Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Japanisch
Deutsch
123-1234
東京都渋谷区代々木1234
佐藤太郎様
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes, 212 Silverback Drive,
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith, 8 Crossfield Road, Selly Oak,
Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies, 155 Mountain Rise, Antogonish
NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Seite 1
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street,
Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King
Street, West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Brief - Einleitung
Japanisch
Deutsch
Lieber Johannes,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
お母さんへ/お父さんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Liebe(r) Mama / Papa,
太郎おじさんへ
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Lieber Onkel Hieronymus,
Hallo Johannes,
佐藤君へ
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
太郎くんへ
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
太郎くんへ
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Johannes,
Seite 2
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebe(r),
太郎へ
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mein(e) Liebste(r),
太郎へ
Informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
お手紙ありがとう。
Antwort bei einem Briefwechsel
Vielen Dank für Deinen Brief.
久しぶりに手紙をもらってうれしかったよ。
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
長い間連絡してなくてごめんね。
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr
geschrieben habe.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
しばらく連絡を取ってなかったね。
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört
haben.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Japanisch
Deutsch
・・・・をお知らせします。
Überbringung wichtiger Nachrichten
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Hast Du schon Pläne für...?
・・・・に何か予定はありますか?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das
送ってくれて/招待してくれて/教えてくれ
Senden von...
てどうもありがとう。
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das
教えてくれて/申し出てくれて/・・・・の
Angebot / den Brief...
ことで手紙をくれて本当感謝しています。
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Seite 3
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich
手紙をくれて/招待してくれて/・・・・を
einzuladen / mir ... zu schicken.
送ってくれて本当に感謝しています。
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
・・・・を報告します。
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
・・・・ということを聞いてうれしいです。
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
残念だけど・・・・をお知らせます。
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Japanisch
Deutsch
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich
・・・・に、私が寂しがっていることを伝え
sie vermisse.
ておいてください。
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
・・・・がよろしく言っていました。
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
... grüßt herzlich.
Bitte grüße... von mir.
・・・・によろしく言っておいてね。
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
お返事を待っています。
Bitte um Antwort
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
はやく返事を書いてね。
Direkt, Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
・・・・の時は連絡してください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte schreib mir zurück, wenn...
なにか報告があったらまた教えてください。
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Seite 4
24.04.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
元気でね
Mach's gut.
Brief an Familie und Freunde
好きだよ
Brief an Partner
Ich liebe Dich.
じゃあね
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Herzliche Grüße
じゃあね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mit besten Grüßen
またね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
元気でね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
体に気をつけてね
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
24.04.2017