AD 2 LIMF 1-1 AIP - Italia 1 LIMF Indicatore di località Location indicator TORINO/Caselle Nome dell’ Aeroporto Aerodrome name 2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL’AEROPORTO AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA 1 Coordinate ARP 45°12'09''N 007°38'58''E 2 Direzione e distanza dalla città 8 NM NNW 3 Elevazione/Temperatura di riferimento 989 FT / 27.3 °C 4 Ondulazione del geoide 164.4 FT 5 Variazione magnetica/Variazione annuale 1° E (2005.0) / 6'E 6 Autorità amministrativa aeroportuale ENAC - DA Torino 10072 - Caselle Torinese (TO) tel +39 011 5678407/5678413 fax +39 011 4704320 e-mail: [email protected] ARP coordinates 45°12'09''N 007°38'58''E Direction and distance from city 8 NM NNW Elevation/Reference temperature 989 FT / 27.3 °C Geoid undulation 164.4 FT Magnetic variation/Annual change 1° E (2005.0) / 6'E Aerodrome administration authority ENAC - DA Torino 10072 - Caselle Torinese (TO) tel +39 011 5678407/5678413 fax +39 011 4704320 e-mail: [email protected] Esercente S.A.G.A.T. SpA: UFFICIO COORDINAMENTO VOLI: Tel: +39 011 5676213/5676217 Fax: +39 011 5676218 SITA: TRNOWXH/TRNKCXH e-mail: [email protected] TERMINAL SUPERVISOR Tel: +39 0115676255 Fax: +39 011 5676412 e-mail: [email protected] Autorità ATS ENAV S.p.A CAAV Torino Caselle Tel: +39 011 5675405; fax: +39 011 5675461 e-mail: [email protected] 7 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR) IFR/VFR 8 Note 1) Codice di riferimento Annesso 14 per infrastrutture di volo: 4E 2) Variazione annuale: zona anomala Aerodrome operator S.A.G.A.T. SpA: APRON MANAGEMENT OFFICE: Tel: +39 011 5676213/5676217 Fax: +39 011 5676218 SITA: TRNOWXH/TRNKCXH e-mail: [email protected] TERMINAL SUPERVISOR Tel: +39 011 5676255 Fax: +39 0115676412 e-mail: [email protected] ATS authority ENAV S.p.A. CAAV Torino Caselle Tel: +39 011 5675405; fax: +39 011 5675461 e-mail: [email protected] Type of traffic permitted (IFR/VFR) IFR/VFR Remarks 1) Ref code Annex 14 flight infrastructure: 4E 2) Annual change: anomaly zone 3 ORARIO DI SERVIZIO OPERATIONAL HOURS 1 Amministrazione aeroportuale H24 2 Dogana e immigrazione H24 3 Servizio sanitario H24 Solo Pronto Soccorso Sanitario 4 AIS Briefing Office H24 ARO CBO MILANO 5 ARO H24 ARO CBO MILANO 6 METEO Briefing Office H24 ARO CBO MILANO 7 ATS H24 8 Rifornimento CARBOIL srl: Tel: +39 011 5678315 - cellulare: +39 348 7345256/+39 345 7209844 JET A1 - HR 0500-2200 (0400-2100) KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA: Tel: +39 011 5676693/4701740 - cellulare : +39 335 8736109 JET A1- HR 0500-2000 (0400-1900) AIR BP ITALIA SpA: Tel: +39 011 4704622/5676692 - cellulari: +39 335 7128347/ 7128348 JET A1 - AVGAS 100LL HR 0500-2130 (0400-2030) Preavviso richiesto entro le 2000 (1900) per attività di servizio fuori dagli orari lavorativi Aerodrome Administration H24 Customs and immigration H24 Health and sanitation H24 First Aid Only AIS Briefing Office H24 ARO CBO MILANO ARO H24 ARO CBO MILANO METEO Briefing Office H24 ARO CBO MILANO ATS H24 Fuelling CARBOIL srl: Tel: +39 011 5678315 – mobile: +39 348 7345256/+39 345 7209844 JET A1 – HR 0500-2200 (0400-2100) KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA: Tel: +39 011 5676693/4701740 – mobile : +39 335 8736109 JET A1 – HR 0500-2000 (0400-1900) AIR BP ITALIA SpA: Tel: +39 011 4704622/5676692 – mobile: +39 335 7128347/ 7128348 JET A1 – AVGAS 100LL HR 0500-2130 (0400-2030) Notice required by 2000 (1900) for service outside of working hours ENAV - Roma AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) AD 2 LIMF 1-2 AIP - Italia 9 Handling H24 SAGAT HANDLING SpA: Tel: +39 011 5676386/5676597 fax: +39 011 5676384 E-mail: [email protected] Amministrazione: da lunedì a venerdì HR: 0800-1600 (0700-1500) Tel: +39 011 5676263/5676264, fax: +39 011 5676413 OPR: H24 FREQ 131.900 MHz Tel: +39 011 5676350/5676463, fax +39 011 5676421 SITA: TRNKOXH/TRNKQXH E-mail: [email protected] MERCI: MON-FRI HR 0500-2300 (0400-2200), SAT HR 0500-1300 (0400-1200) SITA: TRNKFXH Tel: +39 011 5676310, fax +39 011 5676423 AVIAPARTNER: Tel: +39 011 5676790/792 fax +39 011 5676667 Rampa/Bilanciamento: HR 0500-2130 (0400-2030) Operatori di Piazzale: HR 0400-2300 (0300-2200) Preavviso di un’ora, e comunque entro le 2130 (2030) in caso di voli non schedulati ESAIR HANDLING srl: Tel: +39 011 5676626 cellulari: +39 339 2853755/+39 347 4320549 Fax +39 011 5676624; E- mail: [email protected] FREQ: VHF 131.425 HR 0600-2200 (0500-2100) altri orari disponibili su richiesta con preavviso di 1 ora prima dell’arrivo o partenza TEAM srl: Tel: +39 011 5678164 cellulare: +39 335 6679675 +39 335 6679751 Fax +39 011 5676635 Sita c/o TRNSOLH HR 0400-2200 (0300-2100) su richiesta nei giorni festivi. 10 Servizi di sicurezza H24 11 De-icing SAGAT HANDLING SpA: servizio effettuato in base ai voli schedulati AVIAPARTNER: 0400-2300 (0300-2200) 12 Note 1) Rifornimento Il servizio di rifornimento è disponibile al di fuori degli orari pubblicati per i voli di Stato, emergenza, umanitari, ospedale e dirottati, come segue: AIR BP ITALIA SpA da contattare un’ora prima ai seguenti numeri: Cellulari: +39 335 7128360 / +39 347 8725202 / +39 335 7128346 CARBOIL srl da contattare un’ora prima ai seguenti numeri: Cellulari: +39 349 8091563 / +39 345 7557275 / +39 393 1240965 2) 3) KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA da contattare un’ora e 20 minuti prima ai seguenti numeri: Tel: + 39 011 5676693 Cellulari: + 39 335 8736109 / +39 335 7599588 Handling Il servizio handling è disponibile al di fuori degli orari pubblicati ai voli di Stato, emergenza, umanitari, ospedale e dirottati, contattando gli operatori ai seguenti numeri: SAGAT HANDLING SpA: Cellulare: + 39 335 7546047 AVIAPARTNER: Cellulari: +39 346 8762446/ +39 335 1385650 ESAIR HANDLING srl tel: + 39 011 5676626, contattare 1 ora prima della partenza o dell’arrivo TEAM srl: tel: + 39 011 5678164; cellulari: + 39 335 6679675/335 6679751 Gli operatori dell’ Aviazione Generale ed Aerotaxi devono contattare preventivamente una delle compagnie di handling disponibili e indicarne il nome nel piano di volo alla casella 18. ARO CBO MILANO: vedi GEN 3.1 4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE 1 Attrezzatura di carico e scarico merci Disponibile senza limitazioni 2 Tipi di carburante/Olio JET A1, AVGAS 100LL / NIL 3 Capacità di rifornimento KUWAIT P.: JETA1 400000 litri - Erogazione con 2 autobotti AIR BP: JET A1 400000 litri - Erogazione con 2 autobotti AIR BP: AVGAS 100LL 25000 litri - Erogazione impianto fisso CARBOIL: JETA1 450000 litri - Erogazione con 3 autobotti 4 Sistema de-icing SAGAT HANDLING SpA: 3 mezzi SAFEAERO SDI213 e 1 mezzo SAFEAERO SDI218 AVIAPARTNER: 2 mezzi de-icer ELEPHANT VESTERGAARD Tipo di fluido: Kilfrost ABC 3 Tipo II 5 Hangar per aeromobili in transito Solo aeromobili Aviazione Generale da verificare con handler di riferimento AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) Handling H24 SAGAT HANDLING SpA: Tel: +39 011 5676386/5676597 fax: +39 011 5676384 E-mail: [email protected] Administration: MON - FRI HR: 0800-1600 (0700-1500) Tel: +39 011 5676263/5676264, fax: +39 011 5676413 OPR: H24 FREQ 131.900 MHz Tel: +39 011 5676350/5676463, fax +39 011 5676421 SITA: TRNKOXH/TRNKQXH E-mail: [email protected] CARGO: MON-FRI HR 0500-2300 (0400-2200), SAT HR 0500-1300 (0400-1200) SITA: TRNKFXH Tel: +39 011 5676310, fax +39 011 5676423 AVIAPARTNER: Tel: +39 011 5676790/792 fax +39 011 5676667 Weight/Balance: HR 0500-2130 (0400-2030) Marshalling/Loading: HR 0400-2300 (0300-2200) One hour notice by 2130 (2030) required for not scheduled flights ESAIR HANDLING srl: Tel: +39 011 5676626 mobile: +39 339 2853755/+39 347 4320549 Fax +39 011 5676624; E- mail: [email protected] FREQ: VHF 131.425 HR 0600-2200 (0500-2100) other hours available on request 1 hour prior notice before the arrival or departure TEAM srl: Tel: +39 011 5678164 mobile: +39 335 6679675 +39 335 6679751 Fax +39 011 5676635 Sita c/o TRNSOLH HR 0400-2200 (0300-2100) on request on public holidays. Security H24 De-icing SAGAT HANDLING SpA: service available according to the scheduled flights AVIAPARTNER: 0400-2300 (0300-2200) Remarks 1) Fuelling Out of published hours fuelling available for State, emergency, humanitarian, hospital flights and diverted traffic, is available as follows: AIR BP ITALIA SpA call the following number with one hour prior notice: Mobile: +39 335 7128360 / +39 347 8725202 / +39 335 7128346 CARBOIL srl call the following number with one hour prior notice: Mobile: +39 349 8091563 / +39 345 7557275 / +39 393 1240965 KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA call the following number with one hour and twenty minutes prior notice: Tel: + 39 011 5676693 Mobile: + 39 335 8736109 / +39 335 7599588 2) Handling Out of published hours, handling services for State, emergency, humanitarian, hospital flights and diverted traffic, are available calling the following numbers: SAGAT HANDLING SpA: Mobile: + 39 335 7546047 AVIAPARTNER: Mobile: +39 346 8762446/ +39 335 1385650 ESAIR HANDLING srl: tel: + 39 011 5676626, 1 hour prior notice before the arrival or the departure TEAM srl: tel: + 39 011 5678164; mobile: + 39 335 6679675/335 6679751 General Aviation and Aerotaxi operators must previously contact one of the handling companies available and mention it in FPL item 18. 