Persönliche Korrespondenz

Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Französisch
Deutsch
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Seite 1
25.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Brief - Einleitung
Französisch
Deutsch
Cher Benjamin,
Lieber Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Chère Maman / Cher Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Liebe(r) Mama / Papa,
Cher Oncle Jeremy,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lieber Onkel Hieronymus,
Salut Sylvain,
Hallo Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Coucou Daniel,
Hey Johannes,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Victor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Johannes,
Seite 2
25.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Mon chéri / Ma chérie,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebe(r),
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mein(e) Liebste(r),
Mon très cher Christophe,
Informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Merci pour votre lettre.
Antwort bei einem Briefwechsel
Vielen Dank für Deinen Brief.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr
longtemps.
geschrieben habe.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört
haben.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Französisch
Deutsch
Je t'écris pour te dire que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hast Du schon Pläne für...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das
l'information sur...
Senden von...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das
savoir que / offert / écrit...
Angebot / den Brief...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Seite 3
25.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich
m'envoyer...
einzuladen / mir ... zu schicken.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
J'ai la joie de vous annoncer que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
J'ai le regret de vous informer que...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Französisch
Deutsch
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie
me manque.
vermisse.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
...envoie ses salutations.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
... grüßt herzlich.
Dis bonjour à... de ma part.
Bitte grüße... von mir.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta
part.
Bitte um Antwort
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Écris-moi vite.
Direkt, Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Écris-moi quand...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Seite 4
25.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Prends soin de toi.
Brief an Familie und Freunde
Mach's gut.
Je t'aime.
Brief an Partner
Ich liebe Dich.
Tous mes vœux,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Herzliche Grüße
Amitiés,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mit besten Grüßen
Amicalement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
Bien à vous/toi,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
Tendrement,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Bises,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Bisous,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
25.04.2017