1 LIMF TORINO/Caselle

AD 2 LIMF 1-1
AIP - Italia
1 LIMF
Indicatore di località
Location indicator
TORINO/Caselle
Nome dell’ Aeroporto
Aerodrome name
2 DATI AMMINISTRATIVI E GEOGRAFICI DELL’AEROPORTO
AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
1 Coordinate ARP
45°12'09''N 007°38'58''E
2 Direzione e distanza dalla città
8 NM NNW
3 Elevazione/Temperatura di riferimento
989 FT / 27.3 °C
4 Ondulazione del geoide
164.4 FT
5 Variazione magnetica/Variazione annuale
1° E (2005.0) / 6'E
6 Autorità amministrativa aeroportuale
ENAC - DA Torino
10072 - Caselle Torinese (TO)
tel +39 011 5678407/5678413 fax +39 011 4704320
e-mail: [email protected]
ARP coordinates
45°12'09''N 007°38'58''E
Direction and distance from city
8 NM NNW
Elevation/Reference temperature
989 FT / 27.3 °C
Geoid undulation
164.4 FT
Magnetic variation/Annual change
1° E (2005.0) / 6'E
Aerodrome administration authority
ENAC - DA Torino
10072 - Caselle Torinese (TO)
tel +39 011 5678407/5678413 fax +39 011 4704320
e-mail: [email protected]
Esercente
S.A.G.A.T. SpA:
UFFICIO COORDINAMENTO VOLI:
Tel: +39 011 5676213/5676217
Fax: +39 011 5676218
SITA: TRNOWXH/TRNKCXH
e-mail: [email protected]
TERMINAL SUPERVISOR
Tel: +39 0115676255
Fax: +39 011 5676412
e-mail: [email protected]
Autorità ATS
ENAV S.p.A
CAAV Torino Caselle
Tel: +39 011 5675405; fax: +39 011 5675461
e-mail: [email protected]
7 Tipo di traffico consentito (IFR/VFR)
IFR/VFR
8 Note
1)
Codice di riferimento Annesso 14 per infrastrutture di volo: 4E
2)
Variazione annuale: zona anomala
Aerodrome operator
S.A.G.A.T. SpA:
APRON MANAGEMENT OFFICE:
Tel: +39 011 5676213/5676217
Fax: +39 011 5676218
SITA: TRNOWXH/TRNKCXH
e-mail: [email protected]
TERMINAL SUPERVISOR
Tel: +39 011 5676255
Fax: +39 0115676412
e-mail: [email protected]
ATS authority
ENAV S.p.A.
CAAV Torino Caselle
Tel: +39 011 5675405; fax: +39 011 5675461
e-mail: [email protected]
Type of traffic permitted (IFR/VFR)
IFR/VFR
Remarks
1)
Ref code Annex 14 flight infrastructure: 4E
2)
Annual change: anomaly zone
3 ORARIO DI SERVIZIO
OPERATIONAL HOURS
1 Amministrazione aeroportuale
H24
2 Dogana e immigrazione
H24
3 Servizio sanitario
H24 Solo Pronto Soccorso Sanitario
4 AIS Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
5 ARO
H24 ARO CBO MILANO
6 METEO Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
7 ATS
H24
8 Rifornimento
CARBOIL srl:
Tel: +39 011 5678315 - cellulare: +39 348 7345256/+39 345
7209844
JET A1 - HR 0500-2200 (0400-2100)
KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA:
Tel: +39 011 5676693/4701740 - cellulare : +39 335 8736109
JET A1- HR 0500-2000 (0400-1900)
AIR BP ITALIA SpA:
Tel: +39 011 4704622/5676692 - cellulari: +39 335 7128347/
7128348
JET A1 - AVGAS 100LL HR 0500-2130 (0400-2030)
Preavviso richiesto entro le 2000 (1900) per attività di servizio fuori
dagli orari lavorativi
Aerodrome Administration
H24
Customs and immigration
H24
Health and sanitation
H24 First Aid Only
AIS Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
ARO
H24 ARO CBO MILANO
METEO Briefing Office
H24 ARO CBO MILANO
ATS
H24
Fuelling
CARBOIL srl:
Tel: +39 011 5678315 – mobile: +39 348 7345256/+39 345
7209844
JET A1 – HR 0500-2200 (0400-2100)
KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA:
Tel: +39 011 5676693/4701740 – mobile : +39 335 8736109
JET A1 – HR 0500-2000 (0400-1900)
AIR BP ITALIA SpA:
Tel: +39 011 4704622/5676692 – mobile: +39 335 7128347/
7128348
JET A1 – AVGAS 100LL HR 0500-2130 (0400-2030)
Notice required by 2000 (1900) for service outside of working hours
ENAV - Roma
AIRAC effective date 13 NOV 2014
(A10/14)
AD 2 LIMF 1-2
AIP - Italia
9 Handling
H24
SAGAT HANDLING SpA:
Tel: +39 011 5676386/5676597 fax: +39 011 5676384
E-mail: [email protected]
Amministrazione: da lunedì a venerdì HR: 0800-1600 (0700-1500)
Tel: +39 011 5676263/5676264, fax: +39 011 5676413
OPR: H24
FREQ 131.900 MHz
Tel: +39 011 5676350/5676463, fax +39 011 5676421
SITA: TRNKOXH/TRNKQXH
E-mail: [email protected]
MERCI: MON-FRI HR 0500-2300 (0400-2200), SAT HR 0500-1300
(0400-1200)
SITA: TRNKFXH
Tel: +39 011 5676310, fax +39 011 5676423
AVIAPARTNER:
Tel: +39 011 5676790/792 fax +39 011 5676667
Rampa/Bilanciamento: HR 0500-2130 (0400-2030)
Operatori di Piazzale: HR 0400-2300 (0300-2200)
Preavviso di un’ora, e comunque entro le 2130 (2030) in caso di voli
non schedulati
ESAIR HANDLING srl:
Tel: +39 011 5676626 cellulari: +39 339 2853755/+39 347
4320549
Fax +39 011 5676624; E- mail: [email protected]
FREQ: VHF 131.425
HR 0600-2200 (0500-2100) altri orari disponibili su richiesta con
preavviso di 1 ora prima dell’arrivo o partenza
TEAM srl:
Tel: +39 011 5678164 cellulare: +39 335 6679675 +39 335
6679751
Fax +39 011 5676635 Sita c/o TRNSOLH
HR 0400-2200 (0300-2100) su richiesta nei giorni festivi.
10 Servizi di sicurezza
H24
11 De-icing
SAGAT HANDLING SpA: servizio effettuato in base ai voli
schedulati
AVIAPARTNER: 0400-2300 (0300-2200)
12 Note
1)
Rifornimento
Il servizio di rifornimento è disponibile al di fuori degli orari
pubblicati per i voli di Stato, emergenza, umanitari, ospedale e
dirottati, come segue:
AIR BP ITALIA SpA da contattare un’ora prima ai seguenti
numeri:
Cellulari: +39 335 7128360 / +39 347 8725202 / +39 335
7128346
CARBOIL srl da contattare un’ora prima ai seguenti numeri:
Cellulari: +39 349 8091563 / +39 345 7557275 / +39 393
1240965
2)
3)
KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA da contattare un’ora e 20
minuti prima ai seguenti numeri: Tel: + 39 011 5676693
Cellulari: + 39 335 8736109 / +39 335 7599588
Handling
Il servizio handling è disponibile al di fuori degli orari pubblicati
ai voli di Stato, emergenza, umanitari, ospedale e dirottati,
contattando gli operatori ai seguenti numeri:
SAGAT HANDLING SpA: Cellulare: + 39 335 7546047
AVIAPARTNER: Cellulari: +39 346 8762446/ +39 335
1385650
ESAIR HANDLING srl tel: + 39 011 5676626, contattare 1
ora prima della partenza o dell’arrivo
TEAM srl: tel: + 39 011 5678164; cellulari: + 39 335
6679675/335 6679751
Gli operatori dell’ Aviazione Generale ed Aerotaxi devono
contattare preventivamente una delle compagnie di handling
disponibili e indicarne il nome nel piano di volo alla casella 18.
