ビジネス ビジネス文書 ビジネス文書 - 住所 日本語 ベトナム語 Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926 Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 アメリカの住所のフォーマット:宛名、会社名、道の番号と名前、街の名前と州の省略記号、郵便番号 Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ イギリスとアイルランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前、国、郵便番号 The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8 The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 カナダの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+ 道の名前、街の名前+州の省略記号+郵便番号 Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 オーストラリアの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、州の名前、街の名前+郵便番号 Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680 Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 ニュージーランドの住所のフォーマット:宛名、会社名、番地+道の名前、郊外の番号、郵便局の番号、 街の名前+郵便番号 123-1234 愛知県 名古屋市 中川区12345-6 ページ 1 24.04.2017 ビジネス ビジネス文書 株式会社日本 代表取締役社長 佐藤太郎様 Ông Nguy n V n A. Công ty TNHH Sao S 219 iC n Hà N i 日本の住所のフォーマット:郵便番号、県名、市町村名、地区名、番地、会社名、肩書き、宛名 ビジネス文書 - 書き出し 日本語 ベトナム語 代表取締役社長 ・・・・様 重要な役職についている人に出す正式な手紙 Kính g i ngài Ch t ch, 拝啓 Th a ông, フォーマルな手紙で名前が分らない男性に宛てる場合 拝啓 Th a bà, フォーマルな手紙で、名前が分らない女性に宛てる場合 拝啓 Th フォーマルな手紙で、名前と性別が分らない場合 a ông/bà, 株式会社・・・ ・・・・ 御中 Th a các ông bà, フォーマルな手紙で、複数の人物に宛てる場合、もしくは部署に宛てる場合 関係者各位 Th フォーマルな手紙で、宛名が完全に分らない場合 a ông/bà, 拝啓 ・・・・様 フォーマルな手紙で、男性に出す場合 Kính g i ông Nguy 拝啓 ・・・・様 フォーマルな手紙で、女性に出す場合 Kính g i bà Tr n Th B, 佐藤愛子様 フォーマルな手紙で、独身の女性に出す場合 Kính g i bà Tr n Th B, 佐藤愛子様 Kính g i bà Tr フォーマルな手紙で、結婚しているか分らない女性に出す場合 n Th B, ページ 2 nV n A, 24.04.2017 ビジネス ビジネス文書 佐藤太郎様 G i ông (Nguy nV n) A, フォーマルではない手紙で、以前に仕事上の付き合いがあった人に出す場合 佐藤太郎様 あまり親しくない友達に宛てる場合 G i ông A, 会社を代表してごあいさつ申し上げます。 Chúng tôi xin vi フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合 一同に変わって・・・ Chúng tôi vi フォーマルな手紙で、会社を代表して書く場合 t th t th 先日の・・・の件ですが、 Liên quan t フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合 i vi ・・・にさらに付け加えますと、 V vi c/v フォーマルな手紙で、以前の情報に何か付け加える場合 n liên h này ... liên h n ... ・・・についてお伺いします。 Tôi vi t th này 正式なものではない手紙で、個人から自身の会社に宛てて書く場合 nói v ... ・・・に代わって連絡しております。 フォーマルなもので、代筆する場合 Tôi xin thay m t th này あなたの会社は・・・に高く評価されていま す。 フォーマルなもので、丁寧な書き出し Qua l i gi c/v v v i ông/bà v ... ... i thi t... vi uc a..., chúng tôi bi t n Quý công ビジネス文書 - 本文 日本語 ベトナム語 ・・・・していただけないでしょうか。 依頼 Li 申し訳ありませんが・・・・してくださいま せんか? 依頼 Không bi ・・・・していただけると大変ありがたいで す。 N u ông/bà có phi n... t ông/bà có vui lòng... u ông/bà..., tôi xin vô cùng c ページ 3 m n 24.04.2017 ビジネス ビジネス文書 依頼 ・・・・についての情報をお送りいただける と大変ありがたく思います。 丁寧な依頼 Chúng tôi vô cùng bi t n n u ông/bà không phi cung c p thêm thông tin v ... ・・・・していただければ幸いです。 