本文PDF [354K] - J

Mahavastu
に 見 られ る Suttanipata
の封 慮 部 分
高
原
信
一
同 一 の テ キ ス トの傳 承 過 程 に, 色 々の 攣 化 が 生 じる。 この攣 化 につ い て の考 察
は, テキ ス トの校 訂 に さい しては 勿 論 の こ と, 校 訂 され た テ キス トを 正 し く讃 む
た め に も, まず 基 礎 的 手 績 き と して要 求 され る。 イ ン ドにお け る テ キス ト一 般 に
つ い て の この方 面 の考 察 は, Mahabharata
の校 訂 を基 礎 と したV.
S. Sukthan-
(1)
karの
研 究,
dian
更 に,
Textual
こ の 仕 事 に 刺 激 さ れ たS.
Criticim,
Poona
(2)
1954な
M.
Katre
の Introdrction
to In-
ど に み ら れ る。 佛 典 の 傳 承 に つ い て の
吟 味 に さ い し て も 同 じ考 慮 が 携 わ れ ね ば な ら な い と思 わ れ る。 こ れ ら に み ら れ る
原 文 批 評 の 方 法 を 適 用 し な が ら, Mahavastu
に 見 ら れ る suttanipata
の封慮部
(3)
分 を Pali 傳 の そ れ と比 較 して, 原 文 の 讃 み の 修正 を若 干 試 み る。 爾 者 の傳 の 他
に, Lalitavistara, 漢 課 『佛本 行 集 経 』,『大 荘 嚴 経 』 な どを も参 照 す る。 これ ら
の傳 承 相 互 の 關 係, そ れ らの系 統 の問 題 も興 味 あ る もの で あ るが, こ こで は言 友
(4)
しな い。
I
SnとMvと
の 爾傳 を比 較 す る と, 概 し てSnに
信 頼 す べ き 黙 が 多 く, Mv
に訂 正 す べ き部 分 が 多 くみ とめ られ る。 しか し, Snに
(1)
Sukthankar
Memorial Edition, vol. I, Critical
ed. by P. K. Gode, Bombay 1944, pp. 50-61.
(2)
特 に,
Causes
の 問題
(3)
of
Chapter
IV,
Corruption
及 び,
suttanipata
The
in
Problem
of
Text
Recension
は,
及 び Chapter
V,
爲 本 の ど の護 み を採 澤 す るか
爲 本 の讃 み を訂 正 す る場 合 の 基 本 的 ル ー ル を の べ て い る 。
全 般 に わ た る 研 究 と し て は,
(『佛 教 學 雑 誌 』 第3の2,
大 正11年),
干潟龍祥博士
九 州 大 學 文 學 部 『哲 學 年 報 』 に,
『Suttanipata
の研 究 』
水 野 弘 元 博 士 の 邦 課 及 び 『経 集 封 照 表 』(『 南
傳 大 藏 経 』 第24巻
所 牧, 昭 和14年),
中村 元 博 士 課
ー タ-』(岩
波 文 庫, 昭 和33年)
な どが あ る。
(4)
Studies in the Mahabharata,
Critical
a Transmitted
も若 干 修正 す べ き箇 所 が
『ブ ッ ダ の こ と ば-ス
近 く, ま と め て 報 告 す る 豫 定 で あ る 。
-409-
ッ タニ パ
Mahavastu
み と め られ,
又,
の封 慮 部 分 (高 原)
(67)
爾 傳 共 に 修 正 す べ き 黒占もみ と め ら れ る。
(1)
Mvの
訂正
(2)
Snの
訂 正。
(a)
Sn
PTS本
に 見 られ る Suttanipata
(省 略)。
443c
gacchami→bhecchami.
の gacchami
は 二 つ の 爲 本 の 讃 み の 一致 す る 所 で あ る が,
ど の讃 み を
(5)
探 澤 す る か を決 定 す るの は, 爲 本 の讃 み の数 で は ない。 と ころ で, Mv,
Lalit の
(6)
讃 み は 共 に bhetsyami
る。Ba
vecchapi,
ろ う。 又, Ckb
と あ る の で,
Bi vejjhami
gacchami
そ れ の Pali
bhecchami
が考 え られ
は共 に それ か ら きた 誤 傳 とみ て不 自然 で は な か
も 矢 張 りそ れ か ら き た 誤 傳 とみ る こ と が で き よ う。 例
え ば, 一 方 が 誤 傳 の 場 合 に, gamisyami
261. 21), karisyami
語形
と bhavisyami
(Mv
ii. 238. 20) と bhavisyami
(Sukthankar,
慮 の 例 は 多 く見 ら れ る。 更 に, 母 音aとeと
ibid. P. 170)
(Lalit
な どの よ う な 封
は, 母 音 記 號 の 脱 落 と し て し ば し ば
(7)
見 ら れ る 誤 傳 の 例 で あ る。 以 上 の 理 由 か ら し て,
gacchami
は bhecchami
と改
め る の が 適 當 か と思 わ れ る。
(b)
Sn
443d
amhana「
amhana→ambuna
石 を もつ て 」 は,
or
J. J. Jones
ambhana(?).