ARO CBO MILANO: vedi GEN 3.1
4 SERVIZI DI SUPPORTO ED ATTREZZATURE
1 Attrezzatura di carico e scarico merci
Disponibile senza limitazioni
2 Tipi di carburante/Olio
JET A1, AVGAS 100LL / NIL
3 Capacità di rifornimento
KUWAIT P.: JETA1 400000 litri - Erogazione con 2 autobotti
AIR BP: JET A1 400000 litri - Erogazione con 2 autobotti
AIR BP: AVGAS 100LL 25000 litri - Erogazione impianto fisso
CARBOIL: JETA1 450000 litri - Erogazione con 3 autobotti
4 Sistema de-icing
SAGAT HANDLING SpA: 3 mezzi SAFEAERO SDI213 e 1 mezzo
SAFEAERO SDI218
AVIAPARTNER: 2 mezzi de-icer ELEPHANT VESTERGAARD
Tipo di fluido: Kilfrost ABC 3 Tipo II
5 Hangar per aeromobili in transito
Solo aeromobili Aviazione Generale da verificare con handler di
riferimento
AIRAC effective date
13 NOV 2014 (A10/14)
Handling
H24
SAGAT HANDLING SpA:
Tel: +39 011 5676386/5676597 fax: +39 011 5676384
E-mail: [email protected]
Administration: MON - FRI HR: 0800-1600 (0700-1500)
Tel: +39 011 5676263/5676264, fax: +39 011 5676413
OPR: H24
FREQ 131.900 MHz
Tel: +39 011 5676350/5676463, fax +39 011 5676421
SITA: TRNKOXH/TRNKQXH
E-mail: [email protected]
CARGO: MON-FRI HR 0500-2300 (0400-2200), SAT HR 0500-1300
(0400-1200)
SITA: TRNKFXH
Tel: +39 011 5676310, fax +39 011 5676423
AVIAPARTNER:
Tel: +39 011 5676790/792 fax +39 011 5676667
Weight/Balance: HR 0500-2130 (0400-2030)
Marshalling/Loading: HR 0400-2300 (0300-2200)
One hour notice by 2130 (2030) required for not scheduled flights
ESAIR HANDLING srl:
Tel: +39 011 5676626 mobile: +39 339 2853755/+39 347 4320549
Fax +39 011 5676624; E- mail: [email protected]
FREQ: VHF 131.425
HR 0600-2200 (0500-2100) other hours available on request 1 hour
prior notice before the arrival or departure
TEAM srl:
Tel: +39 011 5678164 mobile: +39 335 6679675 +39 335 6679751
Fax +39 011 5676635 Sita c/o TRNSOLH
HR 0400-2200 (0300-2100) on request on public holidays.
Security
H24
De-icing
SAGAT HANDLING SpA: service available according to the
scheduled flights
AVIAPARTNER: 0400-2300 (0300-2200)
Remarks
1)
Fuelling
Out of published hours fuelling available for State, emergency,
humanitarian, hospital flights and diverted traffic, is available
as follows:
AIR BP ITALIA SpA call the following number with one hour
prior notice:
Mobile: +39 335 7128360 / +39 347 8725202 / +39 335
7128346
CARBOIL srl call the following number with one hour prior
notice:
Mobile: +39 349 8091563 / +39 345 7557275 / +39 393
1240965
KUWAIT PETROLEUM ITALIA SpA call the following number
with one hour and twenty minutes prior notice: Tel: + 39 011
5676693 Mobile: + 39 335 8736109 / +39 335 7599588
2)
Handling
Out of published hours, handling services for State,
emergency, humanitarian, hospital flights and diverted traffic,
are available calling the following numbers:
SAGAT HANDLING SpA: Mobile: + 39 335 7546047
AVIAPARTNER: Mobile: +39 346 8762446/ +39 335
1385650
ESAIR HANDLING srl: tel: + 39 011 5676626, 1 hour prior
notice before the arrival or the departure
TEAM srl: tel: + 39 011 5678164; mobile: + 39 335
6679675/335 6679751
General Aviation and Aerotaxi operators must previously
contact one of the handling companies available and mention it
in FPL item 18.
3)
ARO CBO MILANO: see GEN 3.1
HANDLING SERVICES AND FACILITIES
Cargo-handling facilities
Available without limitations
Fuel/Oil types
JET A1, AVGAS 100LL / NIL
Fuelling capacity
KUWAIT P.: JETA1 400000 litres - Supplied by 2 tanktrucks
AIR BP: JET A1 400000 litres - Supplied by 2 tantrucks
AIR BP: AVGAS 100LL 25000 litres - Supplied by fixed dispenser
CARBOIL: JETA1 450000 litri - Supplied by 3 tantrucks
De-icing facilities
SAGAT HANDLING SpA: 3 SAFEAERO SDI213
vehicles and 1
SAFEAERO SDI218 vehicle
AVIAPARTNER: 2 de-icer ELEPHANT VESTERGAARD vehicles
Fluid type: Kilfrost ABC 3 Type II
Hangar space for visiting aircraft
Hangar space available for General Aviation ACFT only, to be
checked with own handler
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-3
AIP - Italia
6 Servizio riparazioni per aeromobili in transito
- Manutenzione Alitalia
Supervisore tel: +39 011 9915671 mail: [email protected]
Tecnico in turno tel: +39 011 9915672
-Manutenzione Eurofly Service SpA:
Tel: +39 335 7174276 mail: [email protected]
- Manutenzione EU Wings:
Tel. Line station: +39 328 9382511
Supervisore 24H: +39 340 6012593
mail: [email protected]; [email protected]
7 Note
NIL
Repair facilities for visiting aircraft
- Alitalia Maintenance
Supervisor tel: +39 011 9915671 mail: [email protected]
Engineer on duty tel: +39 011 9915672
-Eurofly Service SpA Maintenance:
Tel: +39 335 7174276 mail: [email protected]
- Manutenzione EU Wings:
Tel. Line station: +39 328 9382511
H24 Supervisor: +39 340 6012593
mail: 145manager@euwings; [email protected]
Remarks
NIL
5 SERVIZI PER I PASSEGGERI
PASSENGER FACILITIES
1 Alberghi
Caselle (2 km), Borgaro (4 km), Ciriè (6 km), Leinì (9 km)
2 Ristoranti
Self service: 188 posti
HR 1000-1300; 1730-1930 (0900-1200; 1630-1830)
Bar: 313 posti
HR 0430-2200 (0330-2100)
3 Trasporti
Bus:
da Torino 0501-2320 (0401-2200), per Torino 0510-2300 (04102200)
Treno:
da/per Torino 0549-2019 (0449-1919)
da/per Ceres 0503-1933 (0403-1833)
Taxi e autonoleggio
4 Servizio medico
Pronto soccorso - medici - ambulanze - ospedali a Ciriè (8 km) e a
Torino (15 km)
5 Banca e ufficio postale
Banca: sportello automatico per prelievo (Bancomat) H24
Ufficio postale: NIL
6 Ufficio turistico
NIL
7 Note
NIL
Hotels
Caselle (2 km), Borgaro (4 km), Ciriè (6 km), Leinì (9 km)
Restaurants
Self Service: 188 seats
HR 1000-1300; 1730-1930 (0900-1200; 1630-1830)
Bar: 313 seats
HR 0430-2200 (0330-2100)
Transportation
Bus:
from Torino 0501-2320 (0401-2200),to Torino 0510-2300 (04102200)
Train:
to/from Torino 0549-2019 (0449-1919)
to/from Ceres 0503-1933 (0403-1833)
Taxi and car rental
Medical facilities
First aid treatment - medical assistance - ambulances - hospitals in
Ciriè (km 8) and Torino (km 15)
Bank and Post office
Bank: ATM (Cash-point) H24
Post office: NIL
Tourist office
NIL
Remarks
NIL
6 SERVIZI ANTINCENDIO E DI SOCCORSO
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES
1 Categoria servizio antincendio aeroportuale
CAT 9 ICAO
2 Equipaggiamento per il soccorso
Conforme alla CAT 9 ICAO
3 Rimozione aeromobili in difficoltà
Gru S.A.G.A.T (20 tonnellate), kit recovery
4 Note
NIL
Aerodrome category for fire fighting
CAT 9 ICAO
Rescue equipment
In compliance with CAT 9 ICAO
Capability for removal of disabled aircraft
S.A.G.A.T. crane (20 tons), recovery kit
Remarks
NIL
7 DISPONIBILITA’
PISTE
STAGIONALE
E
SISTEMI
DI
PULITURA SEASONAL AVAILABILITY AND CLEARING
1 Equipaggiamenti di pulitura
Equipaggiamento pulitura ordinaria - Equipaggiamento sgombero
neve - Equipaggiamento de/anti-icing
2 Priorità
Pista - Via di rullaggio Y - Raccordi A e G - Area monitori GP - Area
monitori LOC - Bretella collegamento VVFF con pista - Accesso
cancello di emergenza NR 1- Raccordi B, C, D, E, F, H - Piazzale
sosta aeromobili
3 Note
1)
Il coefficiente minimo di attrito, è rilevato almeno ogni due
settimane mediante l’utilizzo del veicolo per la misurazione
dell’attrito di superficie (SARSYS) con sistema autobagnante
alla velocità di prova di 95 km orari. Come backup, la
misurazione può essere effettuata tramite “Skiddometer BV11”
con sistema auto bagnante alla velocità di prova di 65 km orari.
Se il valore del coefficiente di attrito misurato alla velocità di
prova di 95 km orari è uguale o inferiore a 0.34 (oppure uguale
o inferiore a 0.50 se misurato alla velocità di prova di 65 km/h)
verrà emesso un notam per avvisare i piloti che la superficie
della RWY può essere scivolosa quando bagnata e verranno
intraprese operazioni di manutenzione e correttive.
2)
La rimozione della neve viene effettuata come descritto nel
“Piano Aeroportuale Rimozione Neve”.
3)
De-icing di pista a base di formiato di potassio.
4)
In presenza di neve bagnata/neve asciutta/fanghiglia/ghiaccio/
pista con pozzanghere/pista allagata, l’esercente riporterà
soltanto il tipo, l’estensione e lo spessore del contaminante.