丁寧な依頼 N ・・・・していただけますか? 依頼 Ông/bà có th 是非・・・・を購入したいと思います。 依頼 Chúng tôi r ・・・・は可能でしょうか。 依頼 Tôi xin phép h i li ・・・・を紹介していただけますか。 依頼(やや率直) Ông/bà có th gi ・・・・をお送りください。 依頼(やや率直) Ông/bà vui lòng g 至急・・・・してください。 依頼(より率直) Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng... ・・・・していただけませんでしょうか。 依頼(会社を代表する場合) Chúng tôi sẽ vô cùng bi 現在の・・・・のカタログ記載価格はいくら でしょうか? 依頼(詳細を質問する場合) Xin h nào? 私どもは・・・・に興味があるので詳細をお 知らせいただけるとありがたいです。 問い合わせ(詳細に問い合わせる場合) Chúng tôi r 貴社の広告で拝見した、・・・・についての 件ですが、 Theo nh chúng tôi có s n xu t... u ông/bà có th ページ 4 ib ..., tôi xin chân thành c vui lòng g i... t quan tâm t i... m n n. u ông/bà... i thi u... c không? i... ng giá hi t nn u... nt i cho... c a ông/bà là nh t quan tâm t i... và mu n bi c bi t qua qu th t... ng cáo, ông/bà 24.04.2017 ビジネス ビジネス文書 問い合わせ(詳細に問い合わせる場合) ・・・・することを目的としております。 理念を表す文章 Chúng tôi d 私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・ Chúng tôi và... nh... ã cân nh c kĩ l ng i nói r ng... xu tt phía ô 企業意思の決定を表す場合 大変申し訳ございませんが・・・・ フォーマルな文書(取り引きを断る場合) Chúng tôi r t ti c ph ビジネス文書 - 結びの表現 日本語 ベトナム語 ご不明な点がございましたらどうぞお気軽に ご連絡ください。 フォーマルな文書(丁寧) N 何かお役に立てることがございましたらご連 絡ください。 フォーマルな文書(丁寧) N u chúng tôi có th h hãy cho chúng tôi bi t. ・・・・してくださいますようお願いいたし ます。 フォーマルな文書(丁寧) Xin chân thành c 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ い。 フォーマルな文書(丁寧) N u ông bà c n thêm thông tin gì, xin liên l c v i tôi. この件につきましでできるだけ早くお調べい ただけると大変ありがたく思います。 フォーマルな文書(丁寧) Tôi r t c m k p th i. ・・・・のため、できるだけ早いお返事をお 待ちしております。 フォーマル Tôi r 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡くださ い。 N u ông/bà c v i tôi. u ông/bà có th ページ 5 t mong s cm m nn c gì, xin vui lòng liên h tr v i tôi c gì cho ông/bà, xin n... u ông/bà có th m nh n ch ng ng xem xét v i áp c n ng n a ông/bà n thêm thông tin gì, xin vui lòng liên h 24.04.2017 n ビジネス ビジネス文書 フォーマル お取り引きを開始させていただきたく思いま す。 フォーマル Tôi r お力添えいただきありがとうございます。 フォーマル C 取り引きを開始できる日を心待ちにしていま す。 フォーマル(やや率直) Tôi r t mong có c này v i ông/bà. さらに情報が必要な場合は・・・・ フォーマル(やや率直) N ありがとうございました。 フォーマル(やや率直) Chúng tôi r どうぞお問い合わせください。電話番号は・ ・・・です。 フォーマル(より率直) Xin hãy liên h お返事を楽しみにしています。 カジュアル Tôi r 敬具 フォーマル(宛名が分らない場合) Kính th , 敬具 フォーマルな文書(広く使われている) Kính th , 敬白 フォーマルな文書(まれに使われる) Trân tr ng, どうぞよろしくお願いします。 親しい取引先に対して使う場合 Thân ái, どうぞよろしくお願いします。 頻繁に取引をする相手に使う場合 Thân ái, m ns giúp u ông/bà c ページ 6 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) t mong chúng ta sẽ có c c h ih p tác v i nhau. a ông/bà. i c th o lu n thêm v v n thêm thông tin gì... t vui t mong s h c ph tr c ti m nh pv n cv ông/bà. i tôi qua s ch i i âm c n tho i... a ông/bà. 24.04.2017
© Copyright 2024 ExpyDoc