3) ARO CBO MILANO: see GEN 3.1 HANDLING SERVICES AND FACILITIES Cargo-handling facilities Available without limitations Fuel/Oil types JET A1, AVGAS 100LL / NIL Fuelling capacity KUWAIT P.: JETA1 400000 litres - Supplied by 2 tanktrucks AIR BP: JET A1 400000 litres - Supplied by 2 tantrucks AIR BP: AVGAS 100LL 25000 litres - Supplied by fixed dispenser CARBOIL: JETA1 450000 litri - Supplied by 3 tantrucks De-icing facilities SAGAT HANDLING SpA: 3 SAFEAERO SDI213 vehicles and 1 SAFEAERO SDI218 vehicle AVIAPARTNER: 2 de-icer ELEPHANT VESTERGAARD vehicles Fluid type: Kilfrost ABC 3 Type II Hangar space for visiting aircraft Hangar space available for General Aviation ACFT only, to be checked with own handler ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-3 AIP - Italia 6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito - Manutenzione Alitalia Supervisore tel: +39 011 9915671 mail: [email protected] Tecnico in turno tel: +39 011 9915672 -Manutenzione Eurofly Service SpA: Tel: +39 335 7174276 mail: [email protected] - Manutenzione EU Wings: Tel. Line station: +39 328 9382511 Supervisore 24H: +39 340 6012593 mail: [email protected]; [email protected] 7 Note NIL Repair facilities for visiting aircraft - Alitalia Maintenance Supervisor tel: +39 011 9915671 mail: [email protected] Engineer on duty tel: +39 011 9915672 -Eurofly Service SpA Maintenance: Tel: +39 335 7174276 mail: [email protected] - Manutenzione EU Wings: Tel. Line station: +39 328 9382511 H24 Supervisor: +39 340 6012593 mail: 145manager@euwings; [email protected] Remarks NIL 5 SERVIZI PER I PASSEGGERI PASSENGER FACILITIES 1 Alberghi Caselle (2 km), Borgaro (4 km), Ciriè (6 km), Leinì (9 km) 2 Ristoranti Self service: 188 posti HR 1000-1300; 1730-1930 (0900-1200; 1630-1830) Bar: 313 posti HR 0430-2200 (0330-2100) 3 Trasporti Bus: da Torino 0501-2320 (0401-2200), per Torino 0510-2300 (04102200) Treno: da/per Torino 0549-2019 (0449-1919) da/per Ceres 0503-1933 (0403-1833) Taxi e autonoleggio 4 Servizio medico Pronto soccorso - medici - ambulanze - ospedali a Ciriè (8 km) e a Torino (15 km) 5 Banca e ufficio postale Banca: sportello automatico per prelievo (Bancomat) H24 Ufficio postale: NIL 6 Ufficio turistico NIL 7 Note NIL Hotels Caselle (2 km), Borgaro (4 km), Ciriè (6 km), Leinì (9 km) Restaurants Self Service: 188 seats HR 1000-1300; 1730-1930 (0900-1200; 1630-1830) Bar: 313 seats HR 0430-2200 (0330-2100) Transportation Bus: from Torino 0501-2320 (0401-2200),to Torino 0510-2300 (04102200) Train: to/from Torino 0549-2019 (0449-1919) to/from Ceres 0503-1933 (0403-1833) Taxi and car rental Medical facilities First aid treatment - medical assistance - ambulances - hospitals in Ciriè (km 8) and Torino (km 15) Bank and Post office Bank: ATM (Cash-point) H24 Post office: NIL Tourist office NIL Remarks NIL 6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES 1 Categoria servizio antincendio aeroportuale CAT 9 ICAO 2 Equipaggiamento per il soccorso Conforme alla CAT 9 ICAO 3 Rimozione aeromobili in difficoltà Gru S.A.G.A.T (20 tonnellate), kit recovery 4 Note NIL Aerodrome category for fire fighting CAT 9 ICAO Rescue equipment In compliance with CAT 9 ICAO Capability for removal of disabled aircraft S.A.G.A.T. crane (20 tons), recovery kit Remarks NIL 7 DISPONIBILITA’ PISTE STAGIONALE E SISTEMI DI PULITURA SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING 1 Equipaggiamenti di pulitura Equipaggiamento pulitura ordinaria - Equipaggiamento sgombero neve - Equipaggiamento de/anti-icing 2 Priorità Pista - Via di rullaggio Y - Raccordi A e G - Area monitori GP - Area monitori LOC - Bretella collegamento VVFF con pista - Accesso cancello di emergenza NR 1- Raccordi B, C, D, E, F, H - Piazzale sosta aeromobili 3 Note 1) Il coefficiente minimo di attrito, è rilevato almeno ogni due settimane mediante l’utilizzo del veicolo per la misurazione dell’attrito di superficie (SARSYS) con sistema autobagnante alla velocità di prova di 95 km orari. Come backup, la misurazione può essere effettuata tramite “Skiddometer BV11” con sistema auto bagnante alla velocità di prova di 65 km orari. Se il valore del coefficiente di attrito misurato alla velocità di prova di 95 km orari è uguale o inferiore a 0.34 (oppure uguale o inferiore a 0.50 se misurato alla velocità di prova di 65 km/h) verrà emesso un notam per avvisare i piloti che la superficie della RWY può essere scivolosa quando bagnata e verranno intraprese operazioni di manutenzione e correttive. 2) La rimozione della neve viene effettuata come descritto nel “Piano Aeroportuale Rimozione Neve”. 3) De-icing di pista a base di formiato di potassio. 4) In presenza di neve bagnata/neve asciutta/fanghiglia/ghiaccio/ pista con pozzanghere/pista allagata, l’esercente riporterà soltanto il tipo, l’estensione e lo spessore del contaminante. La misurazione di aderenza della pista sarà effettuata mediante ‘Surface Friction Tester Vehicle (SARSYS)’ o mediante ‘Skiddometer BV11’ solo in presenza di ghiaccio o neve compatatta ENAV - Roma Types of clearing equipment Routine clearing equipment - Snow removal equipment - De/antiicing equipment Clearance priorities RWY - TWY Y - TWY A and G - GP monitors area - LOC monitors area - Road linking the Fire Station and the RWY - Emergency gate NR 1 - TWY B, C, D, E, F, H - Apron Remarks 1) RWY friction coefficient is measured at least every two weeks using the “surface friction tester vehicle (SARSYS)” self wetting at test speed of 95 km/h . AS back up, measurement can be carried out by “Skiddometer BV 11” self wetting at test speed of 65 km/h. If the value of RWY friction coefficent measured at test speed of 95 km/h is equal or less than 0,34 (or equal or less than 0,50 if measured at test speed of 65 km/ h) a notam will be issued to warn aircrews that RWY surface may be slippery when wet and maintenance corrective actions will be taken. 2) 3) 4) Snow removal is performed as detailed in the “Airport Snow Removal Plan”. RWY de-icing fluid potassium formate based. In presence of wet snow/dry snow/slush/ice/RWY with water patches/flooded RWY, the aerodrome operator will report only type, extent and depth of contaminant. RWY friction measurement will be performed with ‘Surface Friction Tester Vehicle (SARSYS)’ or with ‘Skiddometer BV11’ only in presence of ice or compacted snow AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) AD 2 LIMF 1-4 AIP - Italia 8 DATI RELATIVI AI PIAZZALI, ALLE VIE DI RULLAGGIO ED APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA ALLE PIAZZOLE PROVA 1 Superficie e resistenza dell’area di stazionamento General aviation apron Superficie: CONC Resistenza: NIL Piazzale K Superficie: CONC Resistenza: PCN 114 R/A/X/T Piazzale principale Superficie: CONC Resistenza: PCN 114 R/A/X/T 2 Larghezza, superficie e resistenza delle TWY A Larghezza: 30 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 120/F/A/W/T B Larghezza: 30 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 113/F/A/W/T C Larghezza: 30 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 95/F/A/W/T D Larghezza: 23 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 87/F/A/W/T E Larghezza: 23 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 106/F/A/W/T F Larghezza: 23 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 94/F/A/W/T G Larghezza: 28 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 120/F/A/W/T H Larghezza: 23 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 73/F/B/X/T J Larghezza: 30 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: NIL Y Larghezza: 23 M Superficie: Conglomerato bituminoso Resistenza: PCN 86/F/A/W/T 3 Localizzazione/Elevazione ACL NIL Apron surface and strength General aviation apron Surface: CONC Strength: NIL K Apron Surface: CONC Strength: PCN 114 R/A/X/T Main Apron Surface: CONC Strength: PCN 114 R/A/X/T TWY width, surface and strength A Width: 30 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 120/F/A/W/T B Width: 30 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 113/F/A/W/T C Width: 30 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 95/F/A/W/T D Width: 23 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 87/F/A/W/T E Width: 23 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 106/F/A/W/T F Width: 23 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 94/F/A/W/T G Width: 28 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 120/F/A/W/T H Width: 23 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 73/F/B/X/T J Width: 30 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: NIL Y Width: 23 M Surface: Bituminous conglomerate Strength: PCN 86/F/A/W/T ACL location/Elevation NIL 4 Punto di controllo VOR/INS VOR/INS checkpoints Il punto di controllo VOR è disponibile come segue: primo punto sul VOR checkpoint is AVBL as follow: first point at North side of TWY Y; lato nord della TWY Y; secondo punto sul lato sud della TWY Y second point at South side of TWY Y at the intersection with TWY G all'intersezione con la TWY G / Punto di controllo INS non / INS checkpoint not AVBL disponibile 5 Note 1) Remarks TWY J chiusa 1) TWY J closed 9 GUIDA AI MOVIMENTI A TERRA E SISTEMI DI CONTROLLO E SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND SEGNALAZIONE MARKINGS 1 Segnale di identificazione stand aeromobili, linee guida per TWY e sistemi di guida per parcheggio a vista negli stand degli aeromobili Vedi carte AD e APD in vigore Vedi anche AD 2 LIMF 2-11 per assistenza operatori di piazzale e follow me Stand da 108 a 113 equipaggiati con sistema d'attracco tipo APIS e con pontili per aeromobili da BAE146 a B747 2 Illuminazione e segnaletica per RWY e TWY Vedi carta AD in vigore 3 Barre d’arresto Barre d'arresto e NO ENTRY bars vedi carta AD in vigore 4 Note 1) Segnaletica e luci di piazzale vedi carte AD ed APD in vigore 2) Segnaletica di identificazione cavo bliss bak 12 vedi carta AD in vigore AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) Use of aircraft stand identification sign, TWY guide lines and visual docking/parking guidance system of aircraft stands See AD and APD charts in force See also AD 2 LIMF 2-11 for marshaller and follow-me assistance Stands from 108 to 113 equipped with docking system type APIS and with bridges, provided for aircraft from BAE146 up to B747 RWY and TWY markings and lights See AD chart in force Stop bars Stop bars and NO ENTRY bars see AD chart in force Remarks 1) Aprons marking/lighting aids see AD and APD charts in force 2) Bliss bak 12 cable identification sign see ADC in force ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-5 AIP - Italia 10 OSTACOLI AEROPORTUALI AERODROME OBSTACLES Nelle aree di avvicinamento e decollo In approach and take off areas Nell’area di circuitazione e all’interno dell’aerodromo In circling area and at aerodrome 2 Coordinate Tipo di ostacolo Coordinate Coordinates Elevazione Coordinates Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Marking and Lights c a b Vedi AOC in vigore See AOC in force 1 Tipo di ostacolo Elevazione Segnaletica e Luci Obstacle type Elevation Markings and Lights b RWY e Area interessata RWY and Area affected a 11 INFORMAZIONI METEOROLOGICHE P, W, SWL 8 Mezzi aggiuntivi disponibili per l’informazione Fax 9 Enti ATS destinatari delle informazioni Torino TWR, Torino APP 10 Informazioni climatologiche e informazioni supplementari 1) ARO CBO MILANO: vedi GEN 3.1 2) UPM MILANO: vedi GEN 3.5 3) Aeroporto occasionalmente interessato da fenomeni di wind shear orografico, in particolare dovuti al fohn. La maggior parte degli episodi si verifica con cielo sereno e vento proveniente da direzioni da nord ad ovest, principalmente nei mesi di dicembre e gennaio. 12 CARATTERISTICHE FISICHE DELLE PISTE Associated MET Office UPM MILANO Hours of service H24 Office responsible for TAF preparation/Period of validity UPM MILANO / 24H Type of landing forecast/Interval of issuance NIL / NIL Briefing and consultation provided ARO CBO MILANO, telephone Flight documentation/Language used Charts, abbreviated plain language texts IT/EN Charts and other information available for briefing or consultation P, W, SWL Supplementary equipment available for providing information Fax ATS units provided with information Torino TWR, Torino APP Climatological information and additional information 1) ARO CBO MILANO: see GEN 3.1 2) UPM MILANO: see GEN 3.5 3) Aerodrome occasionally affected by terrain-induced wind shear phenomena, mostly originated by fohn. Most events occur with clear sky and wind directions from North to West, mainly in December and January. RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS Designazione NR RWY Designation QFU Dimensioni RWY Dimension of RWY (M) Resistenza e superficie di RWY Strength and surface of RWY 1 2 3 4 18 182° 3300 x 60 PCN 110/F/A/W/T ASPH 36 002° 3300 x 60 PCN 110/F/A/W/T ASPH 18 ENAV - Roma Pendenza di RWY-SWY Slope 7 Longitudinale/longitudinal: vedi AOC in vigore/see AOC in force Trasversale/transverse: da/ from W a/to E: RWY 1% CWY 0.5% 3 METEOROLOGICAL INFORMATION 1 Ufficio METEO associato UPM MILANO 2 Orario di servizio H24 3 Ufficio responsabile preparazione TAF/Periodo di validità UPM MILANO / 24H 4 Tipo di previsione per l’atterraggio/Intervallo di emissione NIL / NIL 5 Briefing e consultazione fornita ARO CBO MILANO, telefono 6 Documentazione di volo/Lingua usata Carte, testi in linguaggio chiaro abbreviato IT/EN 7 Carte e documentazione disponibili per consultazione Designazione NR RWY Designation 1 Note Remarks Coordinate THR THR coordinates --Coordinate RWY END RWY END Coordinates --Ondulazione Geoide THR THR Geoid Undulation 5 45°12'32.62''N 007°39'00.56''E ----------------------------45°11'09.33''N 007°38'55.28''E ----------------------------164.3 FT 45°11'20.66''N 007°38'55.99''E ----------------------------45°12'56.11''N 007°39'02.05''E ----------------------------163.8 FT THR ELEV, MAX TDZ ELEV della RWY per APCH di precisione THR ELEV, MAX TDZ ELEV of precision APCH RWY 6 981.5 FT / NIL 933.7 FT / 952 FT Dimensioni SWY SWY dimension (M) 8 Dimensioni CWY CWY dimension (M) 9 Dimensioni strip strip dimension (M) 10 Dimensioni RESA RESA dimension (M) 11 NIL 450 x 150 3420 x 300 120 x 150 AIRAC effective date 18 SEP 2014 (A8/14) AD 2 LIMF 1-6 AIP - Italia Designazione NR RWY Designation 1 36 Designazione NR RWY Designation 1 18 Pendenza di RWY-SWY Slope 7 Longitudinale/longitudinal: vedi AOC in vigore/see AOC in force Trasversale/transverse: da/ from W a/to E: RWY 1% CWY 0.5% Dimensioni SWY SWY dimension (M) 8 Dimensioni CWY CWY dimension (M) 9 Dimensioni strip strip dimension (M) 10 Dimensioni RESA RESA dimension (M) 11 NIL 300 x 150 3420 x 300 240 x 150 OFZ Obstacle free zone (OFZ) 12 NIL 13 1) DTHR 726 m 1) DTHR 350 m Sì Yes 36 Note Remarks 2) Attenzione: cavo bliss bak 12 e plinti all'interno della STRIP alla fine della RWY/Warning: Bliss bak 12 cable and plinths within the RWY STRIP at RWY end 13 DISTANZE DICHIARATE DECLARED DISTANCES Designazione RWY RWY designator 1 18 INT TAKE-OFF B 36 INT TAKE-OFF F INT TAKE-OFF E INT TAKE-OFF H INT TAKE-OFF D NOTE/REMARKS TORA (M) 2 3300 2427 3300 3020 2828 2828 2211 1) TODA (M) 3 3750 2877 3600 3320 3128 3128 2511 1 APPROACH AND RUNWAY LIGHTING AVVICINAMENTO APPROACH Lunghezza Intensità Length Intensity (M) Tipo Type 2.1 2.2 THR 3 4.1 NIL NIL NIL NIL NIL 36 CAT III 900 LIH THR+wing bars G ASSE CENTRALE PISTA RCL Spaziatura Colore Spacing Colour (M) Intensità Intensity Lunghezza Length (M) 7.1 725 1975 600 350 2350 600 1 6.1 6.2 6.3 6.4 18 NIL NIL NIL NIL 36 2400 600 300 15 15 15 W W/R R LIH LIH LIH RWY ID FINE PISTA RWY END Colore Colour PAPI MEHT (M) SWY Lunghezza Length (M) Colore Colour 4.2 3° entrambi i lati/both sides 3° entrambi i lati/both sides 4.3 5 16.0 NIL 24.7 900 BORDO PISTA RWY EDGE Spaziatura Colore Spacing Colour (M) 7.3 R W Y R W Y 7.4 LIH LIH LIH LIH LIH LIH RTIL CGL Note Remarks 12 1) PAPI: superficie di protezione OBS non strumentale/ OBS protection surface not instrumental NIL 8 9.1 9.2 10 11 18 R NIL NIL NIL NIL 36 R NIL NIL NIL NIL 18 SEP 2014 (A8/14) Intensità Intensity 7.2 50 50 50 50 50 50 1 AIRAC effective date TDZ Lunghezza Length (M) 2.3 18 Lunghezza Length (M) VASIS Colore Colour THR+wing bars G RWY ID LDA (M) 5 2574 2950 - Gli Intersection Take-off sono utilizzabili soltanto su richiesta del pilota o su richiesta della TWR previo benestare del pilota/Intersection Take-off are usable only on pilot’s request or on TWR’s request, previous pilot’s agreement 14 LUCI DI AVVICINAMENTO E LUCI PISTA RWY ID ASDA (M) 4 3300 2427 3300 3020 2828 2828 2211 ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-7 AIP - Italia 15 ILLUMINAZIONE AGGIUNTIVA, ALIMENTAZIONE SECONDARIA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY 1 Localizzazione ABN/IBN, caratteristiche e orari ABN/IBN location, characteristics and hours of operation Coordinate ABN: 45°11'34''N 007°38'56''E rotante a luce bianco-verde alternata Orario: vedi note ABN Coordinates: 45°11'34''N 007°38'56''E revolving white/green alternating lights Hours: see remarks 2 Localizzazione LDI e luci Localizzazione anemometro e luci LDI location and lights Anemometer location and lights LDI: Sì LDI: Yes Anemometri: 1) 1475 m dopo THR RWY 36, 144 m lato sinistro RCL 2) 340 m dopo THR RWY 36, 214 m lato destro RCL 3) 330 m dopo THR RWY 36, 173 m lato destro RCL Anemometers: 1)1475 m after THR RWY 36, 144 m left side RCL 2) 340 m after THR RWY 36, 214 m right side RCL 3) 330 m after THR RWY 36, 173 m right side RCL 3 Illuminazione bordo e asse centrale TWY TWY edge and centre line lighting Vedi carta AD See AD chart 4 Alimentatore secondario/Tempo di intervento Secondary power supply/Switch over time Sì Yes 5 Note Remarks 1) Segnalazioni luminose di emergenza: lampada segnalazioni 1) Emergency lights: light gun 2) ABN HR: notte e giorno su iniziativa ATC 2) ABN HR: night and day on ATC initiative 16 AREA DI ATTERRAGGIO ELICOTTERI HELICOPTERS LANDING AREA 1 Posizione NIL 2 Elevazione NIL 3 Dimensioni, superficie, resistenza, segnaletica NIL 4 Orientamento NIL 5 Distanze dichiarate NIL 6 Luci NIL 7 Note NIL Position NIL Elevation NIL Dimensions, surface, strength, marking NIL Bearing NIL Declared distances NIL Lighting NIL Remarks NIL 17 SPAZIO AEREO ATS ATS AIRSPACE Designatore e limiti laterali Designation and lateral limits Limiti verticali Vertical limits Classificazione dello spazio aereo Airspace classification 1 Torino Caselle ATZ Cerchio di raggio/Circle of radius 5.0 NM centrato su/centred on: 45°12'04''N 007°39'00''E 2 3 2000 FT AMSL D 18 SERVIZI DI COMUNICAZIONE ATS Servizio Service 1 Emergenza Emergency APP Torino TWR EN / IT Nominativo Call sign 2 Frequenza MHZ Frequency MHZ 3 Orario Operational hours 4 NIL 121.500 MHZ H24 Torino APP Altitudine di transizione Transition altitude Note Remarks 5 6 6000 FT 1) WI Torino CTR ATS COMMUNICATION FACILITIES 121.100 MHZ 129.275 MHZ Torino Radar 121.100 MHZ TWR Torino GND Torino TWR 129.275 MHZ 121.700 MHZ 118.500 MHZ ATIS Torino Terminal Information 120.475 MHZ ENAV - Roma Nominativo dell’unità ATS Lingua ATS unit call sign Language 4 Note Remarks 5 NIL 1) Frequenza di riserva a discrezione ATC/ Vedi note/See remarks Additional auxiliary frequency at ATC discretion H24 NIL 1) Frequenza di riserva a discrezione ATC/ Vedi note/See remarks Additional auxiliary frequency at ATC discretion H24 NIL 0600-2200 (0500-2100) NIL H24 NIL 1) Torino ATIS emette informazioni aggiornate in tempo reale/Torino ATIS broadcast message issues real time updated info 2) Informazioni ATIS disponibile al numero/ H24 ATIS message available on tel +39 011 5675446 3) Il vento in superficie sulla TDZ è fornito sia in ATIS ARR che DEP/Surface wind at TDZ is provided for both ATIS ARR and DEP AIRAC effective date 06 MAR 2014 (A1/14) AD 2 LIMF 1-8 AIP - Italia 19 RADIOASSISTENZE ALLA NAVIGAZIONE E ALL’ATTERRAGGIO Tipo di radioassistenza Type of aid ID FREQ Orario Operational hours Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna DME Elevation of DME antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations Note Remarks 2 3 4 5 6 7 8 CAT di/of ILS (VAR ILS/VOR) 1 VDF NDB VOR/DME (1° E-2005.0) TACAN L VOR/DME (1° E-2005.0) VOR/DME (1° E-2005.0) NDB ILS RWY 36 LOC CAT IIIB (1° E-2005.0) Caselle Gonio Homer NIL H24 45°11'32.5''N 007°39'06.5''E ABN 420.00 KHZ H24 44°03'21.5''N 008°13'15.6''E BLA 116.10 MHZ CH 108X VOR H24 DME H24 VOR 45°29'39.2''N 008°06'02.1''E DME 45°29'39.0''N 008°06'01.7''E CAS CH 32X H24 45°11'37.7''N 007°39'10.2''E 357.00 KHZ H24 45°07'23.4''N 007°38'41.4''E CSL 116.75 MHZ CH 114Y VOR H24 DME H24 VOR 45°13'11.0''N 007°38'58.5''E DME 