1 レ スル 二 ニ 一 春夜宴 桃李 園 序 李太伯 スモヽ シ ノ ブ ス マコトニ レ ヲ ル ユヱ ゾ ﹄ ト リ レ タ ニ シヨクヲ 若 夢、 爲 懽 幾 何、古 人 秉 燭 レ レ 第一大 夜 、 良 有 以 也、 段 なり、 訓義 ︹ 旅︺ は ふるなり、旅は客なり、旅店を 旅と曰ふ、 ︹ 客︺ 行の旅客、 ︹浮生︺人間のはかない ツ 一生、 ︹懽︺ 快、 ︹古人秉燭︺秉は取ると訓ず、あかり ノ ヲ ク ム キニ ソ ル ツテ ヲ バ を 點 けること、古詩十九首の中に云ふ、生年 不 滿 百、 レ レ ニ ク 講題 春の夜に、李太伯が諸從弟と、桃や 李 の花 常 懷 二千歳 憂、 晝短 苦 夜 長、 何 不 秉 燭 と 、 ︹良︺誠 一 二 一 二 レ 一 ノ 園に宴會を開きたる有樣を叙 べたるものなり、 にと訓ず、實以てなり、 ︹有以也︺以は故なり、理由あ ると云ふこと、 字の樂 みとを 合せたる こ 夫れ天地と云ふものは、其間に來る 大 旨 骨 肉 の 樂 み と 、 とを言ふ、 講 あり、丸で萬物の 宿 屋 である、又光陰と云ふもの あり、去 大段落 凡そ分つて三大段となす、第一大段は篇 る アカリ トモ 理あることである、 スニ レヲ テス クワイ んだ 快を つてゆく旅客である、而して人 ヤド ヤ 首より﹁良有以也﹂に至る、人世の樂まざるべか ガハ は、百代も 更 る 更 る カハ らざる理由を說く、第二大段は﹁況陽春召我以烟 間の浮世に生きて居るのは夢のやうで、其間に のは、實際 ヤ 法 題中の夜の字を點出す、 ヲ 晝間だけでは物足らないで、 燈火 を 點 して夜も ド 景﹂より﹁序天倫之樂事﹂に至る、好時 に應じて するのは 何 の位であるか、幾らもありはせぬ、古人が ゲキ 學的娯樂を爲すべきを言ふ、 樂むを言ふ、第三大段は﹁群季俊秀﹂より篇尾に 至る、花月の良夜に ハ シテ 、 客 而 浮 生 天 地 萬 物 之 夫 旅、光 ハ 陰 百 代 之 レ 二 一 陽 春 況 召 我 以 烟 景、大 塊 2 カスニ レニ ス 假 我 以 レ ニ テス 二 ヲ シ 二 ヲ 章、 會 桃 李 之 芳 一 ハ リ ハヅ 二 ニ 一﹄ 第三大段の第一小段な 詠 歌、 獨 慚 康 樂、 り 、己れと諸從弟との 章の優劣 を言ふ、 一﹄ 第二大 園 序 天 倫 之 樂 事、 段 なり、 訓義 ︹群季︺諸從弟を謂ふ、 ︹俊秀︺萬人の秀を俊と 二 訓義 ︹陽春︺ 溫 き春と云ふこと、 ︹烟景︺春は霞など 曰ふ、秀は才子の美稱、 ︹惠 ︺宋の謝惠 也、十歳に 一 より、春の景色を烟景と曰 アタタカ 立ち籠めて、のどかなる 學的 能 力 を 指 す 、 章 あ る 毎 に 惠 ナ に對するときは、 輙 ち佳句を得と、嘗 スナハ して能く を屬す、族兄の靈 、之を嘉賞して云ふ、篇 章︺ ふ、 ︹大塊︺天地なり、莊子齋物篇に出でたる字面、 ︹假︺ ﹁加ふるに﹂と云ふが如し、︹ て永嘉の西堂に於て詩を思ふ、 日 就 らず、忽ち惠 ︹序天倫之樂事︺天倫は人倫と云ふが如し、骨肉關係を く群 書 に 渉 る 、 は 晉 の將 軍 玄 の 孫 、 章の美、顔延之と共に江左第一と 