第2课 动词、形容词等做主语时的翻译

LOGO
汉译日精编教程
大连外国语学院 日本语学院
第7课 定语的翻译
1.教学目的(知识、能力)
定语在句子当中位于名词或代词的前面,具有修饰﹑
限定名词或代词的作用。而汉语和日语的定语成分的构成
方式﹑分类及应用范围等方面又不尽相同。本课旨在让学
生掌握在汉译日过程中汉﹑日定语的使用区别及其翻译技
巧。
2.教学要点
汉、日语定语的分类 各类定语的翻译
3.教学方法
以例句和文章为例,说明定语在日语中的不同翻译方
法。让学生进行汉译日练习,从而掌握定语的翻译方法和
技巧。
4.教学课时 4课时
两课时讲解理论,两课时确认作业
www.themegallery.com
Company Logo
5 教学步骤
理论学习
(1)限定性的定语
(2)描写性的定语
实践练习
句子的汉译日翻译
文章的汉译日翻译
www.themegallery.com
Company Logo
(1)限定性的定语
表示限定性的定语多译为日语的“の”:
◆
同志之间的友谊比什么都宝贵。
同志間の友情は何よりもまして尊い。
www.themegallery.com
Company Logo
表示所属关系的“的”,在多个修饰关系的
情况下,汉语中习惯省略;而在译成日语时,
一般要译为“の”:
◆
学校(的)图书馆(的)藏书的种类虽然不算多,
但却很有应用价值。
学校の図書館の蔵書の種類はそんなに多くはな
いけれども、それでも利用価値は大いにある。
www.themegallery.com
Company Logo
汉语中的人称代词在修饰亲属关系的称呼
时,通常省略“的”;而在译成日语时
要译成“の”,且不能省略。
◆
◆
www.themegallery.com
你妈妈
君のお母さん
他爷爷
彼のお祖父さん
Company Logo
汉语中有一类词语虽然有限定与被限定
的关系,但是已经作为一个单词而固定
使用,不需加“的”,而在译成日语时,
通常要译成“の”。
◆ 万里长城
万里の長城
◆ 秦始皇
秦の始皇帝
www.themegallery.com
Company Logo
数量词作定语时不需加“的”,译成日
语时必须加上“の”。
◆
真是巧极了!今天我们班15名同学每
人都收到了一封信。
まったく珍しいこともあるもんだ。
今日僕達のクラスの15名の学友がそ
れぞれ皆一通の手紙を受け取りました。
www.themegallery.com
Company Logo
主谓结构﹑动宾结构﹑介词结构等的词组
作定语时,通常结构介词“的”不译出。
◆ 这支派克金笔是女朋友送给我的生日礼物。
このパーカーの金ペンはガールフレンドがプ
レゼントしてくれた誕生日の贈り物です。
◆ 我国政府发表了支持A国政府的声明。
我国の政府はA国政府を支持するという声明
を発表した。
◆ 各国都在研究开发对艾滋病有特效的药品。
世界各国いずれもエイズに対する特効薬を研
究開発している。
www.themegallery.com
Company Logo
(2)描写性的定语
描写性的定语多译成日语“用言”的“连体形”
◆
富于营养的食品。
栄養に富んだ食物。
◆ 真挚的友情给人以安慰和力量。
美しい友情は人の心に慰めと力を与えてく
れる。
www.themegallery.com
Company Logo
汉语的“~性的”“~般的”一般译成
日语的“~的(な)”。
◆ 我们已经取得了决定性的胜利。
我々はすでに決定的(な)勝利を収めた。
◆ 中日两国贸易代表团在家庭般的气氛中进
行了谈判。
中日両国の貿易代表団の間では家庭 的
(な)雰囲気のなかで交渉が行われた。
www.themegallery.com
Company Logo
汉语中部分“的”可直接译成日语的“~的
(な)”。同时,汉语中一些已经固定下来不需加
“的”的词语,在译成日语时,不可译为“の”,
而要译成“~的(な)”。
◆
◆
◆
中国的经济取得了飞跃的发展。
中国の経済は飛躍的(な)発展を遂げた。