もMvの
英 課 (vol. ii, P. 227, note
5)
に 指 摘 し て い る よ う に, 焼 い て い な い 生 の 土 の 壷 を 壊 わ す も ゐ と し て は 不 自然 で
あ る。Mv,
Lalit
は 共 に ambuna「
水 を も つ て 」 と し て お り, 漢 課 も 一 致 し て
(8)
(9)
「水 」 と傳 え て い る。 從 つ て, SnAの
の 如 く ambuna
と す る か,
又 はCb
傳, 及 び そ の 註 繹 に も拘 らず,
ambhana
Mv,
(nt. sg. instr. of ambhas)
Lalit
を探 る
べ き で あ ろ う。
(c)
Sn
Pj. 702cdに
702 a
は
Samanabhavam→Samanabhagam.
bhaga
と傳 え て お り, 又,
Mvに
も。bhagam
と傳 え てい
(10)
る。 系 統 を異 にす る傳 が 一致 す る さい に は, そ の讃 み を探 る の が 當 然 で あ る か
ら, obhagarp
と改 め るの が適 當 と考 え られ る。
(5)
(6)
(7)
S. M. Katre, Introduction to Indian
Mv. ii. 240. 11: Lalit. 263. 1.
S. M. Katre, ibid. p. 57.
(8)
Mv.
ii. 240.
11:
Lalit.
器 」:『大 荘 嚴 経 』(大 正3.
263.
Pi. 392: asmana
Mv. iii. 387. 6.
Criticism,
1:『 佛 本 行 集 経 』(大 正3.
582c)「
p. 47.
769c)「
如 水 漬 杯 器 」:『大 智 度 論 』(大 正25.
瓶没 水」
(9)
(10)
Textual
ti pasanena.
-408-
猫 如水 破 杯 瓶
99c)「
如圷
(68)
Mahavastu
(3)
Sn,
Sn
Mv共
516c
に 見 ら れ る Suttanipata
の 封慮 部分
(高 原)
に 訂 正。
PTS本
nibbijjha→nibbijja.
はpjの
傳 に 從 つ た も の と 思 わ れ る。Senart
も そ れ に 從 つ た も の か,
(11)
nirvidhya
と 校 訂 し て い る。 し か し, 爲 本 の 讃 み を み る と, Sn, Mvそ
ojla, Odya
と あ つ て, 共 に 一 致 し て, -
vyadh-か
ら で は な く し て, -vid-か
た こ と を 示 し て い る。 從 つ て, 夫 々 nibbijja, nirvidya
れ る。PTS本,
Senart
れ ぞ れ
らき
と改 め るの が至 當 と思 わ
本 の ま ま で あ れ ば,「 洞 察 し て 」 の い み で あ り, 今 の よ
う に 改 め る と 「厭 い 離 れ て 」 の 意 味 に な る。 『佛 本 行 集 経 』 に も 「厭 離 」 と あ つ
(12)
て, 今 の訂 正 の 讃 み を 支 持 す る。
II
次 に, 爾 者 の 傳 が 相 互 に異 つ て い る けれ ど も, ど ち ら も夫 々の文 脈 上 通 じるの
で, ど ち らが 誤 りと も決 定 で き な い場 合 が あ る。 例 え ば, 韻 律 上, 同債 値 を もつ
た 同義 異 語, 類 似 の意 味 を もつ た軍 語 や句 の置 き換 え が しば しば行 われ る こ とは,
(13)
Sukthankar
も 指 摘 し て い る と こ ろ で あ つ て,
こ こ に も しば しば見 られ る とこ ろ
(4)
で あ る。 こ の よ うな 置 き換 え の 中 か ら, 興 味 あ る 若 干 の 例 を と り あ げ よ う。
(1)
Sn
514c
vippahaya-Mv
iii. 395,
13 jhatva
loke.