大勢の徒弟等は俊秀の才子であつて、何れも今 稱せらる、 講 、康樂 を見たれば、卽ち池塘 生 春 一の句を得て、大に以て 二 草 めて、言ふに言は 侯に封ぜられたるを以て云ふ、靈 謂ふ、序は次第、今從兄弟と宴會をなすことなれば、長 は、烟や霞の立て ばなければならぬのに、まして今は 工となす、︹吾人︺自身を謂ふ、︹康樂︺謝靈 只さへも 幼共に樂むことを謂ひたるなり、 講 陽春の好い時 章を ば ず に 居 られ よ れぬ景色を以て、我等を へ、天地は又我等に 授け給ひたる事であるから、何とて ウタタ シ イテ は自 己 の 拙 を である、然るに自分の詠歌は、康樂侯に比 日の謝惠 カンバ き亂れて、花の香の 芳 しき庭園 う、そこで桃や李の マ は諸從弟の才を褒め、下 ダ レ 二 幽 賞 未 已、高 談 轉 淸、 開 瓊 言す、 法 上 すれば慙づかしい、 ノ の中に會合を催し、長幼打揃つて、骨肉の快樂を盡す わけである、 リ 一 法 題中の春の字、桃李の字、園の字を點出す、 二 群 季 俊 秀、皆 爲 惠 、吾 人 3 ヲ テ シ レ ニ バシテ 二 シヤウヲ 一 フ レ ニ ﹄ 筵 以 坐 花、 飛 羽 觴 而 醉 月、 一 第三大段の第二小段な 講 る 此の面白い宴會に善い詩を作らなければ、何と は、罰として酒三觴を課せり、 詩が出來なんだら、之を罰することゝして、罰杯の數 り、宴會の光景を敍す、 して風流思想を發揮することが出來ようや、されば折 ナガメ 訓義 ︹幽賞︺物靜かなる花の眺 、 ︹高談︺脫俗の談論、 角の風 も甲斐がないから、一つ規則を立てて、若し ︹轉︺次第になり、︹瓊筵︺瓊は美玉、立派なる敷物を は、金谷園の例に依ることとしよう、 餘說 謂ふ、︹羽觴︺雀の形をしたる杯、 講 物靜かに花を賞美しつゝ興味の盡きざる中に、高 ベン 二 ノ ヲ 一 ニ モシ ︵﹃漢籍國字解全書﹄第二十七巻﹁續文章軌範﹂ ︶ なり、 宜 首の二句は理趣 然、其人口に膾炙するは 淸 麗に 春夜宴桃李園とは、題已に雅致あり、行 ノ 淸らかであつて、立派な敷物を 展 尙 風流 の 談 話 は 益 して、花香月影を筆端に現じ、極めて題に切なり、 ラン 一﹄ アウ べて花の影に坐を占め、羽觴を飛ぶやうに廻はして、月 特に ハ 二 ウベ を看ながら醉ひ樂む、 一 ゾ 法 前の一小段は﹁大塊﹂の句を承け、此の小段は ラ 二 ﹁陽春﹂の句を承く、 ンバ ラ 不 有 佳 作、 何 伸 雅 懷、 如 詩 レ ンバ レ 第三大段の 不 成、 罰 依 金 谷 酒 數、 第 三小段な り、 章 ︵古へは詩も亦 章と 謂ふ︶ を發揮すべきことを言ふ、 訓義 ︹佳作︺好き作品、︹雅懷︺風流思想、︹金谷酒 數︺金谷は、晉の石崇と云ふ人の園の名、洛陽に在り、 石崇嘗て賓客を會して、園中に宴を設け、詩の出來ざ 4 化した。 PDF http://www.cam.hi-ho.ne.jp/munehiro/kanbunnoheya.html ●本 PDF は、 LAT X2e で組版し、 dvipdfmx で E ●訓点付漢文は﹁漢文の部屋﹂ で
© Copyright 2024 ExpyDoc