La misurazione di aderenza della pista sarà effettuata mediante
‘Surface Friction Tester Vehicle (SARSYS)’ o mediante
‘Skiddometer BV11’ solo in presenza di ghiaccio o neve
compatatta
ENAV - Roma
Types of clearing equipment
Routine clearing equipment - Snow removal equipment - De/antiicing equipment
Clearance priorities
RWY - TWY Y - TWY A and G - GP monitors area - LOC monitors
area - Road linking the Fire Station and the RWY - Emergency gate
NR 1 - TWY B, C, D, E, F, H - Apron
Remarks
1)
RWY friction coefficient is measured at least every two weeks
using the “surface friction tester vehicle (SARSYS)” self
wetting at test speed of 95 km/h . AS back up, measurement
can be carried out by “Skiddometer BV 11” self wetting at test
speed of 65 km/h. If the value of RWY friction coefficent
measured at test speed of 95 km/h is equal or less than 0,34
(or equal or less than 0,50 if measured at test speed of 65 km/
h) a notam will be issued to warn aircrews that RWY surface
may be slippery when wet and maintenance corrective actions
will be taken.
2)
3)
4)
Snow removal is performed as detailed in the “Airport Snow
Removal Plan”.
RWY de-icing fluid potassium formate based.
In presence of wet snow/dry snow/slush/ice/RWY with water
patches/flooded RWY, the aerodrome operator will report only
type, extent and depth of contaminant.
RWY friction measurement will be performed with ‘Surface
Friction Tester Vehicle (SARSYS)’ or with ‘Skiddometer BV11’
only in presence of ice or compacted snow
AIRAC effective date 13 NOV 2014
(A10/14)
AD 2 LIMF 1-4
AIP - Italia
8 DATI RELATIVI AI PIAZZALI, ALLE VIE DI RULLAGGIO ED APRONS, TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS DATA
ALLE PIAZZOLE PROVA
1 Superficie e resistenza dell’area di stazionamento
General aviation apron
Superficie: CONC
Resistenza: NIL
Piazzale K
Superficie: CONC
Resistenza: PCN 114 R/A/X/T
Piazzale principale
Superficie: CONC
Resistenza: PCN 114 R/A/X/T
2 Larghezza, superficie e resistenza delle TWY
A
Larghezza: 30 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 120/F/A/W/T
B
Larghezza: 30 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 113/F/A/W/T
C
Larghezza: 30 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 95/F/A/W/T
D
Larghezza: 23 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 87/F/A/W/T
E
Larghezza: 23 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 106/F/A/W/T
F
Larghezza: 23 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 94/F/A/W/T
G
Larghezza: 28 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 120/F/A/W/T
H
Larghezza: 23 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 73/F/B/X/T
J
Larghezza: 30 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: NIL
Y
Larghezza: 23 M
Superficie: Conglomerato bituminoso
Resistenza: PCN 86/F/A/W/T
3 Localizzazione/Elevazione ACL
NIL
Apron surface and strength
General aviation apron
Surface: CONC
Strength: NIL
K Apron
Surface: CONC
Strength: PCN 114 R/A/X/T
Main Apron
Surface: CONC
Strength: PCN 114 R/A/X/T
TWY width, surface and strength
A
Width: 30 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 120/F/A/W/T
B
Width: 30 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 113/F/A/W/T
C
Width: 30 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 95/F/A/W/T
D
Width: 23 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 87/F/A/W/T
E
Width: 23 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 106/F/A/W/T
F
Width: 23 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 94/F/A/W/T
G
Width: 28 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 120/F/A/W/T
H
Width: 23 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 73/F/B/X/T
J
Width: 30 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: NIL
Y
Width: 23 M
Surface: Bituminous conglomerate
Strength: PCN 86/F/A/W/T
ACL location/Elevation
NIL
4 Punto di controllo VOR/INS
VOR/INS checkpoints
Il punto di controllo VOR è disponibile come segue: primo punto sul VOR checkpoint is AVBL as follow: first point at North side of TWY Y;
lato nord della TWY Y; secondo punto sul lato sud della TWY Y second point at South side of TWY Y at the intersection with TWY G
all'intersezione con la
TWY G / Punto di controllo INS non / INS checkpoint not AVBL
disponibile
5 Note
1)
Remarks
TWY J chiusa
1)
TWY J closed
9 GUIDA AI MOVIMENTI A TERRA E SISTEMI DI CONTROLLO E SURFACE MOVEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM AND
SEGNALAZIONE
MARKINGS
1 Segnale di identificazione stand aeromobili, linee guida per
TWY e sistemi di guida per parcheggio a vista negli stand
degli aeromobili
Vedi carte AD e APD in vigore
Vedi anche AD 2 LIMF 2-11 per assistenza operatori di piazzale e
follow me
Stand da 108 a 113 equipaggiati con sistema d'attracco tipo APIS e
con pontili per aeromobili da BAE146 a B747
2 Illuminazione e segnaletica per RWY e TWY
Vedi carta AD in vigore
3 Barre d’arresto
Barre d'arresto e NO ENTRY bars vedi carta AD in vigore
4 Note
1)
Segnaletica e luci di piazzale vedi carte AD ed APD in vigore
2)
Segnaletica di identificazione cavo bliss bak 12 vedi carta AD
in vigore
AIRAC effective date
13 NOV 2014 (A10/14)
Use of aircraft stand identification sign, TWY guide lines and
visual docking/parking guidance system of aircraft stands
See AD and APD charts in force
See also AD 2 LIMF 2-11 for marshaller and follow-me assistance
Stands from 108 to 113 equipped with docking system type APIS
and with bridges, provided for aircraft from BAE146 up to B747
RWY and TWY markings and lights
See AD chart in force
Stop bars
Stop bars and NO ENTRY bars see AD chart in force
Remarks
1)
Aprons marking/lighting aids see AD and APD charts in force
2)
Bliss bak 12 cable identification sign see ADC in force
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-5
AIP - Italia
10 OSTACOLI AEROPORTUALI
AERODROME OBSTACLES
Nelle aree di avvicinamento e decollo
In approach and take off areas
Nell’area di circuitazione e all’interno
dell’aerodromo
In circling area and at aerodrome
2
Coordinate
Tipo di ostacolo
Coordinate
Coordinates
Elevazione
Coordinates
Segnaletica e Luci
Obstacle type
Elevation
Marking and Lights
c
a
b
Vedi AOC in vigore
See AOC in force
1
Tipo di ostacolo
Elevazione
Segnaletica e Luci
Obstacle type
Elevation
Markings and Lights
b
RWY e Area
interessata
RWY and Area
affected
a
11 INFORMAZIONI METEOROLOGICHE
P, W, SWL
8 Mezzi aggiuntivi disponibili per l’informazione
Fax
9 Enti ATS destinatari delle informazioni
Torino TWR, Torino APP
10 Informazioni climatologiche e informazioni supplementari
1)
ARO CBO MILANO: vedi GEN 3.1
2)
UPM MILANO: vedi GEN 3.5
3)
Aeroporto occasionalmente interessato da fenomeni di wind
shear orografico, in particolare dovuti al fohn. La maggior
parte degli episodi si verifica con cielo sereno e vento
proveniente da direzioni da nord ad ovest, principalmente nei
mesi di dicembre e gennaio.
12 CARATTERISTICHE FISICHE DELLE PISTE
Associated MET Office
UPM MILANO
Hours of service
H24
Office responsible for TAF preparation/Period of validity
UPM MILANO / 24H
Type of landing forecast/Interval of issuance
NIL / NIL
Briefing and consultation provided
ARO CBO MILANO, telephone
Flight documentation/Language used
Charts, abbreviated plain language texts
IT/EN
Charts and other information available for briefing or
consultation
P, W, SWL
Supplementary
equipment
available
for
providing
information
Fax
ATS units provided with information
Torino TWR, Torino APP
Climatological information and additional information
1)
ARO CBO MILANO: see GEN 3.1
2)
UPM MILANO: see GEN 3.5
3)
Aerodrome occasionally affected by terrain-induced wind shear
phenomena, mostly originated by fohn. Most events occur with
clear sky and wind directions from North to West, mainly in
December and January.