こ の 封 鷹 は ど の よ うに 解 繹 す べ き で あ ろ うか。 ジ ャ ィ ナ 文 鰍 の 用 例 を 参 照 す る
(14)
と,
suagada
の 中 に, 例 え ば,
pratyakhyanaparijnaya
parijapiya「
pariharet「
知 るべ し」 とあ る の を註 繹 書 は
否 認 の 智 に よ つ て 捨 て る べ し」 と説 明 し て
い る。 一 般 に ジ ャ イ ナ 文 鰍 で は 「知 る 」 と い う語 は 「知 つ て 捨 て る 」 と い う意 味
(15)
に用 い られ る との こ とで あ る。 若 し, 佛 教 にお い て も, 同 じ よ う に,「 知 る」 と
い う語 が 「捨 て る」意 味 を含 蓄 してい た と假 定 す るな らば, こ の封鷹 は, 軍 な る
誤 傳 と しての み 片付 け る べ き で は な くし て, そ の よ うな含 蓄 が あつ た た め に容 易
に この よ うな 置 き換 え が 生 じた もの で は なか ろ うか と考 え ら れ る。 もつ と も,
(16)
『佛 本 行 集 経 』 に は 「有 有 無 有 悉 棄 捨 」 と あ つ てSnの
(11)
Mv.
(12)
大 正3.834a;
讃 み を 支 持 す る の で, 本
iii. 396. 2.
中村 元 博 士 課 『前 掲 書 』(岩 波 文 庫 本, p. 92) に も 「厭 い 離 れ 」
とあ る。
(13)
(14)
Sukthankar Memorial Edition, vol. I, p. 50.
Sayagada I, 9, 10 (Comm. by Szlanka).
(15)
松 濤誠 廉 教 授 の御 教 示 に よる。
(16)
大 正3.834a.
-407-
Mahavastu
來 は 恐 ら くSnの
(2)
Sn
に見 られ る Suttanipata
228b
nikkamino-Mv
i. 293.6
(sn1131)
た 」 の 意 味 で あ り, 一 方,
naiskramyipo.
に 見 ら れ る よ う に, pahinakama「
naiskramya
は niskramya「
か ら 作 ら れ た 抽 象 名 詞 で あ つ て, Pali
も指 摘 し て い る よ うに, nekkhamma
nekkhammam「
hamana「
愛 欲 を捨 て
出 離 し て 」 と い う意 味
nekkhamma
に 相 當 す る。PTSD
と い う語 の 意 味 内 容 は kama
が 特 に 感 じ ら れ る語 で あ る。 例 え ば, It 61に
kamanam
KhpA
184に
は nikkamino
との關 わ り
nissarapam
諸 々 の 愛 欲 を 出 離 す る こ と が, 印 ち nekkhamma
読 明 し, 又,
(69)
傳 の 如 く で あ つ た も の で あ ろ う。
nikkamaはPj605
のger.
の封 鷹 部分 (高 原)
yad
idam
で あ る」 と
を 読 明 し て sabbakilesehi
katanikk-
一 切 の 煩 噛 よ り出 離 し た 人 た ち 」 と 註 繹 し て い る。 こ の よ う な 読 明,
註 繹 か ら し て, nikkamin
と naiskramyin
か ら き た 誤 傳 とみ る よ りは,
と の 封 鷹 は,
む し ろ, Mvに
音 の 類 似 と意 味 の 類 似
お け る説 明 的 乃 至 註 繹 的 傾 向 を示 す
置 き換 え と み る こ と が で き よ う。 明 ら か にMvに
お け る説 明 的 或 い は 註 繹 的 傾
向 を 示 す と み ら れ る も の と し て は, 例 え ば 以 下 の 如 き 封 鷹 を と り出 す こ と が で き
る。
Sn
Mv
235d
padipa
Mv
i. 290. 19 imasmilp
abhiharaye-Mv
(3)
又,
va
iii. 387.
Snに
Snに
i. 293, 15 tailadipa;
buddha
bhagava
loke
parasmilp
17 gramalp
と あ る も の が,
Sn224a
va
pipdaya
Mvで
と あ る も の がMvで
idha
punah;
Sn
va hurarm
710b
va
gamantam
otare.
は bodhisatva
同 じ く bodhisatvo
と 置 き 換 え ら れ,
と言 い 換 え ら れ
(17)
て い る 例 が 見 ら れ る。 も つ と も, Sn683の
見 ら れ る か ら, Snが
Mvに
如 く, Snに
も, bodhisatta
の語 が
そ れ を 知 ら な か つ た と は い え な い に し て も, こ の よ う に,
お い て意 圖 的 と思 え る ほ ど bodhisatva
の 語 に よ る置 き換 え が な さ れ て い
る こ と は, 菩 薩 思 想 が そ れ ほ ど強 調 さ れ る 思 想 的 獲 展 段 階 に 到 つ た こ と を 示 す も
の と見 ら れ る。
(17) Sn 429d buddha
IMv. ii.238.14
bodhisatva, Lalit. 261. 15 bodhisattva,
『佛 本 行 集 経 』(大 正3.769b),『
荘嚴 経 』(大 正3.582c)「
菩 薩 」。
-406-