日中英対訳論語 【第55号】 孔子(Confucius)の「論語(Rongo)」中の有名な句を、日本語・中国語 (原文)・英語の対訳にてIECよりお届けしております、日中英対訳論語シ リーズも第50号に突入しました!全120号の約半分に達しようというところ ですが、IEC編集部(久井)の【気ままな連想】も好評で、毎回たくさんのコメ ントを頂いております。全120号まで毎週お届けしてまいりますので、今後も ご愛読のほど宜しく申し上げます。お読み頂いた方は、ぜひコメントを左記 メールまでお寄せ下さいますようお願い申し上げます。なお、過去の日中英 対訳論語は、IECのホームページにてご覧になれます。 バックナンバーはこちらから↓ URL: http://www.ieconsultants.co.jp RON GO ご意見・ご 意見・ご感想 ・ご感想は 感想は こちらまで ↓↓↓ [email protected] 日本語 • 士は以(もっ)て弘毅(こうき)ならざるべからず、任(にん)重(おも)くして道 遠し 現代語訳 • 『士は、心が弘くて意志が強くなければならない。務めは重く道はまだまだ遠 い。』 教訓 中国語 英語 • 人生はつらいのだ。 • 士不可以不弘毅、任重而道遠 (泰伯第八 7) • Guy must be broad-minded and have strong will. His mission is important, and his way is long. 【気ままな連想】 ① 敗戦で肥沃な国土を失ったデンマークの一工兵士官ダルガスは、植林こそ国を救うとの気概から国土に 樅を植えた。それはやがて肥沃な田園となり、わずか40数年で植樹面積は16万エーカーから48万エー カーとなり、人々は富んだ。 -----「デンマルク国の話」 内村鑑三 明治44年 ② 徳川家康の有名な遺訓に、「人の一生は重き荷を負って遠き道を行くが如し、急ぐべからず。不自由を常 と思えば不足なし心に望み起こらば困窮したる時を思い出すべし。堪忍は無事長久の基、怒りは敵と思え。 勝つことばかり知りて負くることを知らざれば、害その身に至る。己を責めて人を責むるな。及ばざるは過ぎ たるに勝れり」とある。 家康は弘毅たることには触れていないが、幼少時からの人質生活や諸国との同盟にともなう義務負担の 点では、組織力維持のためには弘毅たる資質の大切さをよく知っていた。徳川家臣団の強さの秘訣はそこ にある。 「筆写・ 筆写・音読のすすめ 音読のすすめ 論語手習張 百二十選」 百二十選」 2-12-12-604 Shin-Yokohama, Kohoku-ku, Yokohama city, Kanagawa 〒222-0033 TEL: 045-308-6280 FAX: 045-308-6281 URL: http://www.ieconsultants.co.jp 皆さんの声にお応えし、写経ならぬ、写「論」ができる手習 張・ワークブックがついに完成し、発売されました! 以下のURLにてお買い求めいただけます。 http://shop.plaza.rakuten.co.jp/wakuwakutown/
© Copyright 2024 ExpyDoc