45°13'11.0''N 007°38'58.5''E GEN 112.80 MHZ CH 75X VOR H24 DME H24 VOR 44°25'28.0''N 009°04'56.4''E DME 44°25'28.7''N 009°04'54.0''E CAS GEN ITOC DME ITOC GP - AIRAC effective date RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS 318.00 KHZ 108.70 MHZ CH 24X 330.50 MHZ 06 MAR 2014 (A1/14) H24 H24 44°25'26.0''N 009°05'00.0''E 45°13'10.6''N 007°39'03.0''E NIL 1) Disponibile su richiesta su tutte le frequenze di TWR limitazioni a/limitations at ed emergenza/ 30 NM Available on 000°/030° MRA 15000 FT request on all TWR 030°/100° MRA 3000 FT and emergency 100°/160° MRA 6000 FT frequencies 160°/210° MRA 4000 FT 2) La frequenza 210°/250° MRA 13000 FT 129.275 MHz è 250°/360° MRA 17000 FT disponibile solo in ricezione/Frequency 129.275 is AVBL in reception only NIL 50 NM limitazioni a/limitations at 25 NM 200°/270° MRA 10000 FT 270°/035° MRA 14000 FT limitazioni entro/limitations within 50 NM QDR 248° MRA 10000 FT limitazioni a/limitations at 50 NM 035°/055° MRA 10000 FT 055°/200° MRA 4000 FT 1) MAINT: Quarto MON di ogni mese / fourth MON each month: 08001100 (0700-1000) 281 M AMSL 30 NM/25000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: 30 NM Primo FRI di ogni 030°/050° MRA 6000 FT mese/ first FRi each 050°/230° MRA 4000 FT month 0830-1130 230°/260° MRA 10000 FT (0730-1030) 260°/030° MRA 18000 FT 299 M AMSL 40 NM/25000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: Primo e terzo WED 40 NM di ogni mese/first 040°/100° MRA 6000 FT and third WED each 100°/200° MRA 12000 FT month 0800-1100 200°/230° MRA 17000 FT (0700-1000) 230°/040° MRA 22000 FT NIL 25 NM limitazioni 25 NM 010°/040° 040°/210° 210°/270° 270°/010° a/limitations MRA MRA MRA MRA 9000 FT 7500 FT 13000 FT 15000 FT at NIL 311 M AMSL 45 NM/25000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: 25 NM Primo WED di ogni 000°/040° MRA 13000 FT mese/first WED 040°/210° MRA 4000 FT each month: 1000210°/270° MRA 13000 FT 1200 (0900-1100) 270°/360° MRA 15000 FT 898 M AMSL 60 NM/45000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: 40 NM Terzo THU di ogni 000°/090° MRA 11000 FT mese / third THU 090°/145° MRA 8000 FT each month: 0930145°/240° MRA 5000 FT 1030 (0830-0930) 240°/360° MRA 8000 FT NIL 100 NM limitazioni 50 NM 050°/110° 110°/250° 250°/050° a/limitations MRA 15000 FT MRA 6000 FT MRA 13000 FT 1) MAINT: Terzo THU di ogni at mese / third THU each month: 14001500 (1300-1400) 2) QDR 108°: COV ridotta a/reduced to 40 NM NIL limitazioni oltre/limitations NIL beyond 17 NM MRA 4000 FT 25 NM/10000 FT limitazioni a/limitations at 25 NM 000°/040° MRA 13000 FT NIL 040°/210° MRA 4000 FT 210°/270° MRA 13000 FT 270°/360° MRA 15000 FT H24 45°11'30.0''N 007°39'04.3''E 292 M AMSL H24 45°11'29.9''N 007°39'03.0''E NIL NIL Slope 3° RDH:17.40 M ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-9 AIP - Italia Tipo di radioassistenza Type of aid ID FREQ Orario Operational hours CAT di/of ILS (VAR ILS/VOR) Coordinate antenna Antenna site coordinates (WGS84) Elevazione antenna DME Elevation of DME antenna Copertura operativa nominale Limitazioni Designated operational coverage Limitations 7 1 2 3 4 5 6 OM - 75.00 MHZ H24 45°07'24.6''N 007°38'41.2''E NIL MM - 75.00 MHZ H24 45°10'49.1''N 007°38'53.8''E NIL L VOR/DME (1° E-2005.0) VOR/DME (1° E-2005.0) NDB VOR/DME (1° E-2005.0) NDB VOR/DME (1° E-2005.0) LEV MMP SRN SRN TOP TOP VOG 371.00 KHZ H24 44°32'39.2''N 007°36'55.4''E 113.35 MHZ CH 80Y VOR H24 DME H24 VOR 45°38'26.8''N 008°44'05.4''E DME 45°38'27.1''N 008°44'06.0''E 113.70 MHZ CH 84X VOR H24 DME H24 VOR 45°38'45.5''N 009°01'17.7''E DME 45°38'45.4''N 009°01'17.1''E 330.00 KHZ 114.50 MHZ CH 92X 392.50 KHZ 115.50 MHZ CH 102X H24 VOR H24 DME H24 45°38'48.5''N 009°01'22.3''E VOR 44°55'31.5''N 007°51'42.0''E DME 44°55'31.5''N 007°51'42.0''E H24 44°55'29.0''N 007°51'37.6''E VOR H24 DME H24 VOR 44°57'52.3''N 008°58'12.7''E DME 44°57'52.3''N 008°58'12.7''E 20 REGOLAMENTI DEL TRAFFICO LOCALE 1 Uso preferenziale delle piste 1) RWY 36 è usata quale pista preferenziale per i decolli e gli atterraggi sull’aeroporto di Torino/Caselle 2) L’ATC utilizzerà la suddetta pista a condizioni che: a) in caso di pista asciutta, la componente in coda del vento non superi i 7 kt b) in caso di pista bagnata, la componente in coda del vento non superi i 5 kt Tale criterio preferenziale non troverà applicazione quando: a) la componente in coda del vento superi i limiti dati b) l’azione frenante della pista sia “scarsa” 2 Apron Ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali 1) L’ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali è assicurato per il Main Apron, per il General Aviation Apron ed il Kilo Apron da ENAV SpA (Autorità ATS) e da SAGAT SpA (Gestore Aeroportuale) in cooperazione, in accordo alle leggi italiane in materia di navigazione aerea ENAV - Roma NIL Note Remarks 8 NIL NIL NIL NIL 25 NM limitazioni entro/limitations within 25 NM 130°/270° MRA 14500 FT 330°/030° MRA 5000 FT NIL limitazioni a/limitations at 25 NM 030°/130° NU 270°/330° NU 233 M AMSL 80 NM/25000 FT limitazioni a/limitations 25 NM 020°/070° MRA 6000 FT 070°/140° MRA 4000 FT 140°/240° MRA 2000 FT 240°/280° MRA 4000 FT 280°/020° MRA 8000 FT 240 M AMSL 100 NM/50000 FT limitazioni a/limitations at 1) MAINT: Secondo THU di 40 NM ogni mese / second 000°/070° MRA 13000 FT THU each month: 070°/090° MRA 10000 FT 0830-1130 (0730090°/260° MRA 4000 FT 1030) 260°/360° MRA 12000 FT NIL 260 M AMSL NIL 117 M AMSL at 25 NM Limitazioni/limitations: 130°/250° MRA 5000 FT 250°/130° MRA 13000 FT Altri settori/other sectors: 80 NM/60000 FT Settore/Sector S: 200 NM/ 60000 FT limitazioni a/limitations at 40 NM 015°/100° MRA 4000 FT 100°/180° MRA 6000 FT 180°/230° MRA 10000 FT 230°/340° MRA 15000 FT 340°/015° MRA 10000 FT 50 NM limitazioni entro/limitations within 50 NM 010°/100° MRA 6000 FT 100°/170° MRA 9000 FT 170°/220° MRA 12000 FT 220°/010° MRA 16000 FT NIL 1) MAINT: Secondo WED di ogni mese / second WED each month: 0900-1130 (08001030) 1) MAINT: Primo THU di ogni mese / first THU each month: VOR 0900-1030 (08000930) DME 10301200 (0930-1100) 2) COV: ridotta a /reduced to 80 NM su/on RDL 142 1) MAINT: Primo THU di ogni mese / first THU each month: 13001500 (1200-1400) 40 NM/25000 FT limitazioni a/limitations at 40 NM 1) MAINT: 040°/080° MRA 5000 FT Quarto TUE di ogni 080°/100° MRA 9000 FT mese / fourth TUE 100°/170° MRA 11000 FT each month: 0830170°/230° MRA 8000 FT 1130 (0730-1030) 230°/250° MRA 6000 FT 250°/040° MRA 4000 FT LOCAL TRAFFIC REGULATIONS Runway preferential use 1) At Torino/Caselle airport RWY 36 is regarded as preferential for take-off and landing 2) ATC will use the above preferential runway provided that: a) if the runway is dry, the tail wind component is not greater than 7 kt b) if the runway is wet, the tail wind component is not greater than 5 kt Such preferential criterion will not be applied when: a) the tail wind component is greater than given limits b) the braking action on the runway is “poor” Apron Orderly movement of traffic on aprons 1) Orderly movement of traffic on aprons is assured for Main, General Aviation and Kilo Apron by ENAV SpA (ATS Authority) and SAGAT SpA (Aerodrome Operator) in cooperation, according to the Italian air navigation law AIRAC effective date 18 SEP 2014 (A8/14) AD 2 LIMF 1-10 AIP - Italia NOTE (1) L’ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali è obbligatorio per tutti gli aeromobili self manoeuvring, pushing back e a traino (2) Limiti dell’area Apron: vedi AIP AD 2 LIMF 2-11 2) Orario operativo: H24 3) Nominativo di chiamata: a) TORINO GROUND – Freq. 121.700 MHz – orario operativo 0600-2200 (0500-2100) b) TORINO TOWER – Freq. 118.500 MHz – orario operativo 2200-0600(2100-0500) 4) Servizi forniti: a) ENAV SpA assicura l’ordinato movimento degli aeromobili come segue: Per gli aeromobili in arrivo: istruzioni per il rullaggio assegnazione dello stand come stabilito da SAGAT SpA NOTA Il pilota deve riportare all’ ATC appena raggiunto lo stand dell’aeromobile Per gli aeromobili in partenza: istruzioni per il push-back e/o per il rullaggio solo dopo la comunicazione “AIRCRAFT READY” da parte di SAGAT SpA NOTA La dicitura “AIRCRAFT READY” significa: porte dell’aeromobile chiuse loading bridge ritirato stand libero da veicoli, equipaggiamenti e persone aeromobile pronto per il push-back o il rullaggio Per le operazioni di traino dell’aeromobile: istruzioni al personale che effettua il traino Per gli aeromobili diretti a/provenienti dallo stand 310 solo per il rifornimento di carburante AVGAS: istruzioni per il rullaggio b) SAGAT SpA assicura l’ordinato movimento di veicoli, equipaggiamenti e persone in maniera tale che non interferiscano con il movimento degli aeromobili. 5) Ulteriori informazioni relative all’ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali potrebbero essere diffuse tramite ATIS. Operazioni di handling Le attività di handling, compreso il posizionamento dei tacchi e la connessione all’alimentazione elettrica esterna, sono consentite solo se i motori dell’aeromobile sono spenti (nel caso di velivoli a turboelica se le eliche sono ferme) e le luci anti-collision sono spente. Sono ammesse eccezioni solo se sono adottate specifiche procedure. 3 Norme per l’utilizzo delle vie di rullaggio 1) TWY J chiusa 2) Il limite dell’area di responsabilità ATC, sulla TWY H è il marking di tipo A 3) Dalla TWY Y all’area nord Alenia S.p.A. e viceversa, le manovre degli aeromobili sono consentite solo a traino e l’area di responsabilità ATC è limitata alla TWY Y 4) Quando sono in corso operazioni di atterraggio per RWY 36, gli aeromobili in partenza di codice E e F dovranno attenersi a quanto segue: a) se provenienti dal Main Apron e diretti verso la TWY F o G, dovranno mantenere la posizione di parcheggio od effettuare il push back e attendere fino al termine delle operazioni di atterraggio b) se provenienti dal Kilo Apron e diretti verso la TWY F o G, non dovranno effettuare operazioni di rullaggio oltre la posizione di attesa intermedia Y1, fino al termine delle operazioni di atterraggio 5) Operazioni di rullaggio elicotteri come segue: a) Sulle TWY A, B, C, D, E, F, G, H e Y: tutte le operazioni di rullaggio sono permesse b) Sulla taxilane Y: le operazioni di airtaxiing sono proibite, fatta eccezione per il rullaggio attraverso la taxilane Y dalla TWY F o G allo stand 118 o vice versa le operazioni di rullaggio al suolo sono permesse c) Sulle taxilane M e N nel Main Apron: le operazioni di airtaxiing sono proibite le operazioni di rullaggio al suolo sono permesse solo per gli elicotteri con una dimensione massima fuori tutto inferiore a 17 m d) Sulla taxilane N sul General Aviation Apron: tutte le operazioni di rullaggio sono proibite, permessi solo i movimenti a traino NOTE (1) L’assistenza con il follow-me è obbligatoria per tutte le operazioni di rullaggio elicotteri sugli apron (2) I piloti degli elicotteri in arrivo devono riportare la dimensione massima fuori tutto non appena stabilito il contatto radio con la TWR AIRAC effective date 18 SEP 2014 (A8/14) REMARKS (1) Orderly movement of traffic on aprons is mandatory for all aircraft self manoeuvring, pushing back and on tow (2) Apron area limits: see AIP AD 2 LIMF 2-11 2) Operational hours: H24 3) Call sign: a) TORINO GROUND – Freq. 121.700 MHz – operational hours 0600-2200 (0500-2100) b) TORINO TOWER – Freq. 118.500 MHz – operational hours 2200-0600 (2100-0500) 4) Services provided: a) ENAV SpA assures the orderly movement of aircraft as follows: For arriving aircraft: taxi instructions stand allocation as assigned by SAGAT SpA REMARK The pilot shall report to ATC when reaching the aircraft stand For departing aircraft: push-back and/or taxi instructions only after “AIRCRAFT READY” communication by SAGAT SpA REMARK The term “AIRCRAFT READY” means: aircraft doors closed loading bridge retracted stand free from vehicles, equipment and people aircraft ready for push-back or taxi For aircraft towing operations: instructions to personnel performing tow For aircraft to/from stand 310 for AVGAS refuelling only: taxi instructions b) SAGAT SpA assures the orderly movement of vehicles, equipment and people so that they shall not interfere with aircraft movement. 5) Further information concerning the orderly movement of traffic on aprons could be issued on ATIS. Ground handling operations Ground handling operations, including aircraft choking and connection to external power supply, are allowed only if aircraft engines are spooled down (in the case of propellers stopped turning) and anti-collision beacons are switched off. Exceptions are allowed only if clearly defined procedures are in place. Special rules for taxiway use 1) TWY J closed 2) On TWY H the ATC responsibility area limit is the pattern A marking 3) From TWY Y to Alenia S.p.A. North area and vice versa, ACFT movement are allowed only on tow and ATC responsibility area is limited to TWY Y 4) When landing operations on RWY 36 are in progress, the following applies to departing ACFT code E and F: 5) a) from main apron to TWY F or G, ACFT shall maintain parking position or perform push back and hold until landing operations are terminated b) from kilo apron to TWY F or G, ACFT shall not taxi beyond intermediate holding position Y1 until landing operations are terminated Helicopter taxiing operations as follows: a) On the TWY A, B, C, D, E, F, G, H and Y: all taxiing operations are allowed b) On the taxilane Y: air taxiing operations are forbidden, except for taxiing across taxilane Y from TWY F or G to stand 118 or vice versa ground taxiing operations are allowed c) On the taxilane M and N in the Main Apron: air taxiing operations are forbidden ground taxiing operations are allowed only for helicopters with an overall width shorter than 17 m d) On the taxilane N on General Aviation Apron: all taxiing operations are forbidden, movements allowed only on tow REMARKS (1) Follow-me assistance is mandatory for all operations of taxiing helicopters on the aprons (2) Arriving helicopters’ pilots shall report overall width when establishing radio contact with the TWR ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-11 AIP - Italia 4 4.1 4.2 4.3 4.4 (3) L’ATC può scegliere modalità alternative a quelle sopra (3) ATC can choose alternatives to those above mentioned menzionate in accordo con le istruzioni del gestore according to the aerodrome operator’s instructions aeroportuale 6) Uso delle posizioni di attesa sulle TWY B, C, D, E e F durante le 6) Use of RWY holding positions on TWY B, C, D, E and F during operazioni di rullaggio sulla TWY/taxilane Y: taxiing operations on TWY/taxilane Y: a) Durante le operazioni di rullaggio sulla TWY/taxilane Y non è a) During taxi operations on TWY/taxilane Y it is not consentito usare le posizioni di attesa identificate dal allowed to use RWY holding positions identified by pattern B sulle TWY B, C, D e dal pattern A sulla TWY F. pattern B on TWY B, C, D and E and by pattern A on TWY F. b) Durante le operazioni di rullaggio di aeromobili di codice A o b) During taxiing operations of A or B or C or D code ACFT B o C o D sulle TWY/taxilane Y è consentito soltanto ad on TWY/taxilane Y only A or B or C code ACFT are aeromobili di codice A, B, o C di usare esclusivamente il allowed to use only the RWY holding positions identified punto attesa identificato dal pattern A sulle TWY B, C, D ed by pattern A, on TWY B, C, D and E. E. c) Durante le operazioni di rullaggio di aeromobili di codice E o c) During taxiing operations of E or F code ACFT on TWY/ F sulla TWY/taxilane Y non potrà essere utilizzata nessuna taxilane Y none of the RWY holding positions on TWY B, delle posizioni di attesa sulle TWY B, C, D, E e F. C, D, E and F can be used. 7) TWY D: 7) TWY D: l’accesso alla RWY via TWY D è consentito solo ad access to RWY via TWY D is permitted only to ACFT aeromobili con codice ICAO A e B with ICAO code A and B Procedure speciali applicabili agli aeromobili in condizioni di Aircraft special procedures in low visibility conditions bassa visibilità Generalità General Decolli in bassa visibilità e operazioni di avvicinamento ed atterraggio Low visibility take off and CAT II and III approaches and landing CAT II e III sono consentiti in conformità a quanto previsto dal operations are allowed according to ENAC regulation: “All weather regolamento ENAC: “Operazioni ogni tempo nello spazio aereo operations in Italian airspace” (ref. AIP ENR 1) and to the italiano” (ref. AIP ENR 1) ed alle procedure descritte nei paragrafi procedures described in the following paragraphs. seguenti. Il valore minimo di RVR che consente l’operatività dell’aeroporto è 75 The lowest RVR value at which airport will be operative is 75 m. m. Criteri per l’inizio e il termine delle Procedure in bassa visibilità Criteria for the initiation and termination of LVP (LVP) 1) la fase di attivazione inizierà ogniqualvolta: 1) the activation phase will be commenced when: a) il valore dell’ RVR sulla TDZ è uguale a 550 m, oppure a) RVR value at TDZ is equal to 550 m, or b) l’altezza della base delle nubi misurata nel settore di b) the height of clouds base value measured in the avvicinamento è inferiore ai 200 ft approach sector is below 200 ft 2) le LVP termineranno quando: 2) LVP will be terminated when: a) il valore di RVR sulla TDZ è superiore a 550 m, e a) RVR value at TDZ is greater than 550 m, and b) l’altezza della base delle nubi misurata nel settore di b) the height of clouds base value measured in the avvicinamento è uguale a 200 ft e si prevede un approach sector is equal to 200 ft, and a continuing miglioramento continuo di tali condizioni. improvement of these conditions is anticipated. NOTE REMARKS (1) I piloti saranno informati dell’attivazione delle LVP (1) Pilots will be informed when LVP are in force by ATIS tramite trasmissione ATIS e/o via radiotelefonia. broadcast and/or by radio telephony. (2) Se il valore dell’RVR sulla TDZ non è disponibile, può (2) If RVR value at TDZ is not AVBL, it can temporarily be essere temporaneamente sostituito dal valore dell’RVR sul replaced by RVR value at MID point. punto MID. (3) Se il valore dell’ altezza della base delle nubi misurata nel (3) If the height of clouds base value measured in the settore di avvicinamento non è disponibile, può essere approach sector is not AVBL, it can be replaced by the sostituito dal valore del ceiling. ceiling value. In condizioni di bassa visibilità In low visibility conditions The following reference points are available for aircraft 1) Sono disponibili i seguenti punti di riferimento per i movimenti 1) movements: degli aeromobili: a) posizioni attesa di pista VMC–CAT I/II/III su TWY G e TWY a) VMC-CAT I/II/III RWY holding position on TWY G and H. TWY H. NOTA REMARK Quando le LVP sono attive non è consentito a nessun When LVP are in force at the RWY holding position on TWY aeromobile di mantenersi sulla posizione attesa di pista della G it is not permitted to any ACFT to hold while another ACFT TWY G mentre è in corso un atterraggio per RWY 36. is landing for RWY 36. b) Posizione attesa intermedia Y1 su TWY Y solo in direzione da b) Intermediate holding position Y1 on TWY Y, only from nord verso sud. north to south direction. 2) RWY 36 sarà quella in uso e l’entrata e l’uscita dalla pista sarà 2) RWY 36 will be in use and RWY entry and exit will be così regolata: regulated as follows: a) TWY D/E/F non utilizzabili da nessun aeromobile; a) TWY D/E/F not to be used by any ACFT; b) TWY A/B/C non utilizzabili dagli aeromobili in partenza; b) TWY A/B/C not to be used by departing ACFT; c) aeromobili in partenza da: c) departing ACFT from: piazzale principale e piazzale dell’Aviazione Generale main and General Aviation aprons shall use TWY G devono utilizzare esclusivamente TWY G; only; piazzale KILO devono utilizzare esclusivamente TWY Y KILO apron shall use TWY Y and G only; e G; area sud dell’ Alenia S.p.A. devono utilizzare Alenia SpA south area shall use TWY H only (TORA esclusivamente TWY H (TORA 2828 m – il pilota può 2828 m - pilot may request backtrack if richiedere il backtrack se necessario). necessary). d) aeromobili in arrivo diretti a: d) arriving ACFT to: piazzale principale e piazzale dell’Aviazione Generale main and General Aviation aprons shall use only devono utilizzare esclusivamente TWY A o B o C, poi TWY A or B or C, then TWY Y; TWY Y; piazzale KILO devono utilizzare esclusivamente le TWY KILO apron shall use only TWY A or B, then TWY Y; A o B, poi TWY Y; area sud dell’ Alenia S.p.A. devono utilizzare Alenia SpA south area shall use only TWY A or B or esclusivamente TWY A o B o C, poi TWY Y, G e H. C, then TWY Y, G and H. 3) Il Il pilota deve riportare alla torre le seguenti condizioni: 3) The pilot shall report to the TWR the following conditions: a) quando ha raggiunto le posizioni attesa di pista G e H; a) reaching RWY holding position G and H; b) quando ha raggiunto la posizione attesa intermedia Y1; b) reaching intermediate holding position Y1; c) quando ha terminato le operazioni di parcheggio; c) parking OPS terminated; d) quando ha liberato l’area sensitiva. d) sensitive area vacated. 4) Ulteriori informazioni sono disponibili sulla carta di aerodromo e 4) Further information available on LVP chart and aerodrome sulla carta LVP. chart. Rateo movimenti Movement rates ENAV - Roma AIRAC effective date 18 SEP 2014 (A8/14) AD 2 LIMF 1-12 4.5 4.6 4.7 4.8 5 6 AIP - Italia In condizioni di bassa visibilità è prevedibile un rateo ridotto di movimenti, approssimativamente sono consentiti solo 8 movimenti l’ora; in caso di avaria SMR (Surface Movement Radar), oppure con valore RVR uguale o inferiore a 150 m, la movimentazione degli aeromobili sull’intera area di movimento è limitata ad un aeromobile alla volta, in queste condizioni sono approssimativamente consentiti solo 5 movimenti l’ora. Assistenza follow-me In condizioni di bassa visibilità è obbligatoria l’assistenza del follow-me sul piazzale principale per tutti i movimenti. Addestramento ILS CAT II/III Per l’addestramento ILS CAT II/III si applica quanto segue: 1) la richiesta deve essere effettuata dal pilota all’ATC in anticipo; 2) l’addestramento è subordinato ad altro traffico ed ai lavori di manutenzione in corso; 3) i requisiti del sistema di aerodromo devono essere conformi a quanto previsto per le operazioni in CAT II e CAT III; 4) la fase di attivazione delle LVP non è richiesta. Avaria radio al suolo 1) aeromobile in partenza: continuerà sul percorso di rullaggio assegnato, ponendo particolare attenzione nell'evitare ogni deviazione, fino a raggiungere la posizione corrispondente alla sua Clearance Limit, dove rimarrà in attesa del veicolo follow-me per ritornare al parcheggio; 2) aeromobile in arrivo: libererà la pista e l’area sensibile sull’appropriata TWY (vedi sopra) rimanendo in attesa del veicolo follow-me per raggiungere il parcheggio. Stato di emergenza o incidente Al verificarsi di uno stato di emergenza o di incidente, tutto il traffico in rullaggio sull’area di manovra verrà istruito dalla TWR a riportare e mantenere la propria posizione oppure, se possibile, di recarsi al parcheggio. La TWR darà la massima priorità ed assistenza ai mezzi di soccorso, applicando le disposizioni contenute nel Piano di Emergenza Aeroportuale. Operazioni per l’utilizzo della pista nel tempo strettamente necessario NIL Restrizioni locali ai voli 1) Voli di addestramento: a) dalle 2200 alle 0500 (2100-0400) tutti i voli di addestramento sono proibiti b) dalle 0500 alle 2200 (0400-2100) tutti i voli di addestramento sono soggetti a: traffico IFR verso e da gli aeroporti di Torino Caselle e Cuneo Levaldigi lavori di manutenzione sull’area di manovra NOTA L’attività dei voli di addestramento può essere ritardata o temporaneamente sospesa da Torino APP quando il radar non è disponibile o per ragioni ATC 2) Dalle 2200 alle 0500 (2100-0400) sono proibiti i decolli e gli atterraggi ad eccezione dei seguenti traffici: a) tutti i voli di linea schedulati con orario di decollo e di atterraggio previsti prima delle 2200 (2100) e soggetti a ritardi b) voli umanitari, di emergenza e di soccorso c) tutti gli altri tipi di voli purché effettuati con aerei a getto conformi almeno al Capitolo 3 dell’Annesso 16 ICAO o con aerei ad elica o turboelica certificati antirumore 3) When LVP are in force a reduced movements rate can be expected, approximately only 8 movements per hour are allowed; if surface movement radar (SMR) is unserviceable or RVR value is equal or below 150 m the movement of ACFT over the entire movement area is limited to 1 ACFT at a time. In these conditions, approximately only 5 movements per hour are allowed. Follow-me assistance Follow-me assistance is mandatory for all movements operations on the main apron when LVP are in force. ILS CAT II/III training For ILS CAT II/III training the following rules must be applied: 1) the request shall be done by pilot to ATC in advance; 2) training is subordinated to the other traffic and maintenance work in course; 3) the aerodrome systems requirements shall be CAT II or CAT III operation compliant; 4) the activation phase of LVP is not requested. Ground radio failure 1) departing ACFT: will continue on the assigned taxi route, avoiding every deviation, until reaching its Clearance Limit position, where it will wait the follow-me car to go back to parking stand; 2) arriving ACFT: it will vacate the runway and sensitive area on the appropriate taxiway (see above) and it will wait for the follow-me car to reach the parking stand. State of emergency or accident Whenever a state of emergency or accident occurs, TWR shall instruct all the ACFT taxiing on the manoeuvring area to report and maintain their position or, if possible, to go to the parking stand. TWR shall give maximum priority and assistance to the rescue means, according to the Airport Emergency Plan. Special operational practice for minimum RWY occupancy NIL Local flight restrictions 1) Training flights: a) from 2200 to 0500 (2100-0400) all training flights are forbidden b) from 0500 to 2200 (0400-2100) all training flights are subjected to: IFR traffic to/from Torino Caselle AD and Cuneo Levaldigi AD maintenance works on manoeuvring area REMARK Training flight activity may be delayed or temporarily suspended by Torino APP service when radar is not AVBL or for ATC reasons 2) From 2200 to 0500 (2100-0400) take off and landing not allowed except for the following flights: a) all scheduled flights with landing time or departure time before 2200 (2100) and subject to delay In attesa del completamento del controllo per l’adeguamento agli 3) standard ICAO delle luci degli ostacoli aeroportuali, si ritiene necessario adottare in via provvisoria le seguenti precauzioni per le operazioni di volo notturno: a) per il decollo di aeroplani plurimotore: per aeroplani plurimotore turboelica con capacità passeggeri massima superiore a nove o peso massimo al decollo superiore a 5700 kg e per tutti gli aeroplani plurimotore turbojet: il sentiero di decollo deve essere conforme a JAR-OPS 1.495 b) - per aeroplani plurimotore ad elica con capacità passeggeri massima uguale o inferioe a nove o peso massimo al decollo uguale o inferiore a 5700 kg: il sentiero di decollo deve essere conforme a JAR-OPS 1.535 - per aeroplani plurimotore a motore alternativo con capacità passeggeri massima superiore a nove o peso massimo al decollo superiore a 5700 kg: il sentiero di decollo deve essere conforme a JAR-OPS 1.570 è vietato: condurre voli in VFR notturno (VFR/N) di aeroplani (aeromobili ad ala fissa) il decollo di aeroplani monomotori il decollo di aeroplani plurimotore non conformi ai requisiti di salita dell’ appendice 1 di JAR-OPS 1.525 (b) AIRAC effective date 18 SEP 2014 (A8/14) b) c) humanitarian, emergency and rescue flights all other flights if performed with jet aircraft complying at least with Chapter 3 of ICAO Annex 16 or with propeller and turbopropeller engined aircraft provided with noise certification Pending check completion to provide the obstacles surrounding the airport with ICAO night lights, it is deemed necessary to provisionally take the following precaution for night flight operations: a) for multi-engine aeroplanes take-off: for multi-engine aeroplanes powered by turbo propeller engine with a maximum approved passenger seating configuration of more than nine or a maximum take off mass exceeding 5700 kg and all multi engine aeroplanes powered by turbojet: take off flight path must be in accordance with JAR-OPS 1.495 for multi-engine aeroplanes powered by propeller driven engine with a maximum approved passenger seating configuration of nine or less and a maximum take off mass 5700 kg or less: take off flight path must be in accordance with JAR-OPS 1.535 for multi-engine aeroplanes powered by reciprocating engine with a maximum approved passenger seating configuration of more than nine or a maximum take off mass exceeding 5700 kg: take off flight path must be in accordance with JAROPS 1.570 b) it is forbidden: to fly aeroplanes (fixed wing aircraft) at night in accordance with visual flight rules (VFR/N) single engine aeroplanes take-off multi engine aeroplanes take off which do not meet the climb requirement of appendix 1 to JAR-OPS 1.525 (b) ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-13 AIP - Italia NOTA Le restrizioni ai voli locali di cui al punto 3) non si applicano agli aeromobili militari, ai voli di prova e di collaudo effettuati a scopi dell’ amministrazione della difesa. 