RUNWAY PHYSICAL CHARACTERISTICS
Designazione
NR RWY
Designation
QFU
Dimensioni RWY
Dimension of RWY
(M)
Resistenza e superficie di
RWY
Strength and surface of
RWY
1
2
3
4
18
182°
3300 x 60
PCN 110/F/A/W/T
ASPH
36
002°
3300 x 60
PCN 110/F/A/W/T
ASPH
18
ENAV - Roma
Pendenza di
RWY-SWY
Slope
7
Longitudinale/longitudinal:
vedi AOC in vigore/see AOC
in force
Trasversale/transverse: da/
from W a/to E: RWY 1% CWY 0.5%
3
METEOROLOGICAL INFORMATION
1 Ufficio METEO associato
UPM MILANO
2 Orario di servizio
H24
3 Ufficio responsabile preparazione TAF/Periodo di validità
UPM MILANO / 24H
4 Tipo di previsione per l’atterraggio/Intervallo di emissione
NIL / NIL
5 Briefing e consultazione fornita
ARO CBO MILANO, telefono
6 Documentazione di volo/Lingua usata
Carte, testi in linguaggio chiaro abbreviato
IT/EN
7 Carte e documentazione disponibili per consultazione
Designazione
NR RWY
Designation
1
Note
Remarks
Coordinate THR
THR coordinates
--Coordinate RWY END
RWY END Coordinates
--Ondulazione Geoide THR
THR Geoid Undulation
5
45°12'32.62''N
007°39'00.56''E
----------------------------45°11'09.33''N
007°38'55.28''E
----------------------------164.3 FT
45°11'20.66''N
007°38'55.99''E
----------------------------45°12'56.11''N
007°39'02.05''E
----------------------------163.8 FT
THR ELEV, MAX TDZ ELEV
della RWY per APCH di
precisione
THR ELEV, MAX TDZ ELEV
of precision APCH RWY
6
981.5 FT / NIL
933.7 FT / 952 FT
Dimensioni SWY
SWY dimension
(M)
8
Dimensioni CWY
CWY dimension
(M)
9
Dimensioni strip
strip dimension
(M)
10
Dimensioni RESA
RESA dimension
(M)
11
NIL
450 x 150
3420 x 300
120 x 150
AIRAC effective date
18 SEP 2014
(A8/14)
AD 2 LIMF 1-6
AIP - Italia
Designazione
NR RWY
Designation
1
36
Designazione
NR RWY
Designation
1
18
Pendenza di
RWY-SWY
Slope
7
Longitudinale/longitudinal:
vedi AOC in vigore/see AOC
in force
Trasversale/transverse: da/
from W a/to E: RWY 1% CWY 0.5%
Dimensioni SWY
SWY dimension
(M)
8
Dimensioni CWY
CWY dimension
(M)
9
Dimensioni strip
strip dimension
(M)
10
Dimensioni RESA
RESA dimension
(M)
11
NIL
300 x 150
3420 x 300
240 x 150
OFZ
Obstacle free zone (OFZ)
12
NIL
13
1) DTHR 726 m
1) DTHR 350 m
Sì
Yes
36
Note
Remarks
2) Attenzione: cavo bliss bak 12 e plinti all'interno della STRIP alla fine della RWY/Warning: Bliss
bak 12 cable and plinths within the RWY STRIP at RWY end
13 DISTANZE DICHIARATE
DECLARED DISTANCES
Designazione RWY
RWY designator
1
18
INT TAKE-OFF B
36
INT TAKE-OFF F
INT TAKE-OFF E
INT TAKE-OFF H
INT TAKE-OFF D
NOTE/REMARKS
TORA
(M)
2
3300
2427
3300
3020
2828
2828
2211
1)
TODA
(M)
3
3750
2877
3600
3320
3128
3128
2511
1
APPROACH AND RUNWAY LIGHTING
AVVICINAMENTO
APPROACH
Lunghezza
Intensità
Length
Intensity
(M)
Tipo
Type
2.1
2.2
THR
3
4.1
NIL
NIL
NIL
NIL
NIL
36
CAT III
900
LIH
THR+wing
bars
G
ASSE CENTRALE PISTA
RCL
Spaziatura
Colore
Spacing
Colour
(M)
Intensità
Intensity
Lunghezza
Length
(M)
7.1
725
1975
600
350
2350
600
1
6.1
6.2
6.3
6.4
18
NIL
NIL
NIL
NIL
36
2400
600
300
15
15
15
W
W/R
R
LIH
LIH
LIH
RWY
ID
FINE PISTA
RWY END
Colore
Colour
PAPI
MEHT
(M)
SWY
Lunghezza
Length
(M)
Colore
Colour
4.2
3°
entrambi i
lati/both
sides
3°
entrambi i
lati/both
sides
4.3
5
16.0
NIL
24.7
900
BORDO PISTA
RWY EDGE
Spaziatura
Colore
Spacing
Colour
(M)
7.3
R
W
Y
R
W
Y
7.4
LIH
LIH
LIH
LIH
LIH
LIH
RTIL
CGL
Note
Remarks
12
1) PAPI: superficie
di protezione OBS
non
strumentale/
OBS
protection
surface
not
instrumental
NIL
8
9.1
9.2
10
11
18
R
NIL
NIL
NIL
NIL
36
R
NIL
NIL
NIL
NIL
18 SEP 2014 (A8/14)
Intensità
Intensity
7.2
50
50
50
50
50
50
1
AIRAC effective date
TDZ
Lunghezza
Length
(M)
2.3
18
Lunghezza
Length
(M)
VASIS
Colore
Colour
THR+wing
bars
G
RWY
ID
LDA
(M)
5
2574
2950
-
Gli Intersection Take-off sono utilizzabili soltanto su richiesta del pilota o su richiesta della TWR previo
benestare del pilota/Intersection Take-off are usable only on pilot’s request or on TWR’s request, previous
pilot’s agreement
14 LUCI DI AVVICINAMENTO E LUCI PISTA
RWY
ID
ASDA
(M)
4
3300
2427
3300
3020
2828
2828
2211
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-7
AIP - Italia
15 ILLUMINAZIONE AGGIUNTIVA, ALIMENTAZIONE SECONDARIA OTHER LIGHTING, SECONDARY POWER SUPPLY
1 Localizzazione ABN/IBN, caratteristiche e orari
ABN/IBN location, characteristics and hours of operation
Coordinate ABN: 45°11'34''N 007°38'56''E
rotante a luce bianco-verde alternata
Orario: vedi note
ABN Coordinates: 45°11'34''N 007°38'56''E
revolving white/green alternating lights
Hours: see remarks
2 Localizzazione LDI e luci
Localizzazione anemometro e luci
LDI location and lights
Anemometer location and lights
LDI: Sì
LDI: Yes
Anemometri:
1) 1475 m dopo THR RWY 36, 144 m lato sinistro RCL
2) 340 m dopo THR RWY 36, 214 m lato destro RCL
3) 330 m dopo THR RWY 36, 173 m lato destro RCL
Anemometers:
1)1475 m after THR RWY 36, 144 m left side RCL
2) 340 m after THR RWY 36, 214 m right side RCL
3) 330 m after THR RWY 36, 173 m right side RCL
3 Illuminazione bordo e asse centrale TWY
TWY edge and centre line lighting
Vedi carta AD
See AD chart
4 Alimentatore secondario/Tempo di intervento
Secondary power supply/Switch over time
Sì
Yes
5 Note
Remarks
1)
Segnalazioni luminose di emergenza: lampada segnalazioni
1)
Emergency lights: light gun
2)
ABN HR: notte e giorno su iniziativa ATC
2)
ABN HR: night and day on ATC initiative
16 AREA DI ATTERRAGGIO ELICOTTERI
HELICOPTERS LANDING AREA
1 Posizione
NIL
2 Elevazione
NIL
3 Dimensioni, superficie, resistenza, segnaletica
NIL
4 Orientamento
NIL
5 Distanze dichiarate
NIL
6 Luci
NIL
7 Note
NIL
Position
NIL
Elevation
NIL
Dimensions, surface, strength, marking
NIL
Bearing
NIL
Declared distances
NIL
Lighting
NIL
Remarks
NIL
17 SPAZIO AEREO ATS
ATS AIRSPACE
Designatore e limiti laterali
Designation and lateral limits
Limiti
verticali
Vertical
limits
Classificazione dello
spazio aereo
Airspace
classification
1
Torino Caselle ATZ
Cerchio di raggio/Circle of radius 5.0
NM
centrato su/centred on:
45°12'04''N 007°39'00''E
2
3
2000 FT
AMSL
D
18 SERVIZI DI COMUNICAZIONE ATS
Servizio
Service
1
Emergenza
Emergency
APP
Torino TWR
EN / IT
Nominativo
Call sign
2
Frequenza MHZ
Frequency MHZ
3
Orario
Operational hours
4
NIL
121.500 MHZ
H24
Torino APP
Altitudine di
transizione
Transition
altitude
Note
Remarks
5
6
6000 FT
1) WI Torino CTR
ATS COMMUNICATION FACILITIES
121.100 MHZ
129.275 MHZ
Torino Radar
121.100 MHZ
TWR
Torino GND
Torino TWR
129.275 MHZ
121.700 MHZ
118.500 MHZ
ATIS
Torino Terminal Information
120.475 MHZ
ENAV - Roma
Nominativo
dell’unità ATS
Lingua
ATS unit call sign
Language
4
Note
Remarks
5
NIL
1) Frequenza di riserva a discrezione ATC/
Vedi note/See remarks Additional
auxiliary
frequency
at
ATC
discretion
H24
NIL
1) Frequenza di riserva a discrezione ATC/
Vedi note/See remarks Additional
auxiliary
frequency
at
ATC
discretion
H24
NIL
0600-2200 (0500-2100) NIL
H24
NIL
1)
Torino
ATIS
emette
informazioni
aggiornate in tempo reale/Torino ATIS
