Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Französisch Deutsch Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 25.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Brief - Einleitung Französisch Deutsch Cher Benjamin, Lieber Johannes, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Chère Maman / Cher Papa, Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Liebe(r) Mama / Papa, Cher Oncle Jeremy, Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Lieber Onkel Hieronymus, Salut Sylvain, Hallo Johannes, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Coucou Daniel, Hey Johannes, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Victor, Informell, direkte Ansprache eines Freundes Johannes, Seite 2 25.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Mon chéri / Ma chérie, Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mein(e) Liebe(r), Mon cher et tendre / ma chère et tendre Sehr informell, Ansprache eines Partners Mein(e) Liebste(r), Mon très cher Christophe, Informell, Ansprache eines Partners Liebster Johannes, Merci pour votre lettre. Antwort bei einem Briefwechsel Vielen Dank für Deinen Brief. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Antwort bei einem Briefwechsel Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr longtemps. geschrieben habe. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Französisch Deutsch Je t'écris pour te dire que... Überbringung wichtiger Nachrichten Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass... As-tu prévu quelque chose pour...? Hast Du schon Pläne für...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das l'information sur... Senden von... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das savoir que / offert / écrit... Angebot / den Brief... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Seite 3 25.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich m'envoyer... einzuladen / mir ... zu schicken. Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung J'ai la joie de vous annoncer que... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Ich freue mich, Dir zu berichten, dass... J'ai eu la joie d'apprendre que... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass... J'ai le regret de vous informer que... Leider muss ich Dir berichten, dass... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Es tut mir so leid, zu erfahren, dass... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Französisch Deutsch Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie me manque. vermisse. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ...envoie ses salutations. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person ... grüßt herzlich. Dis bonjour à... de ma part. Bitte grüße... von mir. Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part. Bitte um Antwort Ich freue mich, bald von Dir zu hören. Écris-moi vite. Direkt, Bitte um Antwort Schreib mir bitte bald zurück. Écris-moi quand... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Bitte schreib mir zurück, wenn... Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst. Seite 4 25.04.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Prends soin de toi. Brief an Familie und Freunde Mach's gut. Je t'aime. Brief an Partner Ich liebe Dich. Tous mes vœux, Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Herzliche Grüße Amitiés, Informell, Brief an Familie oder Freunde Mit besten Grüßen Amicalement, Informell, Brief an Familie oder Freunde Beste Grüße Bien à vous/toi, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Gute Tendrement, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Bises, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Bisous, Informell, Brief an Familie oder Freunde Alles Liebe Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 25.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc