sehr gut organisiert, die Mittagspause hat sehr gut geklappt.
Da das Gelände keine Interzonen hat konnte die Mittagspause gut genutzt werden, dies wurde von
den Fahrern geschätzt.
Grimmialp :
Commissaire sportif / Sportkommissär: Aldo Michlig
Environ 110 coureurs, doublage de zone pour éviter les bouchons. Très belle manifestation
Ca. 110 Fahrer, verdopplung der Zonen um Staus zu verhindern. Sehr schöne Veranstaltung.
Susten
Commissaire sportif / Sportkommissär: Raetzo Oswald
Manifestation avec quelques zones trop dangereuses sous la pluie.
Dans l’ensemble, belle manifestation
Einige Zonen waren zu gefährlich bei Regen.
Im Grossen und Ganzen war es eine gute Veranstaltung.
Tramelan
Commissaire sportif / Sportkommissär: Florian Pizzolon
Magnifique météo et parfaite organisation
Tolles Wetter und perfekte Organisation.
Grandval
Commissaire sportif / Sportkommissär : Laurent Minder
Météo parfaite, tout était en ordre.
Tolles Wetter, alles war reibungslos.
4. Contrôle technique / Bureau / carte de pointage / Ordinateur
Technische Kontrolle, Büro, Punktekarte, PC
Contrôle technique : ça fonctionne bien.
Pince : il faut commander des pinces.
Carte de pointage : à commander chez Oswald
Ordinateur : tout est à discuter pour la saison prochaine.
Technische Kontrolle: Funktioniert gut.
Zange: Es müssen neue Zangen bestellt werden.
3
Procès-verbal / Protokoll
Organisateurs Trial
2015
Punktekarte: muss bei Oswald bestellt werden.
PC: Muss neu besprochen werden für die nächste Saison.
5. Camp d’entrainement / Trainingslager
Cette année (2014), il y a eu une faible participation, toutes les idées d’amélioration sont les
bienvenues.
Joël Corroy va être contacté pour UNE JOURNEE d’entrainement à Luxeuil (Vesoul) l’année
prochaine.
Dieses Jahr (2014) war die Teilnahme schwach, Ideen mit Verbesserungsvorschlägen sind
willkommen.
Joël Corroy wird kontaktiert für einen Trainingstag nächstes Jahr in Luxeuil (Vesoul).
6. Calendrier 2015 / Kalender 2015 (provisorisch)
Delémont :
Dimanche 26 avril 2015 (Remplacement 12 Avril 2015)
Fully :
Dimanche 14 Juin 2015
Basscourt :
Dimanche 21 juin 2015
Tramelan :
Dimanche 28 Juin 2015
Roche
Dimanche 16 Aout 2015
Moudon :
Samedi et dimanche 29 et 30 Aout 2015 (Vestiges)
Chaux-de-Fonds :
Dimanche 31 mai 2015
Grimmialp :
Samedi et dimanche 22 et 23 Aout 2015 (manche championnat
d’Europe)
Trial de Nations :
18,19 et 20 septembre 2015
Susten :
Samedi 05 septembre 2015
Grandval :
Dimanche 04 Octobre 2015
Essai des nouvelles motos / Test neue Motorräder
Dimanche 18 Octobre 2015
7. Trial des Nations / Trial der Nationen
Le Team Manager Florian Pizzolon informe que l’équipe suisse termine à la 8ème place dans la
catégorie « Trophy » et remet 2 dossiers de photos en circulation.
L’année prochaine, la manifestation se déroulera les 18,19 et 20 septembre à Tarragona en Espagne
4
Procès-verbal / Protokoll
Organisateurs Trial
2015
Der Team-Manager Florian Pizzolon informiert, dass die Schweiz auf dem 8. Rang in der Trophy Klasse
platziert ist und zeigt 2 Photoalben.
Das nächste Jahr findet diese Veranstaltung am 18.-20. September in Tarragona, Spanien statt.
8. Divers / Diverses
Les pilotes apportent leur tapis et le commissaire sportif n’en apporte plus.
Le NON-STOP n’entrera pas en vigueur.
Les organisateurs sont libres d’accueillir les OLD-TIMER. Il n’y aura pas de Licence OLDTIMER FMS.
Le trial est-il un sport à risques ? Il faut contacter la SUVA afin d’éclaircir ce point.
Pour le championnat d’Europe, quel genre de matériel est mis à disposition des organisateurs par la
FMS?
Quand aura lieu un cours de directeur de course FIM? Renseigner également Christian Teuscher en
vue du CE de Grimmialp
Die Fahrer nehmen Ihre Umweltteppiche mit, der Sportkommissär wird diese nicht mehr mitnehmen.
Die NON-STOP Regel wird nicht eingeführt.
Die Organisatoren können selbst entscheiden ob sie die Oldtimer nehmen. Es gibt keine Oldtimer
Lizenz bei der FMS.
Gilt Trial als Risikosportart? Die SUVA muss kontaktiert werden um dies zu klären.
Was für Material wird von der FMS für die Europameisterschaft zur Verfügung gestellt?
Wann findet der FIM Rennleiterkurs statt? Christian Teuscher muss ebenfalls informiert werden
wegen der EM Grimmialp.
Fin de la séance : 11 :13 heures / La FMS offre les cafés-croissants et l'apéritif.
Prochaine séance : samedi 07 Novembre 2015 à l’hôtel Bären à Frauenkappelen.
Ende der Sitzung : 11:13 Uhr / Die FMS offeriert die Kaffee-Gipfel und den Apéro.
Nächste Sitzung: Samstag 07. November 2015 im Hotel Bären in Frauenkappelen.
5