4) I vettori che intendono effettuare voli passeggeri e cargo di linea o charter (voli di posizionamento inclusi), devono richiedere l’assegnazione della banda oraria ad Assoclearance - Roma (Telex Sita ROMSPXH - Email [email protected] - Telefono: +39 06 81100500). La mancata richiesta, gli abusi e le irregolarità nell’utilizzo dello slot potranno dare luogo a sanzione amministrativa 7 Disposizioni per gli aeromobili dell’aviazione generale Vedi anche AD 2 LIMF 2-11 Aircraft Parking Docking Remarks Se il freno di stazionamento è attivato il comandante o il suo agente devono essere rintracciabili dal gestore o dall’agente dell’handling. REMARK Local flight restrictions as specified in the above item 3) do not apply to military aircraft, to trial and test flights conducted for defence administration purposes 4) Prior to operating scheduled or charter passenger and cargo flights (positioning flights included), carriers must request slot assignment to the Italian Airport Slots Coordinator “Assoclearance” (Telex Sita ROMSPXH Email [email protected] - Telephone: +39 06 81100500). Failure to request, misuses and irregularities in slot utilization may result in the imposition of fines Provisions for general aviation aircraft See also AD 2 LIMF 2-11 Aircraft Parking Docking Remarks If parking brake is engaged, the pilot in command or his agent must be immediately traceable by AD operator or by handling agent. 21 PROCEDURE ANTIRUMORE NOISE ABATEMENT PROCEDURES 1 Generalità (Provvedimento ENAC n° 336232/32 del 29/4/1998) Oltre a quanto riportato nella presente tabella, si rimanda alla descrizione delle procedure di INITIAL CLIMB, SID e STAR ed alla sezione ENR 1.5 per la normativa generale. 2 Uso delle piste 1) Partenze Allo scopo di ridurre il rumore al di sopra dei sobborghi situati a Sud dell’aeroporto, l’uso della pista 18 deve essere limitato alle esigenze ATC. I piloti possono richiedere l’autorizzazione ad usare la pista 18 per il decollo o per l’atterraggio per condizioni meteorologiche, per ragioni tecniche o per altri motivi di sicurezza; in tal caso l’aeromobile può essere assoggettato a ritardo 2) Arrivi NIL 3) Restrizioni notturne NIL 3 Restrizioni al suolo 1) Spinta inversa a) inversione di spinta: l’utilizzo dell’inversione di spinta, con potenza superiore al minimo è ammessa solo per motivi di sicurezza b) atterraggi notturni: 2200-0500 (2100-0400) gli aeromobili in atterraggio devono usare l’intera lunghezza della pista per raggiungere il piazzale o il parcheggio ad eccezione degli aeromobili con caratteristiche di atterraggio che consentano una corsa per l’atterraggio ridotta senza l’uso dell’inversione di spinta 2) APU L’uso dell’APU (Auxiliary Power Unit) è consentito 5’ prima dell’orario schedulato di partenza ma solo per l’avvio dei motori. Se presso l’aeroporto non sono disponibili generatori fissi o mobili, l’APU non dovrà essere acceso prima di 60’ dall’orario schedulato di partenza e dovrà essere spento non oltre 20’ dopo il fermo. L’uso dell’APU per un periodo più lungo può essere autorizzato per motivi eccezionali previo coordinamento con la locale Direzione Aeroportuale 3) Prove Motori a) 2200-0500 (2100-0400) e 1300-1500 (1200-1400) la prova avvio motori è proibita tranne che per gli aeromobili di immediato utilizzo b) la richiesta per eseguire una prova motori deve essere inoltrata all’esercente (Ufficio Coordinamento Voli) direttamente o tramite le società di handling. La richiesta deve contenere: tipo di aeromobile ed immatricolazione; durata prevista dei test; motori coinvolti nel test; livelli di potenza che saranno raggiunti durante il test; equipaggio presente a bordo durante il test; personale a terra che supervisiona la prova. General (Provision of Italian C.A.A. n° 336232/32 dated 29/4/1998) In addition to what hereafter is stated, see also the description of INITIAL CLIMB, SID and STAR procedures and ENR 1.5 for general provisions. Use of RWY 1) Departures In order to reduce noise in the neighbourhood located South of the airport, the use of RWY 18 must be limited to ATC requirement. Pilots may request permission to use RWY 18 for take off or landing due to weather conditions, technical or other safety reasons; in this case the aircraft may be subject to delay 2) Arrivals NIL 3) Night restrictions NIL Ground restrictions 1) Reverse a) idle reverse: it may be exceeded only for safety reasons b) 2) 3) APU Use of APU (Auxiliary Power Unit) is allowed 5’ before scheduled departure time but only to start up engines. If ground or mobile generator units are not available at the aerodrome, APU must not be started up earlier than 60’ before scheduled departure time and must be turned off not later than 20’ after block-on. The use of APU for a longer time can be authorized for exceptional reasons only, assessed by local C.A.A. Engine run ups a) 2200-0500 (2100-0400) and 1300-1500 (1200-1400) engine run-ups are forbidden except for aircraft to be immediately employed b) engine run-ups request must be submitted to the aerodrome operator (Apron Management Office) directly or through handling companies The request must contain: aircraft type and registration; estimated test duration; engines involved in the test; power level that will be achieved during the test; crew number on board during the test; ground staff that watch over the test. Le richieste non conformi non verranno valutate. c) d) e) ENAV - Roma le prove motori al minimo sono effettuate sull’apron e devono avere una durata massima di 15 minuti. Ogni prova sull’apron è soggetta ad autorizzazione preventiva da parte dell’esercente (Ufficio Coordinamento Voli o Agibilità Aeroportuale) le prove motori per aeromobili di codice ICAO A, B, C e D con potenza superiore al minimo o con una durata prevista superiore ai 15 minuti, sono svolte al checkpoint VOR, situato sulla TWY Y tra la l’intersezione A e B. Ogni prova deve essere coordinata con la TWR e l’esercente (Ufficio Coordinamento Voli) le prove motori per aeromobili di codice ICAO E e F con potenza superiore al minimo o con una durata prevista superiore ai 15 minuti sono soggette a specifiche procedure in accordo con l’esercente night landings: 2200-0500 (2100-0400) landing aircraft shall use all the available length of RWY to reach apron or parking area except for aircraft having landing performances allowing a shorter run without use of reverse thrust c) d) e) Request not having the above mentioned details will be refused. engine run-ups at idle power are performed on apron and must have a maximum of 15 minutes. Each test on apron is subject to previous clearance by aerodrome operator (Apron Management Office or Ground Safety Team) engine run-ups for the aircraft ICAO code A, B, C and D at power higher than idle or with expected duration exceeding 15 minutes, are performed at the VOR checkpoint located on TWY Y between A and B intersections. Each test must be coordinated with the TWR and the aerodrome operator (Apron Management Office) engine run-ups for aircraft ICAO code E and F at power higher than idle or with expected duration exceeding 15 minutes are subject to specific procedures to be agreed with the aerodrome operator AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) AD 2 LIMF 1-14 AIP - Italia 4 Attività addestrativa Training activity Tutti i voli di addestramento sono proibiti dalle 2200 alle 0500 (2100- All training flights are forbidden from 2200 to 0500 (2100-0400) 0400) 22 PROCEDURE DI VOLO FLIGHT PROCEDURES 1 GENERALITA’ 1) In caso di indisponibilità di TOP VOR, tutti i valori di radiali riferiti a TOP VOR per le SID e STAR pubblicate, devono intendersi come rilevamenti di pari valore riferiti a TOP NDB 2 PROCEDURE PER I VOLI IFR 2.1 Informazioni generali NIL 2.2 Arrivi 1) Procedure di entrata Descrizione delle LINK ROUTES e delle STAR: vedere tabella 24 Gli aeromobili in arrivo sono normalmente autorizzati a TOP NDB/VOR o OMILI 2) Procedure di attesa/discesa/mancato avvicinamento Vedere tabella 24 3) Controllo delle velocità Vedere ENR 2.1.1 4) Procedure di radio-avaria In caso di radio avaria la radioassistenza designata su cui iniziare la discesa per l'atterraggio è TOP NDB/VOR 2.3 Partenze 1) Informazioni generali NIL 2) Procedure per la messa in moto NIL 3) Procedure di uscita Procedure di salita iniziale e SIDs: vedere tabella 24 Segmenti di transizione: vedere tabella 24 4) Controllo delle velocità NIL 3 PROCEDURE RADAR 3.1 Informazioni generali NIL 3.2 Caratteristiche operative 1) Uso del radar nel Servizio di Controllo di Aerodromo Il servizio di controllo di aerodromo è fornito anche tramite l'uso del radar secondo la regolamentazione publicata fatta eccezione per l’applicazione della separazione radar tra successivi aeromobili in partenza (AIP-ENR 1.6, item 1.2 bullet 3 sub c) 2) Uso del radar per i movimenti di superficie (SMR) Il SMR è operativo in accordo alla specifica regolamentazione pubblicata in AIP - Italia, ENR 1.6 "Servizi radar e procedure".Le funzioni sono fornite da Torino Caselle TWR sulle appropriate frequenze (vedere AD 2 LIMF - tabella 18) 3.3 Caratteristiche tecniche NIL 3.4 Radar avaria NIL 4 PROCEDURE PER I VOLI VFR 4.1 Informazioni generali I voli VFR da/per l'aeroporto di Torino Caselle devono essere effettuati in riferimento ai punti di riporto pubblicati. Sui punti FIANO (MFW1) e VOLPIANO (MFE1) gli aeromobili dovranno ricevere l'autorizzazione di Torino TWR ad entrare nel circuito di traffico aeroportuale od a sorvolare l'aeroporto. GENERAL 1) During TOP VOR unavailability, all radial values referred to TOP VOR for published SID and STAR shall be intended as bearings referred to TOP NDB of same value PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS General information NIL Arrivals 1) Entry procedures LINK ROUTES and STAR desription: see table 24 Arriving aircraft will be normally cleared to TOP NDB/VOR or OMILI 2) Holding/approach/missed approach procedures See table 24 3) Speed control See ENR 2.1.1 4) Radio-failure In the event of radio failure, the designated radio aid to descend for landing is TOP NDB/VOR Departures 1) General information NIL 2) Start-up procedures NIL 3) Exit procedures Initial climb procedures and SIDs: see table 24 Transition segments: see table 24 4) Speed control NIL RADAR PROCEDURES General information NIL Operational characteristics 1) Use of radar in Aerodrome Control Service Aerodrome control service is