我们完成了伟大的历史任务。
我々は偉大な歴史的任務を達成した。
那只是偶发事件。
それは偶発的(な)事件にすぎない。
www.themegallery.com
Company Logo
由两个字或四个字构成的形容词,
一般译为“~たる”或“~とし
た”。
◆ 以冷漠的态度待人。
冷然たる態度で人に接する。
冷然とした態度で人に接する。
◆ 他的前途不可限量。
彼の前途は洋々たるものがある。
彼の前途は洋々として限りないものがある。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
句子的汉译日翻译:
1.老师的话一针见血,使他幡然醒悟。
先生の急所をついた厳しい言葉を聞いて、彼は翻然として悟った。
∕先生にずばり言われて、彼ははっと悟った。
2.我是妈妈的女儿,也是祖国的女儿呢。
お母さん、私はあなたの娘であるとともに、祖国の娘でもあるので
すよ。
3.从1968年到1974年的6年间,我是在农村度过的。
1968年から1974年にかけての6年間、私は農村で暮らしていたんで
す。
4.上星期三,教研室主任会议通过了进一步提高教学质量的决定。
先週の水曜日の研究室主任会議で、授業の質をさらに一段と高めよ
うという決定がなされた。
5.这是吉本老师让我交给你的。
これは吉本先生から君に渡すようにって預かってきたんです。
6.那里曾是个针插不透,水泼不进的独立王国。
そこはかつては針一本差し込めず、水一滴寄せ付けないという
(指導部の方針に従わない)独立王国でした。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
7. 现在尚无确凿的证据,无法定罪。
今のところまだ確かな証拠がないので、罪に問うことができ
ません。
8. 《拉网小调》是一首非常动听的民歌。
「そーらん節」はたいへんすばらしい民謡です。
9. 我们的祖国走过了一条荆棘丛生的路。
我々の祖国は茨に満ちたけわしい道を歩んできた。
10.要学做文先学做人,做人要做实事求是的人。
文章を書くことを学ぶには、まずちゃんとした人間になるこ
とを学ばなければいけない。そのためには実際を重んずる人
間にならなければならない。
11.这是一个具有历史意义的事件。
これは歴史的(な)意義のある事件です。
12.我们应该以批判的眼光看待世界。
我々は批判的な(批判の)眼で世界を観察しなければならな
い。
13.据说那是一种相当普遍的现象。
それはかなり普遍的な(どこででも見られる)現象だそうだ。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
14.睡眠是生理上的要求。
睡眠は生理的な(生理上の)要求である。
15.这个问题,我们要用科学的方法来进行研究。
この問題については、我々は科学的(な)方法を用いて研
究しなければならない。
16.她那高傲的态度让人感到不舒服。
彼女のあの高慢な態度を見ていると、不愉快になります。
17.不知为什么我有着一种莫名其妙的恐怖感。
なぜかわからないが私は一種異様な恐怖感に襲われた。
18.轰然一声巨响,对面的房子倒了。
轟然たる大音響とともに、正面の建物が倒壊した。
19.台风过后到处是一片凄惨的景象。
台風一過、あとに残されたのは残憺たる状況である。
20.他的房间给人一种杂乱无章的印象。
彼の部屋からは乱雑極まりない印象を受ける。
21.八月的骄阳毒辣辣地照着,天地之间仿佛成了一个巨大的火炉。
八月の強烈な太陽がかっかと照りつけ、天地の間はあたか
も巨大なストーブと化したようだ。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
22.上午你来的时候,我正好出去了。
午前中、あなたがいらしたときは、私はあいにく外出していました。
23.大家都说公司食堂的菜又贵又不好吃。
会社の食堂のおかずは高くてまずいとみんな言っている。
24.你昨天买的大衣是什么颜色的?