broadcast message issues real time updated
info
2) Informazioni ATIS disponibile al numero/
H24
ATIS message available on tel +39 011
5675446
3) Il vento in superficie sulla TDZ è fornito sia
in ATIS ARR che DEP/Surface wind at TDZ is
provided for both ATIS ARR and DEP
AIRAC effective date 06 MAR 2014
(A1/14)
AD 2 LIMF 1-8
AIP - Italia
19 RADIOASSISTENZE ALLA NAVIGAZIONE E ALL’ATTERRAGGIO
Tipo di
radioassistenza
Type of aid
ID
FREQ
Orario
Operational
hours
Coordinate
antenna
Antenna site
coordinates
(WGS84)
Elevazione
antenna
DME
Elevation of
DME antenna
Copertura operativa
nominale
Limitazioni
Designated operational
coverage
Limitations
Note
Remarks
2
3
4
5
6
7
8
CAT di/of ILS
(VAR ILS/VOR)
1
VDF
NDB
VOR/DME
(1° E-2005.0)
TACAN
L
VOR/DME
(1° E-2005.0)
VOR/DME
(1° E-2005.0)
NDB
ILS RWY 36
LOC
CAT IIIB
(1° E-2005.0)
Caselle
Gonio
Homer
NIL
H24
45°11'32.5''N
007°39'06.5''E
ABN
420.00
KHZ
H24
44°03'21.5''N
008°13'15.6''E
BLA
116.10
MHZ
CH 108X
VOR
H24
DME
H24
VOR
45°29'39.2''N
008°06'02.1''E
DME
45°29'39.0''N
008°06'01.7''E
CAS
CH 32X
H24
45°11'37.7''N
007°39'10.2''E
357.00
KHZ
H24
45°07'23.4''N
007°38'41.4''E
CSL
116.75
MHZ
CH 114Y
VOR
H24
DME
H24
VOR
45°13'11.0''N
007°38'58.5''E
DME
45°13'11.0''N
007°38'58.5''E
GEN
112.80
MHZ
CH 75X
VOR
H24
DME
H24
VOR
44°25'28.0''N
009°04'56.4''E
DME
44°25'28.7''N
009°04'54.0''E
CAS
GEN
ITOC
DME
ITOC
GP
-
AIRAC effective date
RADIO NAVIGATION AND LANDING AIDS
318.00
KHZ
108.70
MHZ
CH 24X
330.50
MHZ
06 MAR 2014 (A1/14)
H24
H24
44°25'26.0''N
009°05'00.0''E
45°13'10.6''N
007°39'03.0''E
NIL
1) Disponibile su
richiesta su tutte le
frequenze di TWR
limitazioni a/limitations at ed
emergenza/
30 NM
Available
on
000°/030° MRA 15000 FT
request on all TWR
030°/100° MRA 3000 FT
and
emergency
100°/160° MRA 6000 FT
frequencies
160°/210° MRA 4000 FT
2) La frequenza
210°/250° MRA 13000 FT
129.275
MHz
è
250°/360° MRA 17000 FT
disponibile solo in
ricezione/Frequency
129.275 is AVBL in
reception only
NIL
50 NM
limitazioni a/limitations at
25 NM
200°/270° MRA 10000 FT
270°/035° MRA 14000 FT
limitazioni entro/limitations
within 50 NM
QDR 248° MRA 10000 FT
limitazioni a/limitations at
50 NM
035°/055° MRA 10000 FT
055°/200° MRA 4000 FT
1) MAINT:
Quarto MON di ogni
mese / fourth MON
each month: 08001100 (0700-1000)
281 M AMSL
30 NM/25000 FT
limitazioni a/limitations at 1) MAINT:
30 NM
Primo FRI di ogni
030°/050° MRA 6000 FT
mese/ first FRi each
050°/230° MRA 4000 FT
month 0830-1130
230°/260° MRA 10000 FT
(0730-1030)
260°/030° MRA 18000 FT
299 M AMSL
40 NM/25000 FT
limitazioni a/limitations at 1) MAINT:
Primo e terzo WED
40 NM
di ogni mese/first
040°/100° MRA 6000 FT
and third WED each
100°/200° MRA 12000 FT
month 0800-1100
200°/230° MRA 17000 FT
(0700-1000)
230°/040° MRA 22000 FT
NIL
25 NM
limitazioni
25 NM
010°/040°
040°/210°
210°/270°
270°/010°
a/limitations
MRA
MRA
MRA
MRA
9000 FT
7500 FT
13000 FT
15000 FT
at
NIL
311 M AMSL
45 NM/25000 FT
limitazioni a/limitations at 1) MAINT:
25 NM
Primo WED di ogni
000°/040° MRA 13000 FT
mese/first
WED
040°/210° MRA 4000 FT
each month: 1000210°/270° MRA 13000 FT
1200 (0900-1100)
270°/360° MRA 15000 FT
898 M AMSL
60 NM/45000 FT
limitazioni a/limitations at 1) MAINT:
40 NM
Terzo THU di ogni
000°/090° MRA 11000 FT
mese / third THU
090°/145° MRA 8000 FT
each month: 0930145°/240° MRA 5000 FT
1030 (0830-0930)
240°/360° MRA 8000 FT
NIL
100 NM
limitazioni
50 NM
050°/110°
110°/250°
250°/050°
a/limitations
MRA 15000 FT
MRA 6000 FT
MRA 13000 FT
1) MAINT:
Terzo THU di ogni
at mese / third THU
each month: 14001500 (1300-1400)
2) QDR 108°: COV
ridotta a/reduced to
40 NM
NIL
limitazioni oltre/limitations NIL
beyond 17 NM MRA 4000 FT
25 NM/10000 FT
limitazioni a/limitations at
25 NM
000°/040° MRA 13000 FT
NIL
040°/210° MRA 4000 FT
210°/270° MRA 13000 FT
270°/360° MRA 15000 FT
H24
45°11'30.0''N
007°39'04.3''E
292 M AMSL
H24
45°11'29.9''N
007°39'03.0''E
NIL
NIL
Slope 3°
RDH:17.40 M
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-9
AIP - Italia
Tipo di
radioassistenza
Type of aid
ID
FREQ
Orario
Operational
hours
CAT di/of ILS
(VAR ILS/VOR)
Coordinate
antenna
Antenna site
coordinates
(WGS84)
Elevazione
antenna
DME
Elevation of
DME antenna
Copertura operativa
nominale
Limitazioni
Designated operational
coverage
Limitations
7
1
2
3
4
5
6
OM
-
75.00
MHZ
H24
45°07'24.6''N
007°38'41.2''E
NIL
MM
-
75.00
MHZ
H24
45°10'49.1''N
007°38'53.8''E
NIL
L
VOR/DME
(1° E-2005.0)
VOR/DME
(1° E-2005.0)
NDB
VOR/DME
(1° E-2005.0)
NDB
VOR/DME
(1° E-2005.0)
LEV
MMP
SRN
SRN
TOP
TOP
VOG
371.00
KHZ
H24
44°32'39.2''N
007°36'55.4''E
113.35
MHZ
CH 80Y
VOR
H24
DME
H24
VOR
45°38'26.8''N
008°44'05.4''E
DME
45°38'27.1''N
008°44'06.0''E
113.70
MHZ
CH 84X
VOR
H24
DME
H24
VOR
45°38'45.5''N
009°01'17.7''E
DME
45°38'45.4''N
009°01'17.1''E
330.00
KHZ
114.50
MHZ
CH 92X
392.50
KHZ
115.50
MHZ
CH 102X
H24
VOR
H24
DME
H24
45°38'48.5''N
009°01'22.3''E
VOR
44°55'31.5''N
007°51'42.0''E
DME
44°55'31.5''N
007°51'42.0''E
H24
44°55'29.0''N
007°51'37.6''E
VOR
H24
DME
H24
VOR
44°57'52.3''N
008°58'12.7''E
DME
44°57'52.3''N
008°58'12.7''E
20 REGOLAMENTI DEL TRAFFICO LOCALE
1 Uso preferenziale delle piste
1)
RWY 36 è usata quale pista preferenziale per i decolli e gli
atterraggi sull’aeroporto di Torino/Caselle
2)
L’ATC utilizzerà la suddetta pista a condizioni che:
a)
in caso di pista asciutta, la componente in coda del vento
non superi i 7 kt
b)
in caso di pista bagnata, la componente in coda del vento
non superi i 5 kt
Tale criterio preferenziale non troverà applicazione quando:
a)
la componente in coda del vento superi i limiti dati
b)
l’azione frenante della pista sia “scarsa”
2 Apron
Ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali
1)
L’ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali è assicurato
per il Main Apron, per il General Aviation Apron ed il Kilo Apron
da ENAV SpA (Autorità ATS) e da SAGAT SpA (Gestore
Aeroportuale) in cooperazione, in accordo alle leggi italiane in
materia di navigazione aerea
ENAV - Roma
NIL
Note
Remarks
8
NIL
NIL
NIL
NIL
25 NM
limitazioni entro/limitations
within 25 NM
130°/270° MRA 14500 FT
330°/030° MRA 5000 FT
NIL
limitazioni a/limitations at
25 NM
030°/130° NU
270°/330° NU
233 M AMSL
80 NM/25000 FT
limitazioni a/limitations
25 NM
020°/070° MRA 6000 FT
070°/140° MRA 4000 FT
140°/240° MRA 2000 FT
240°/280° MRA 4000 FT
280°/020° MRA 8000 FT
240 M AMSL
100 NM/50000 FT
limitazioni a/limitations at 1) MAINT:
Secondo THU di
40 NM
ogni mese / second
000°/070° MRA 13000 FT
THU each month:
070°/090° MRA 10000 FT
0830-1130 (0730090°/260° MRA 4000 FT
1030)
260°/360° MRA 12000 FT
NIL
260 M AMSL
NIL
117 M AMSL
at
25 NM
Limitazioni/limitations:
130°/250° MRA 5000 FT
250°/130° MRA 13000 FT
Altri settori/other sectors:
80 NM/60000 FT
Settore/Sector S: 200 NM/
60000 FT
limitazioni a/limitations at
40 NM
015°/100° MRA 4000 FT
100°/180° MRA 6000 FT
180°/230° MRA 10000 FT
230°/340° MRA 15000 FT
340°/015° MRA 10000 FT
50 NM
limitazioni entro/limitations