provided also by means of radar according to the published regulation except for establishing radar separation between succeding departing ACFT (AIP-ENR 1.6 item 1.2 bullet 3 sub c) 2) Use of radar for surface movements (SMR) SMR operative according to the regulation published in AIP Italia, ENR 1.6 "Radar services and procedures". Functions are provided by Torino Caselle TWR on relevant frequencies (see AD 2 LIMF - table 18) Technical characteristics NIL Radar failure NIL PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS General information VFR flights to/from Torino Caselle airport shall be conducted with reference to published visual reporting points. On the points FIANO (MFW1) and VOLPIANO (MFE1), aircraft shall be cleared by Torino TWR to join aerodrome traffic pattern or to overfly the aerodrome. When necessary the points: Quando necessario i punti: CTR (MFNW2), LANZO TORINESE (MFNW1), FIANO (MFW1), RONDISSONE (MFE3), CANDIA CANAVESE (MFNE1), CARIGNANO (MFS1) 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 potranno essere usati come punti d’attesa. can be used as holding points. NOTA Torino TWR potrà assegnare circuiti di traffico aeroportuale diversi da quelli standard, in relazione alle necessità in atto. Attività di circuito NIL Arrivi NIL Partenze NIL Sorvoli NIL VFR Speciale NIL VFR notturno Vedi tabella 20.6 item 3 REMARK Aerodrome traffic patterns, different from standard, can be assigned by Torino TWR according to requirements. Circuit activity NIL Arrivals NIL Departures NIL Overflying NIL Special VFR NIL VFR/N See table 20.6 item 3 AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) ENAV - Roma AD 2 LIMF 1-15 AIP - Italia 4.8 Attività addestrativa NIL Training activity NIL 23 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE ADDITIONAL INFORMATION 1 CONCENTRAZIONI DI VOLATILI PRESENCE OF BIRDS E’ disponibile l’Unità di Controllo Volatili. In caso di necessità, prima delle operazioni di atterraggio o decollo, il pilota deve contattare la TWR per attivare l’Unità di Controllo Volatili. La seguente tabella riporta la presenza di volatili sull’area di manovra e nelle sue immediate vicinanze in base ai risultati dello studio avifaunistico 2012. Specie Periodo di presenza Ore di (UTC) Species Period of presence Storno Tutto l’anno, maggior presenza APR-JUN e AUG-SEP 0600-1000 (05000900) , 1300-1800 (1200-1700) Whole year, major presence APR-JUN and AUG-SEP Bird Control Unit available. In case of necessity, the pilot before landing or take off operations, shall contact TWR to activate Bird Control Unit The following table reports the presence of birds on the manoeuvring area and surroundings according to the wildlife study 2012. presenza Quota media concentrazione volatili di Posizione dei principale Grandezza Distribuzione degli stormi avifauna (individui) Hours of presence Average height of bird Mail position (UTC) concentration Birds Flock size (individuals) distribution (FT) European Starling Cornacchia grigia Tutto l’anno, maggior presenza AUG-NOV Hooded Crow 0500-1100 (04001000), 1300-1900 (1200-1800) 0-150 APRX 0-100 APRX Manto erboso e area di manovra 1300-1800 1700) (1200- 0-150 APRX Eurasian Jackdaw Gabbiano reale 0500-0900 (04000800), 1500-1800 (1400-1700) 0-300 APRX Manto erboso e area di manovra Grass areas and manoeuvring area In volo di attraversamento pista Yellow-legged Gull Flying crossing the RWY Rondine In volo MAY-SEP 0500-1400 1300) (0400- 0-150 APRX Swallow Flying Rondone In volo JUN-JUL 0700-0900 (06000800), 1300-1600 (1200-1500) 0-300 APRX Flying Corvo comune Manto RWY JUL-OCT 0500-0600 (04000500), 1700-2000 (1600-1900) OCT-DEC 0700-1700 1600) (0600- 1-1000 Tutto il sedime, maggior presenza a N 1-800 All airport area, mainly at N Tutto il sedime, maggior presenza nella zona S 10-1000 All airport area, mainly in the S zone Tutto il sedime, maggior presenza nella zona centrale All airport area, mainly in the central and S zone Aree erbose della zona N e 1-100 Grass area MAR-DEC, maggior presenza APR-OCT Eurasian Kestrel MAR-DEC, major presence APR-OCT In volo 0800-1000 (07000900), 1400-1600 (1300-1500) All airport area, mainly in the central zone Tutto il sedime, maggior presenza nella zona centrale e a S 5-300 0-300 APRX Pigeon Tutto il sedime, maggior presenza ad E All airport area, mainly at E Grass area and RWY Manto erboso Piccione ENAV - Roma erboso 0-150 APRX Common Crow Gheppio 1-500 20-400 Common Swift Tutto il sedime, maggior presenza ad E All airport area, mainly at E Grass areas and manoeuvring area Taccola JUN-OCT 2-1000 Grass areas and in flight Whole year, major presence AUG-NOV AUG-DEC Manto erboso e in volo 0-300 APRX 1-2 Flying Grass areas in the N zone Aree erbose della zona S Grass areas in the S zone Maggior presenza nella zona centrale Mainly in the central zone AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) AD 2 LIMF 1-16 AIP - Italia 2 OPERAZIONI CON ELICOTTERI HELICOPTER OPERATIONS Area atterraggio elicotteri chiusa, atterraggio e decollo consentiti da/ Helicopter landing area closed, take off and landing is permitted to/ per RWY 18/36 from RWY 18/36 3 OPERAZIONI DI RIFORNIMENTO/ASPIRAZIONE CARBURANTE RE/DEFUELLING OPERATIONS Regole aggiuntive rispetto alla norma nazionale: In addition to national regulation the following rules apply: 1) Le operazioni di rifornimento/aspirazione carburante sono 1) vietate in caso di indisponibilità del servizio di controllo d’aerodromo Re/defuelling not allowed if aerodrome control service is not available 2) Le operazioni di rifornimento/aspirazione carburante sono 2) vietate in caso di fulmini rilevati nel raggio di 8 km dall’aeroporto (allerta emanata dall’esercente) Re/defuelling not allowed when lightning activity is detected within 8 km from airport (warning will be issued by aerodrome operator) 3) Nelle seguenti coppie di stand le operazioni di rifornimento/ 3) aspirazione carburante possono effettuarsi solo se non sono in corso operazioni di assistenza sullo stand adiacente: 201-114, 105-106, 601-602 Re/defuelling of aircraft on either stand of following pairs not allowed when ground service takes place on the other one: 201-114, 105-106, 601-602 4) Operazioni di rifornimento/aspirazione carburante passeggeri a bordo o in fase di imbarco/sbarco: Re/defuelling with passengers on board or embarking/ desembarking: con 4) a) necessario preventivo ‘nulla osta’ da parte dell’esercente SAGAT S.p.A. (tel +39 011 5676219 - linea registrata) a) prior permission required to aerodrome operator SAGAT S.p.A. (phone +39 011 5676219 - recorded calls) b) l’equipaggio deve mantenere l’ascolto sulla frequenza 121.500 MHz b) flight crew must monitor on frequency 121.500 MHz c) non sono ammesse sul piazzale di Aviazione Generale c) not allowed on General Aviation apron d) una persona qualificata, in grado di gestire procedure di emergenza, di comunicazione e in grado di iniziare e dirigere un’evacuazione deve rimanere a bordo d) a qualified person capable of handling emergency procedure, handling communications, initiating and directing an evacuation must remain on board e) una comunicazione bilaterale deve essere stabilita, e deve essere mantenuta, sul sistema di intercomunicazione dell’aeroplano o con altre modalità, tra l’equipaggio di terra che supervisiona il rifornimento e la persona qualificata a bordo e) a two-way communication must be established and must remain available by the aeroplane’s intercommunication-system or other suitable means between the ground crew supervising the refuelling and the qualified person on board the aeroplane 4 OPERAZIONI DI HANDLING IN PRESENZA DI SCARICHE GROUND OPERATIONS DURING LIGHTNING ACTIVITY ELETTRICHE ATMOSFERICHE Il gestore SAGAT ha attivato un sistema aeroportuale per l’allertamento presenza fulmini, composto da una procedura per comunicare l’allerta e l’allarme, da un sistema automatico per rilevare la presenza di scariche elettriche atmosferiche, da pannelli luminosi di segnalazione e da osservazioni meteo. Quando le scariche elettriche atmosferiche sono rilevate, utilizzando il sistema automatico, entro 5 km dal punto ARP, le operazioni di rifornimento carburante, di marshalling e di handling potrebbero essere ridotte. 24 CARTE RELATIVE ALL’AEROPORTO DI TORINO/Caselle The aerodrome operator SAGAT has introduced an airport lightning warning system consisting of alerting and warning procedure, automated lightning detection system, warning light panels and weather observations. When lightning activity is detected, using the automated lightning detection system, within 5 km from ARP, refuelling, marshalling and handling operations could be reduced. CHARTS RELATED TO TORINO/Caselle AERODROME Carte - Charts Pagine - Pages Aerodrome Chart AD 2 LIMF 2-1 Hot Spot Map (Not for navigation) AD 2 LIMF 2-3 Low Visibility Procedures Chart AD 2 LIMF 2-5 Aircraft Parking Docking Chart MAIN and GENERAL AVIATION AD 2 LIMF 2-7 APRONS Aircraft Parking Docking Chart KILO APRON AD 2 LIMF 2-9 Aircraft Parking Docking Remarks AD 2 LIMF 2-11 Aerodrome Obstacle Chart - Type A RWY 18/36 AD 2 LIMF 3-1 Precision Approach Terrain Chart RWY 36 AD 2 LIMF 3-3 Link Routes & STAR AD 2 LIMF 4-1 STAR P-RNAV RWY 36 ATC DISCRETION AD 2 LIMF 4-9 Visual Approach Chart (VAC) AD 2 LIMF 5-1 Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Z RWY 36 AD 2 LIMF 5-3 Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Y RWY 36 AD 2 LIMF 5-5 Instrument Approach Chart (IAC) ILS-X RWY 36 AD 2 LIMF 5-7 Instrument Approach Chart (IAC) VOR RWY 36 AD 2 LIMF 5-9 Instrument Approach Chart (IAC) LO RWY 36 AD 2 LIMF 5-11 Initial Climb Procedures & SIDs Chart RWY 18/36 AD 2 LIMF 6-1 Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 36/18 AD 2 LIMF 6-5 Transition Segments to Enroute Standard Instrument Departure Chart (SID) P-RNAV RWY 36 AD 2 LIMF 6-13 Transition Segments to Enroute Aerodrome Obstacle Chart - Type B AIRAC effective date 13 NOV 2014 (A10/14) Vedi/See GEN 3.2 ENAV - Roma
© Copyright 2024 ExpyDoc