君が昨日買ったオーバーはどんな色だったっけ。
25.那座又高又大的建筑物,是这座城市惟一的一家五星级宾馆。
あの高くて大きなビルは、この町でただ一つの五つ星クラスのホテ
ルです。
26.在前天举行的文艺晚会上,荒木先生给我们唱了一支日本歌。
一昨日催された文芸の夕(ゆうべ)で、荒木先生が日本の歌を一
曲歌って下さいました。
27.应该破除门户之见,使优秀人材脱颖而出。
派閥的な狭い考えを捨てて、優秀な人材が生まれてくるようにしな
ければいけない。
28.这是一个十分复杂的问题,应小心从事才是。
これはたいへん複雑微妙な問題だから、細心かつ慎重に対処しなけ
ればならない。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
29.我们都需要以积极的态度対待工作。
我々は積極的な態度で仕事に取り組まなければならない。
30.一个名噪一时的红影星,竟以自杀结束了自己年轻的生命。
一時は世間を騒がしたこともある映画スターが、なんと自
殺という手段で自分の年若い命を終えるとはね。
31.万里无云的天空令人心旷神怡。
くまなく晴れた青空に、心ものびやか気も晴れる。
32.院子里那个毫无用处的小仓库还是拆了吧。
庭のあのてんで役に立たない小さな物置は、やはり取り
払ってしまおう。
33.那是一座昏暗、沉重、令人感到压抑的楼房。
それは暗くて、重苦しく、うっとうしい感じの家だった。
34.他是个没人缘的家伙,谁都不愿意和他来往。
彼は人付き合いの悪い奴で、だれも彼とは付き合いたがり
ません。
35.想出洋镀金的人越来越多了。
外国に留学して箔を付けようという人間がますます多く
なってきた。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
36.开始于20世纪40年代的技术革命,到60年代已经达到一
个高峰,在即将跨入21世纪的今天,技术革命的浪潮更加
汹涌澎湃。
20世紀の40年代に始まる技術革命は、60年代に至っ
て、一つのピークに達し、やがて21世紀に入ろうとす
る今日、この潮流はさらに一層その勢いを強めている。
37.大家盼望已久的钢筋混凝土结构的教学大楼,终于建成
使用了。
みんなが久しく待ち望んでいた鉄筋コンクリート造
りの教室棟が、ついに完成し使用できるようになった。
38.许多外国游客把大连作为东北旅行的第一站,先在大连
逗留几天,然后去沈阳、长春、哈尔滨等地。
多くの外国人観光客は大連を東北旅行の起点として、
まず大連に数日滞在したあと、続けて瀋陽、長春、ハ
ルピン等の各地に向かいます。
39.新鲜的蔬菜、水果中有対治疗脚气病有特效的维生素B1。
新鮮な野菜や果物の中には、脚気の治療によく効く
ビタミンB1が含まれています。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
40.我们应该学习一点哲学、政治经济学,培养分析问题解
决问题的能力。
我々はすこし哲学、政治経済学を学んで、問題分析
能力や問題解決能力を養わなければならない。
41.这场战斗,敌众我寡,要想取胜,非有诱敌上钩的计策不
可。
今度の戦闘は、敵は多勢、味方は少数、これで勝利
を得るためには、敵を誘ってわなにかける計略がなく
てはならない。
42.我家祖居山东黄河故道,尝尽了因天灾人祸造成的饥寒
之苦。
わが一族は先祖代々山東省の黄河の古い河道に住ん
でいて、天災や人災による飢寒の苦しみを嘗め尽くし
てきたのである。
43.一到夏天,广阔无边的草原便开出红的、白的、黄的、
紫的野花,草原宛如鲜花的海洋。
夏になると見渡す限り果てしない大草原に、赤、
白、黄色、紫の花が咲き、草原はまるで花の海原のよ
うです。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
文章的汉译日练习:
日本具有复杂的地势特征,有盆地和高矮
不齐、形状各异的山脉。陆地面积的70%都是
山地,而且几乎都为森林所覆盖。著名的富士
山海拔3776米,是日本的最高峰。本州的中部
耸立着名为日本阿尔卑斯的3000米级别的山峰,
被称为本州的脊柱。富士山是休眠火山,而日
本还有很多活火山。其中本州的浅间山、大岛
的三原山、九州的云仙岳、阿稣山、樱岛等比
较有名。活火山有时因其大规模的喷发而带来
灾害,让众多国民不得不忍受避难生活。此外
因为日本地震频繁,所以人们的防灾意识已经
渗透到日常生活中的每个角落。
www.themegallery.com
Company Logo
实
践
练
习
参考译文:
日本は複雑な地形に特徴があり、盆地や、さまざ
まな高さ、形の山脈がある。陸地面積の70%は山地
で、そのほとんどが森林で覆われている。有名な富
士山は海抜3776mで、日本の最高峰でもある。本州
の中央には日本アルプスという3000m級の山脈があ
り、本州の背骨と称されている。富士山は休火山で
あるが、このほかに日本には活火山もいくつもある。
中でも、本州の浅間山、大島の三原山、九州にある
雲仙丘、阿蘇山、桜島などが有名である。活火山の
中にはときおり大規模な噴火によって災害をもたら
すものがあり、そのたびに多くの人が避難生活を余
儀なくされる。また、地震も頻繁に発生するため、
人々の防災意識が日々の生活の中に浸透している。
www.themegallery.com
Company Logo
6.教学评价
反思: A
B
C
D
F
www.themegallery.com
教学设计是否得体
重点难点是否突出
环节安排是否得当
教学方法是否适宜
是否达到预期效果
Company Logo