within 50 NM
010°/100° MRA 6000 FT
100°/170° MRA 9000 FT
170°/220° MRA 12000 FT
220°/010° MRA 16000 FT
NIL
1) MAINT:
Secondo WED di
ogni mese / second
WED each month:
0900-1130 (08001030)
1) MAINT:
Primo THU di ogni
mese / first THU
each month: VOR
0900-1030 (08000930) DME 10301200 (0930-1100)
2) COV:
ridotta a /reduced
to 80 NM su/on RDL
142
1) MAINT:
Primo THU di ogni
mese / first THU
each month: 13001500 (1200-1400)
40 NM/25000 FT
limitazioni a/limitations at
40 NM
1) MAINT:
040°/080° MRA 5000 FT
Quarto TUE di ogni
080°/100° MRA 9000 FT
mese / fourth TUE
100°/170° MRA 11000 FT
each month: 0830170°/230° MRA 8000 FT
1130 (0730-1030)
230°/250° MRA 6000 FT
250°/040° MRA 4000 FT
LOCAL TRAFFIC REGULATIONS
Runway preferential use
1)
At Torino/Caselle airport RWY 36 is regarded as preferential
for take-off and landing
2)
ATC will use the above preferential runway provided that:
a)
if the runway is dry, the tail wind component is not
greater than 7 kt
b)
if the runway is wet, the tail wind component is not
greater than 5 kt
Such preferential criterion will not be applied when:
a)
the tail wind component is greater than given limits
b)
the braking action on the runway is “poor”
Apron
Orderly movement of traffic on aprons
1)
Orderly movement of traffic on aprons is assured for Main,
General Aviation and Kilo Apron by ENAV SpA (ATS Authority)
and SAGAT SpA (Aerodrome Operator) in cooperation,
according to the Italian air navigation law
AIRAC effective date
18 SEP 2014
(A8/14)
AD 2 LIMF 1-10
AIP - Italia
NOTE
(1) L’ordinato movimento degli aeromobili sui piazzali è
obbligatorio per tutti gli aeromobili self manoeuvring,
pushing back e a traino
(2) Limiti dell’area Apron: vedi AIP AD 2 LIMF 2-11
2)
Orario operativo: H24
3)
Nominativo di chiamata:
a)
TORINO GROUND – Freq. 121.700 MHz – orario operativo
0600-2200 (0500-2100)
b)
TORINO TOWER – Freq. 118.500 MHz – orario operativo
2200-0600(2100-0500)
4)
Servizi forniti:
a)
ENAV SpA assicura l’ordinato movimento degli aeromobili
come segue:
Per gli aeromobili in arrivo:
istruzioni per il rullaggio
assegnazione dello stand come stabilito da SAGAT SpA
NOTA
Il pilota deve riportare all’ ATC appena raggiunto lo stand
dell’aeromobile
Per gli aeromobili in partenza:
istruzioni per il push-back e/o per il rullaggio solo dopo
la comunicazione “AIRCRAFT READY” da parte di
SAGAT SpA
NOTA
La dicitura “AIRCRAFT READY” significa:
porte dell’aeromobile chiuse
loading bridge ritirato
stand libero da veicoli, equipaggiamenti e persone
aeromobile pronto per il push-back o il rullaggio
Per le operazioni di traino dell’aeromobile:
istruzioni al personale che effettua il traino
Per gli aeromobili diretti a/provenienti dallo stand 310
solo per il rifornimento di carburante AVGAS:
istruzioni per il rullaggio
b)
SAGAT SpA assicura l’ordinato movimento di veicoli,
equipaggiamenti e persone in maniera tale che non
interferiscano con il movimento degli aeromobili.
5)
Ulteriori informazioni relative all’ordinato movimento degli
aeromobili sui piazzali potrebbero essere diffuse tramite ATIS.
Operazioni di handling
Le attività di handling, compreso il posizionamento dei tacchi e la
connessione all’alimentazione elettrica esterna, sono consentite solo
se i motori dell’aeromobile sono spenti (nel caso di velivoli a turboelica
se le eliche sono ferme) e le luci anti-collision sono spente. Sono
ammesse eccezioni solo se sono adottate specifiche procedure.
3 Norme per l’utilizzo delle vie di rullaggio
1)
TWY J chiusa
2)
Il limite dell’area di responsabilità ATC, sulla TWY H è il marking
di tipo A
3)
Dalla TWY Y all’area nord Alenia S.p.A. e viceversa, le manovre
degli aeromobili sono consentite solo a traino e l’area di
responsabilità ATC è limitata alla TWY Y
4)
Quando sono in corso operazioni di atterraggio per RWY 36, gli
aeromobili in partenza di codice E e F dovranno attenersi a
quanto segue:
a)
se provenienti dal Main Apron e diretti verso la TWY F o G,
dovranno mantenere la posizione di parcheggio od
effettuare il push back e attendere fino al termine delle
operazioni di atterraggio
b)
se provenienti dal Kilo Apron e diretti verso la TWY F o G,
non dovranno effettuare operazioni di rullaggio oltre la
posizione di attesa intermedia Y1, fino al termine delle
operazioni di atterraggio
5)
Operazioni di rullaggio elicotteri come segue:
a)
Sulle TWY A, B, C, D, E, F, G, H e Y:
tutte le operazioni di rullaggio sono permesse
b)
Sulla taxilane Y:
le operazioni di airtaxiing sono proibite, fatta eccezione
per il rullaggio attraverso la taxilane Y dalla TWY F o G
allo stand 118 o vice versa
le operazioni di rullaggio al suolo sono permesse
c)
Sulle taxilane M e N nel Main Apron:
le operazioni di airtaxiing sono proibite
le operazioni di rullaggio al suolo sono permesse solo
per gli elicotteri con una dimensione massima fuori
tutto inferiore a 17 m
d)
Sulla taxilane N sul General Aviation Apron:
tutte le operazioni di rullaggio sono proibite, permessi
solo i movimenti a traino
NOTE
(1) L’assistenza con il follow-me è obbligatoria per tutte le
operazioni di rullaggio elicotteri sugli apron
(2) I piloti degli elicotteri in arrivo devono riportare la
dimensione massima fuori tutto non appena stabilito il
contatto radio con la TWR
AIRAC effective date
18 SEP 2014 (A8/14)
REMARKS
(1) Orderly movement of traffic on aprons is mandatory for
all aircraft self manoeuvring, pushing back and on tow
(2) Apron area limits: see AIP AD 2 LIMF 2-11
2)
Operational hours: H24
3)
Call sign:
a)
TORINO GROUND – Freq. 121.700 MHz – operational
hours 0600-2200 (0500-2100)
b)
TORINO TOWER – Freq. 118.500 MHz – operational
hours 2200-0600 (2100-0500)
4)
Services provided:
a)
ENAV SpA assures the orderly movement of aircraft as
follows:
For arriving aircraft:
taxi instructions
stand allocation as assigned by SAGAT SpA
REMARK
The pilot shall report to ATC when reaching the aircraft
stand
For departing aircraft:
push-back and/or taxi instructions only after
“AIRCRAFT READY” communication by SAGAT SpA
REMARK
The term “AIRCRAFT READY” means:
aircraft doors closed
loading bridge retracted
stand free from vehicles, equipment and people
aircraft ready for push-back or taxi
For aircraft towing operations:
instructions to personnel performing tow
For aircraft to/from stand 310 for AVGAS refuelling
only:
taxi instructions
b)
SAGAT SpA assures the orderly movement of vehicles,
equipment and people so that they shall not interfere
with aircraft movement.
5)
Further information concerning the orderly movement of
traffic on aprons could be issued on ATIS.
Ground handling operations
Ground handling operations, including aircraft choking and
connection to external power supply, are allowed only if aircraft
engines are spooled down (in the case of propellers stopped
turning) and anti-collision beacons are switched off. Exceptions are
allowed only if clearly defined procedures are in place.
