Caesar, Commentarii de bello Gallico, I, 12 a) Worum geht es im

LATINVM TVTORAT B1: Grammatik-Repetition
6. Sitzung
11. Feb. 2016
Caesar, Commentarii de bello Gallico, I, 12
a) Worum geht es im folgenden Text? Notiere die wichtigsten Punkte!
b) Wie würdest du Caesars Angriff beschreiben?
c) Welche Erwartungen hast du für den weiteren Verlauf der Geschehnisse?
DIE SCHLACHT AM ARAR
Es gibt einen Fluss, Arar, der durch das Land der Häduer und Sequaner in den Rhodanus fliesst
mit so unglaublich schwacher Strömung, dass man mit blossem Auge nicht entscheiden kann, in
welche Richtung er fliesst. Die Helvetier überquerten ihn eben auf Flössen und
zusammengebundenen Kähnen. Als Caesar durch Spähtrupps erfuhr, die Helvetier hätten schon
drei Viertel ihrer Masse über den Fluss gesetzt, und nur ein Viertel stehe noch diesseits des Arar,
verliess er noch in der dritten Nachtwache mit drei Legionen das Lager und stiess auf den Rest,
der den Fluss noch nicht überquert hatte. Diese, die behindert und ahnungslos waren, überfiel er
und machte einen grossen Teil von ihnen nieder. Der Rest floh und verkroch sich in den
nächsten Wäldern. Es handelte sich hier um den sogenannten Tiguriner-Gau; das ganze
helvetische Volk besteht nämlich aus vier Teilen oder Gauen. Dieser eine Gau hatte, als er zur
Zeit unserer Väter aus seiner Heimat ausgezogen war, den Konsul Lucius Cassius getötet und
sein Heer unter das Joch geschickt. So erlitt, durch Zufall oder Fügung der unsterblichen Götter,
der Teil des Helvetiervolkes, der dem römischen Volk eine so schlimme Niederlage beigebracht
hatte, als erster seine Strafe. Durch diesen Sieg rächte Caesar nicht nur staatliche, sondern auch
private Unbill, weil die Tiguriner im gleichen Gefecht neben Cassius auch den Legaten Lucius
Piso, den Grossvater seines Schwiegervaters L. Piso, getötet hatten.
1 LATINVM TVTORAT B1: Grammatik-Repetition
6. Sitzung
11. Feb. 2016
Caesar, Commentarii de bello Gallico, I, 13-14
a) Übersetze den Text in korrektes Deutsch!
b) Was fordern die beiden voneinander? Wie argumentieren sie?
DIVICO WANDTE SICH AN CAESAR
Divico ita cum Caesare egit: Si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret, in eam partem
ituros atque ibi futuros Helvetios, ubi eos Caesar constituisset1 atque esse voluisset; sin2 bellum
persequi3 perseveraret4, reminisceretur5 et veteris incommodi6 populi Romani et pristinae7
virtutis Helvetiorum. [...]
Se ita a patribus maioribusque suis didicisse, ut magis virtute quam dolo contenderent. [...]
His Caesar ita respondit: [...] Quodsi8 veteris contumeliae9 oblivisci10 vellet, num etiam
recentium11 iniuriarum, quod eo invito12 iter per provinciam per vim temptavissent, quod
Haeduos, quod Ambarros, quod Allobroges vexavissent13, memoriam deponere posse? [...]
Cum ea ita sint, tamen, si obsides ab iis sibi dentur, [...] se cum iis pacem esse facturum.
Divico respondit: Ita Helvetios a maioribus suis institutos esse, ut obsides accipere, non dare
consuevissent.
1
constituere, constituo, constitui, constitutum hier: ansiedeln
sin: wenn aber
3
persequi ≈ sequi
4
perseverare (+Inf.): fortfahren, fortsetzen
5
reminisci, reminiscor (+Gen.): sich erinnern (an)
6
incommodum, -i n.: Niederlage
7
pristinus, -a, -um: ehemalig, alt
8
quodsi: auch wenn
9
contumelia, -ae f.: Schmach
10
oblivisci, obliviscor, oblitus sum (+Gen.): (jem./etw.) vergessen
11
recens, recentis: neu
12
eo invito: gegen seinen Willen
13
vexare, vexo: misshandeln, quälen 2
2