PART2

英字新聞の読み方
応用編
その 31
例文 2 次は、トヨタ自動車で広報担当に就任したばかりのアメリカ人役員が薬
物を輸入した容疑で逮捕された後、辞任した記事です。
Toyota managing officer Hamp resigns following drug arrest
Toyota Motor Corp. said Wednesday that Julie Hamp, its first female managing officer,
has resigned after her arrest last month for allegedly importing drugs into Japan.
The company accepted the resignation “after considering the concerns and
inconvenience that recent events have caused our stakeholders,” the company said in a
statement on its website.
Hamp, 55, had been promoted to lead global communications for Toyota in April. Her
resignation comes after President Akio Toyoda called a news conference one day after
her June 18 arrest to express confidence that she hadn’t intentionally broken Japanese
laws..
.
ヒント: リード文の主語は冒頭の Toyota Motor Corp.、述語は said です。内容
は that の後に続きます。その that の後の文の主語は人名の Hamp です。カンマ
で挟んだ挿入部は人名の説明文で、そのあとに has resigned と述語があります。
こうしてみると英文は前の方から順番に重要なことが並んでいることが分かり
ます。後に行くに従って詳しい内容が続いています。まず重要なことは単純に
「何が(だれが)どうした」、そしてその詳細はという順に並びます。
語句:(見出し)managing officer 執行役員、resigns 辞任する、drug arrest 薬物
容疑逮捕
(リード)allegedly 伝えられるところ、importing drugs 薬物を輸入して
(第 2 パラグラフ)accepted 受理した、the resignation 辞表、after considering ~
を考慮した結果、the concerns 懸念、inconvenience 迷惑、events 事件、stakeholders
株主、a statement 声明
(第 3 パラグラフ)promoted 抜擢された、to lead ~を率いるため、global
communication 世界的な情報, called a news conference 記者会見を開いた、to
express confidence 自信を表明するため、intentionally 故意に、broken 破った
試訳:(見出し)トヨタの執行役員ハンプ氏、薬物容疑逮捕後辞任
(リード)トヨタ自動車は、水曜日、同社初の女性執行役員のジュリー・ハン
プが薬物を日本に輸入したとして先月逮捕後辞任したことを発表した。
(第 2 パラグラフ)同社は、ホームページ上で「わが社の株主にこの事件が不
安や迷惑をかけることを考慮した結果」辞表を受理した、と声明文を発表した。
(第 3 パラグラフ)ハンプ(55 歳)は、4 月にトヨタ社の世界的情報管理を率
いるために抜擢されていた。本人の辞任は、豊田章男社長が 6 月 18 日彼女の逮
捕翌日に開いた記者会見で、ハンプ氏は日本の法律を故意に破ろうとしたので
はないとした後だった。