Special rules for taxiway use
1)
TWY J closed
2)
On TWY H the ATC responsibility area limit is the pattern A
marking
3)
From TWY Y to Alenia S.p.A. North area and vice versa, ACFT
movement are allowed only on tow and ATC responsibility
area is limited to TWY Y
4)
When landing operations on RWY 36 are in progress, the
following applies to departing ACFT code E and F:
5)
a)
from main apron to TWY F or G, ACFT shall maintain
parking position or perform push back and hold until
landing operations are terminated
b)
from kilo apron to TWY F or G, ACFT shall not taxi
beyond intermediate holding position Y1 until landing
operations are terminated
Helicopter taxiing operations as follows:
a)
On the TWY A, B, C, D, E, F, G, H and Y:
all taxiing operations are allowed
b)
On the taxilane Y:
air taxiing operations are forbidden, except for
taxiing across taxilane Y from TWY F or G to stand
118 or vice versa
ground taxiing operations are allowed
c)
On the taxilane M and N in the Main Apron:
air taxiing operations are forbidden
ground taxiing operations are allowed only for
helicopters with an overall width shorter than 17 m
d)
On the taxilane N on General Aviation Apron:
all taxiing operations are forbidden, movements
allowed only on tow
REMARKS
(1) Follow-me assistance is mandatory for all operations of
taxiing helicopters on the aprons
(2) Arriving helicopters’ pilots shall report overall width
when establishing radio contact with the TWR
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-11
AIP - Italia
4
4.1
4.2
4.3
4.4
(3) L’ATC può scegliere modalità alternative a quelle sopra (3) ATC can choose alternatives to those above mentioned
menzionate in accordo con le istruzioni del gestore
according to the aerodrome operator’s instructions
aeroportuale
6)
Uso delle posizioni di attesa sulle TWY B, C, D, E e F durante le 6)
Use of RWY holding positions on TWY B, C, D, E and F during
operazioni di rullaggio sulla TWY/taxilane Y:
taxiing operations on TWY/taxilane Y:
a)
Durante le operazioni di rullaggio sulla TWY/taxilane Y non è
a)
During taxi operations on TWY/taxilane Y it is not
consentito usare le posizioni di attesa identificate dal
allowed to use RWY holding positions identified by
pattern B sulle TWY B, C, D e dal pattern A sulla TWY F.
pattern B on TWY B, C, D and E and by pattern A on TWY
F.
b)
Durante le operazioni di rullaggio di aeromobili di codice A o
b)
During taxiing operations of A or B or C or D code ACFT
B o C o D sulle TWY/taxilane Y è consentito soltanto ad
on TWY/taxilane Y only A or B or C code ACFT are
aeromobili di codice A, B, o C di usare esclusivamente il
allowed to use only the RWY holding positions identified
punto attesa identificato dal pattern A sulle TWY B, C, D ed
by pattern A, on TWY B, C, D and E.
E.
c)
Durante le operazioni di rullaggio di aeromobili di codice E o
c)
During taxiing operations of E or F code ACFT on TWY/
F sulla TWY/taxilane Y non potrà essere utilizzata nessuna
taxilane Y none of the RWY holding positions on TWY B,
delle posizioni di attesa sulle TWY B, C, D, E e F.
C, D, E and F can be used.
7)
TWY D:
7)
TWY D:
l’accesso alla RWY via TWY D è consentito solo ad
access to RWY via TWY D is permitted only to ACFT
aeromobili con codice ICAO A e B
with ICAO code A and B
Procedure speciali applicabili agli aeromobili in condizioni di Aircraft special procedures in low visibility conditions
bassa visibilità
Generalità
General
Decolli in bassa visibilità e operazioni di avvicinamento ed atterraggio Low visibility take off and CAT II and III approaches and landing
CAT II e III sono consentiti in conformità a quanto previsto dal operations are allowed according to ENAC regulation: “All weather
regolamento ENAC: “Operazioni ogni tempo nello spazio aereo operations in Italian airspace” (ref. AIP ENR 1) and to the
italiano” (ref. AIP ENR 1) ed alle procedure descritte nei paragrafi procedures described in the following paragraphs.
seguenti.
Il valore minimo di RVR che consente l’operatività dell’aeroporto è 75 The lowest RVR value at which airport will be operative is 75 m.
m.
Criteri per l’inizio e il termine delle Procedure in bassa visibilità Criteria for the initiation and termination of LVP
(LVP)
1)
la fase di attivazione inizierà ogniqualvolta:
1)
the activation phase will be commenced when:
a)
il valore dell’ RVR sulla TDZ è uguale a 550 m, oppure
a)
RVR value at TDZ is equal to 550 m, or
b)
l’altezza della base delle nubi misurata nel settore di
b)
the height of clouds base value measured in the
avvicinamento è inferiore ai 200 ft
approach sector is below 200 ft
2)
le LVP termineranno quando:
2)
LVP will be terminated when:
a)
il valore di RVR sulla TDZ è superiore a 550 m, e
a)
RVR value at TDZ is greater than 550 m, and
b)
l’altezza della base delle nubi misurata nel settore di
b)
the height of clouds base value measured in the
avvicinamento è uguale a 200 ft e si prevede un
approach sector is equal to 200 ft, and a continuing
miglioramento continuo di tali condizioni.
improvement of these conditions is anticipated.
NOTE
REMARKS
(1) I piloti saranno informati dell’attivazione delle LVP (1) Pilots will be informed when LVP are in force by ATIS
tramite trasmissione ATIS e/o via radiotelefonia.
broadcast and/or by radio telephony.
(2) Se il valore dell’RVR sulla TDZ non è disponibile, può (2) If RVR value at TDZ is not AVBL, it can temporarily be
essere temporaneamente sostituito dal valore dell’RVR sul
replaced by RVR value at MID point.
punto MID.
(3) Se il valore dell’ altezza della base delle nubi misurata nel (3) If the height of clouds base value measured in the
settore di avvicinamento non è disponibile, può essere
approach sector is not AVBL, it can be replaced by the
sostituito dal valore del ceiling.
ceiling value.
In condizioni di bassa visibilità
In low visibility conditions
The following reference points are available for aircraft
1)
Sono disponibili i seguenti punti di riferimento per i movimenti 1)
movements:
degli aeromobili:
a)
posizioni attesa di pista VMC–CAT I/II/III su TWY G e TWY
a)
VMC-CAT I/II/III RWY holding position on TWY G and
H.
TWY H.
NOTA
REMARK
Quando le LVP sono attive non è consentito a nessun When LVP are in force at the RWY holding position on TWY
aeromobile di mantenersi sulla posizione attesa di pista della G it is not permitted to any ACFT to hold while another ACFT
TWY G mentre è in corso un atterraggio per RWY 36.
is landing for RWY 36.
b)
Posizione attesa intermedia Y1 su TWY Y solo in direzione da
b)
Intermediate holding position Y1 on TWY Y, only from
nord verso sud.
north to south direction.
2)
RWY 36 sarà quella in uso e l’entrata e l’uscita dalla pista sarà 2)
RWY 36 will be in use and RWY entry and exit will be
così regolata:
regulated as follows:
a)
TWY D/E/F non utilizzabili da nessun aeromobile;
a)
TWY D/E/F not to be used by any ACFT;
b)
TWY A/B/C non utilizzabili dagli aeromobili in partenza;
b)
TWY A/B/C not to be used by departing ACFT;
c)
aeromobili in partenza da:
c)
departing ACFT from:
piazzale principale e piazzale dell’Aviazione Generale
main and General Aviation aprons shall use TWY G
devono utilizzare esclusivamente TWY G;
only;
piazzale KILO devono utilizzare esclusivamente TWY Y
KILO apron shall use TWY Y and G only;
e G;
area sud dell’ Alenia S.p.A. devono utilizzare
Alenia SpA south area shall use TWY H only (TORA
esclusivamente TWY H (TORA 2828 m – il pilota può
2828 m - pilot may request backtrack if
richiedere il backtrack se necessario).
necessary).
d)
aeromobili in arrivo diretti a:
d)
arriving ACFT to:
piazzale principale e piazzale dell’Aviazione Generale
main and General Aviation aprons shall use only
devono utilizzare esclusivamente TWY A o B o C, poi
TWY A or B or C, then TWY Y;
TWY Y;
piazzale KILO devono utilizzare esclusivamente le TWY
KILO apron shall use only TWY A or B, then TWY Y;
A o B, poi TWY Y;
area sud dell’ Alenia S.p.A. devono utilizzare
Alenia SpA south area shall use only TWY A or B or
esclusivamente TWY A o B o C, poi TWY Y, G e H.
C, then TWY Y, G and H.
3)
Il Il pilota deve riportare alla torre le seguenti condizioni:
3)
The pilot shall report to the TWR the following conditions:
a)
quando ha raggiunto le posizioni attesa di pista G e H;
a)
reaching RWY holding position G and H;
b)
quando ha raggiunto la posizione attesa intermedia Y1;
b)
reaching intermediate holding position Y1;
c)
quando ha terminato le operazioni di parcheggio;
c)
parking OPS terminated;
d)
quando ha liberato l’area sensitiva.
d)
sensitive area vacated.
