新しい言葉

新しい言葉
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
風景(ふうけい):風景、景色
席に着く(せきにつく):就座、入坐
バッグ(bag):皮包
人目(ひとめ):眾人的眼光
はばかる【憚る】:顧忌、怕
精を出す(せいをだす):努力、盡力
ファンデーション(foundation):粉底
アイライン(eyeline):眼線
ほお紅【頬紅】(ほおべに):腮紅
口紅(くちべに):口紅
まゆ【眉】:眉
新しい言葉
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ひそめる【顰める】:皺眉 まゆをひそめる
一向に(いっこうに):一點也不(~ない)
入念(にゅうねん):仔細
仕上げる(しあげる):完成、做完
スーツ(suits):西裝、套裝
両足(りょうあし):雙腳
投げ出す(なげだす):拋出 両足を投げ出す(伸開雙腳)
漫画(まんが):漫畫
読みふける(よみふける):專心閱讀
大の(だいの):大的
よりによって:偏偏
新しい言葉
•
•
•
•
•
•
•
•
•
人前(ひとまえ):眾人面前
久しい(ひさしい):許久、久違
透明(とうめい):透明
一心不乱(いっしんふらん):專心、一心一意
黙々と(もくもくと):默默地、一聲不響
ニンマリ:(如願以償之後)嘴角浮現出滿意的微笑
(お)見合い(みあい):相親、相看
風潮(ふうちょう):潮流、時勢
典型(てんけい):典型
文法
1. V辞書形+が早いか:剛…就…
息子は学校から帰るが早いか、すぐ遊びに行って
しまいます。
2. V常体 +とは:竟然;沒想到竟~
ここで君に会うとは。
解析
• ところで、その通勤電車の風景が、最近少し変わってきている。
• 席に着くが早いか、傍らに置いたバッグから大きな鏡を取り出し、
人目をはばかるふうもなく化粧に精を出す若い女性がある。
•
ファンデーションから始まり、アイライン、ほお紅そして口紅、周り
にまゆをひそめる人がいても、そんなこと一向に気にせず入念に
仕上げていく。
• 對了,通勤電車的風景最近有些在改變。
• 有剛一入坐,就從放在身旁的包包裡拿出大鏡子,沒有顧
忌眾人眼光的樣子就努力化妝的年輕女性。
• 從上粉底開始,畫眼線,畫腮紅,然後塗上口紅,就算周
圍有皺眉頭的人,年輕女性一點也不介意仔細地完成化妝。
解析
• その横では、スーツ姿の男性が両足を投げ出して漫画を読
みふけっている。
• 「大の大人が漫画とは。それも、よりによって人前で…」そん
な批判など、聞かれなくなってもう久しい。
• 透明の壁に囲まれた自分だけの空間で、一心不乱に読んで
いる。
• 在旁邊穿著西裝的男性伸開雙腳,專心看著漫畫。
• 已經許久沒被聽到「這麼大的大人了竟然在看漫畫。而且
偏偏在眾人面前看……」那樣的評論。
• 在被透明牆壁環繞的只有自己的空間裡,專心看著漫畫。
解析
そうかと思えば、黙々と、あるいは、少しニンマリしながら携
帯電話の画面とお見合いを続ける若者もいる。
•
プライバシーの確立を目指した社会が生み出した、好きな
ときに好きなことを好きなようにやるといった風潮の典型が、
この電車の中の光景である。
• 我原以為是這樣子默默地看著漫畫,卻也有邊微笑邊持續
和手機畫面相看的年輕人。
• 產生了以確立隱私為目標的社會。在喜歡的時候,就如喜
歡般做喜歡的事這樣的典型的潮流是這電車中的景象。