新しい言葉 • • • • • • • • • • • 風景(ふうけい):風景、景色 席に着く(せきにつく):就座、入坐 バッグ(bag):皮包 人目(ひとめ):眾人的眼光 はばかる【憚る】:顧忌、怕 精を出す(せいをだす):努力、盡力 ファンデーション(foundation):粉底 アイライン(eyeline):眼線 ほお紅【頬紅】(ほおべに):腮紅 口紅(くちべに):口紅 まゆ【眉】:眉 新しい言葉 • • • • • • • • • • • ひそめる【顰める】:皺眉 まゆをひそめる 一向に(いっこうに):一點也不(~ない) 入念(にゅうねん):仔細 仕上げる(しあげる):完成、做完 スーツ(suits):西裝、套裝 両足(りょうあし):雙腳 投げ出す(なげだす):拋出 両足を投げ出す(伸開雙腳) 漫画(まんが):漫畫 読みふける(よみふける):專心閱讀 大の(だいの):大的 よりによって:偏偏 新しい言葉 • • • • • • • • • 人前(ひとまえ):眾人面前 久しい(ひさしい):許久、久違 透明(とうめい):透明 一心不乱(いっしんふらん):專心、一心一意 黙々と(もくもくと):默默地、一聲不響 ニンマリ:(如願以償之後)嘴角浮現出滿意的微笑 (お)見合い(みあい):相親、相看 風潮(ふうちょう):潮流、時勢 典型(てんけい):典型 文法 1. V辞書形+が早いか:剛…就… 息子は学校から帰るが早いか、すぐ遊びに行って しまいます。 2. V常体 +とは:竟然;沒想到竟~ ここで君に会うとは。 解析 • ところで、その通勤電車の風景が、最近少し変わってきている。 • 席に着くが早いか、傍らに置いたバッグから大きな鏡を取り出し、 人目をはばかるふうもなく化粧に精を出す若い女性がある。 • ファンデーションから始まり、アイライン、ほお紅そして口紅、周り にまゆをひそめる人がいても、そんなこと一向に気にせず入念に 仕上げていく。 • 對了,通勤電車的風景最近有些在改變。 • 有剛一入坐,就從放在身旁的包包裡拿出大鏡子,沒有顧 忌眾人眼光的樣子就努力化妝的年輕女性。 • 從上粉底開始,畫眼線,畫腮紅,然後塗上口紅,就算周 圍有皺眉頭的人,年輕女性一點也不介意仔細地完成化妝。 解析 • その横では、スーツ姿の男性が両足を投げ出して漫画を読 みふけっている。 • 「大の大人が漫画とは。それも、よりによって人前で…」そん な批判など、聞かれなくなってもう久しい。 • 透明の壁に囲まれた自分だけの空間で、一心不乱に読んで いる。 • 在旁邊穿著西裝的男性伸開雙腳,專心看著漫畫。 • 已經許久沒被聽到「這麼大的大人了竟然在看漫畫。而且 偏偏在眾人面前看……」那樣的評論。 • 在被透明牆壁環繞的只有自己的空間裡,專心看著漫畫。 解析 そうかと思えば、黙々と、あるいは、少しニンマリしながら携 帯電話の画面とお見合いを続ける若者もいる。 • プライバシーの確立を目指した社会が生み出した、好きな ときに好きなことを好きなようにやるといった風潮の典型が、 この電車の中の光景である。 • 我原以為是這樣子默默地看著漫畫,卻也有邊微笑邊持續 和手機畫面相看的年輕人。 • 產生了以確立隱私為目標的社會。在喜歡的時候,就如喜 歡般做喜歡的事這樣的典型的潮流是這電車中的景象。
© Copyright 2024 ExpyDoc