4)
Ulteriori informazioni sono disponibili sulla carta di aerodromo e 4)
Further information available on LVP chart and aerodrome
sulla carta LVP.
chart.
Rateo movimenti
Movement rates
ENAV - Roma
AIRAC effective date
18 SEP 2014
(A8/14)
AD 2 LIMF 1-12
4.5
4.6
4.7
4.8
5
6
AIP - Italia
In condizioni di bassa visibilità è prevedibile un rateo ridotto di
movimenti, approssimativamente sono consentiti solo 8 movimenti
l’ora; in caso di avaria SMR (Surface Movement Radar), oppure con
valore RVR uguale o inferiore a 150 m, la movimentazione degli
aeromobili sull’intera area di movimento è limitata ad un aeromobile
alla volta, in queste condizioni sono approssimativamente consentiti
solo 5 movimenti l’ora.
Assistenza follow-me
In condizioni di bassa visibilità è obbligatoria l’assistenza del follow-me
sul piazzale principale per tutti i movimenti.
Addestramento ILS CAT II/III
Per l’addestramento ILS CAT II/III si applica quanto segue:
1)
la richiesta deve essere effettuata dal pilota all’ATC in anticipo;
2)
l’addestramento è subordinato ad altro traffico ed ai lavori di
manutenzione in corso;
3)
i requisiti del sistema di aerodromo devono essere conformi a
quanto previsto per le operazioni in CAT II e CAT III;
4)
la fase di attivazione delle LVP non è richiesta.
Avaria radio al suolo
1)
aeromobile in partenza: continuerà sul percorso di rullaggio
assegnato, ponendo particolare attenzione nell'evitare ogni
deviazione, fino a raggiungere la posizione corrispondente alla
sua Clearance Limit, dove rimarrà in attesa del veicolo follow-me
per ritornare al parcheggio;
2)
aeromobile in arrivo: libererà la pista e l’area sensibile
sull’appropriata TWY (vedi sopra) rimanendo in attesa del veicolo
follow-me per raggiungere il parcheggio.
Stato di emergenza o incidente
Al verificarsi di uno stato di emergenza o di incidente, tutto il traffico in
rullaggio sull’area di manovra verrà istruito dalla TWR a riportare e
mantenere la propria posizione oppure, se possibile, di recarsi al
parcheggio.
La TWR darà la massima priorità ed assistenza ai mezzi di soccorso,
applicando le disposizioni contenute nel Piano di Emergenza
Aeroportuale.
Operazioni per l’utilizzo della pista nel tempo strettamente
necessario
NIL
Restrizioni locali ai voli
1)
Voli di addestramento:
a)
dalle 2200 alle 0500 (2100-0400) tutti i voli di
addestramento sono proibiti
b)
dalle 0500 alle 2200 (0400-2100) tutti i voli di
addestramento sono soggetti a:
traffico IFR verso e da gli aeroporti di Torino Caselle e
Cuneo Levaldigi
lavori di manutenzione sull’area di manovra
NOTA
L’attività dei voli di addestramento può essere ritardata o
temporaneamente sospesa da Torino APP quando il radar non è
disponibile o per ragioni ATC
2)
Dalle 2200 alle 0500 (2100-0400) sono proibiti i decolli e gli
atterraggi ad eccezione dei seguenti traffici:
a)
tutti i voli di linea schedulati con orario di decollo e di
atterraggio previsti prima delle 2200 (2100) e soggetti a
ritardi
b)
voli umanitari, di emergenza e di soccorso
c)
tutti gli altri tipi di voli purché effettuati con aerei a getto
conformi almeno al Capitolo 3 dell’Annesso 16 ICAO o con
aerei ad elica o turboelica certificati antirumore
3)
When LVP are in force a reduced movements rate can be expected,
approximately only 8 movements per hour are allowed; if surface
movement radar (SMR) is unserviceable or RVR value is equal or
below 150 m the movement of ACFT over the entire movement
area is limited to 1 ACFT at a time. In these conditions,
approximately only 5 movements per hour are allowed.
Follow-me assistance
Follow-me assistance is mandatory for all movements operations
on the main apron when LVP are in force.
ILS CAT II/III training
For ILS CAT II/III training the following rules must be applied:
1)
the request shall be done by pilot to ATC in advance;
2)
training is subordinated to the other traffic and maintenance
work in course;
3)
the aerodrome systems requirements shall be CAT II or CAT
III operation compliant;
4)
the activation phase of LVP is not requested.
Ground radio failure
1)
departing ACFT: will continue on the assigned taxi route,
avoiding every deviation, until reaching its Clearance Limit
position, where it will wait the follow-me car to go back to
parking stand;
2)
arriving ACFT: it will vacate the runway and sensitive area on
the appropriate taxiway (see above) and it will wait for the
follow-me car to reach the parking stand.
State of emergency or accident
Whenever a state of emergency or accident occurs, TWR shall
instruct all the ACFT taxiing on the manoeuvring area to report and
maintain their position or, if possible, to go to the parking stand.
TWR shall give maximum priority and assistance to the rescue
means, according to the Airport Emergency Plan.
Special operational practice for minimum RWY occupancy
NIL
Local flight restrictions
1)
Training flights:
a)
from 2200 to 0500 (2100-0400) all training flights are
forbidden
b)
from 0500 to 2200 (0400-2100) all training flights are
subjected to:
IFR traffic to/from Torino Caselle AD and Cuneo
Levaldigi AD
maintenance works on manoeuvring area
REMARK
Training flight activity may be delayed or temporarily
suspended by Torino APP service when radar is not AVBL or
for ATC reasons
2)
From 2200 to 0500 (2100-0400) take off and landing not
allowed except for the following flights:
a)
all scheduled flights with landing time or departure time
before 2200 (2100) and subject to delay
In attesa del completamento del controllo per l’adeguamento agli 3)
standard ICAO delle luci degli ostacoli aeroportuali, si ritiene
necessario adottare in via provvisoria le seguenti precauzioni per
le operazioni di volo notturno:
a)
per il decollo di aeroplani plurimotore:
per aeroplani plurimotore turboelica con capacità
passeggeri massima superiore a nove o peso massimo
al decollo superiore a 5700 kg e per tutti gli aeroplani
plurimotore turbojet: il sentiero di decollo deve essere
conforme a JAR-OPS 1.495
b)
-
per aeroplani plurimotore ad elica con capacità
passeggeri massima uguale o inferioe a nove o peso
massimo al decollo uguale o inferiore a 5700 kg: il
sentiero di decollo deve essere conforme a JAR-OPS
1.535
-
per aeroplani plurimotore a motore alternativo con
capacità passeggeri massima superiore a nove o peso
massimo al decollo superiore a 5700 kg: il sentiero di
decollo deve essere conforme a JAR-OPS 1.570
è vietato:
condurre voli in VFR notturno (VFR/N) di aeroplani
(aeromobili ad ala fissa)
il decollo di aeroplani monomotori
il decollo di aeroplani plurimotore non conformi ai
requisiti di salita dell’ appendice 1 di JAR-OPS 1.525
(b)
AIRAC effective date
18 SEP 2014 (A8/14)
b)
c)
humanitarian, emergency and rescue flights
all other flights if performed with jet aircraft complying
at least with Chapter 3 of ICAO Annex 16 or with
propeller and turbopropeller engined aircraft provided
with noise certification
Pending check completion to provide the obstacles
surrounding the airport with ICAO night lights, it is deemed
necessary to provisionally take the following precaution for
night flight operations:
a)
for multi-engine aeroplanes take-off:
for multi-engine aeroplanes powered by turbo
propeller engine with a maximum approved
passenger seating configuration of more than nine
or a maximum take off mass exceeding 5700 kg
and all multi engine aeroplanes powered by
turbojet: take off flight path must be in accordance
with JAR-OPS 1.495
for multi-engine aeroplanes powered by propeller
driven engine with a maximum approved
passenger seating configuration of nine or less and
a maximum take off mass 5700 kg or less: take off
flight path must be in accordance with JAR-OPS
1.535
for
multi-engine
aeroplanes
powered
by
reciprocating engine with a maximum approved
passenger seating configuration of more than nine
or a maximum take off mass exceeding 5700 kg:
take off flight path must be in accordance with JAROPS 1.570
b)
it is forbidden:
to fly aeroplanes (fixed wing aircraft) at night in
accordance with visual flight rules (VFR/N)
single engine aeroplanes take-off
multi engine aeroplanes take off which do not meet
the climb requirement of appendix 1 to JAR-OPS
1.525 (b)
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-13
AIP - Italia
NOTA
Le restrizioni ai voli locali di cui al punto 3) non si applicano
agli aeromobili militari, ai voli di prova e di collaudo effettuati a
scopi dell’ amministrazione della difesa.
4)
I vettori che intendono effettuare voli passeggeri e cargo di linea
o charter (voli di posizionamento inclusi), devono richiedere
l’assegnazione della banda oraria ad Assoclearance - Roma
(Telex Sita ROMSPXH - Email [email protected] - Telefono:
+39 06 81100500). La mancata richiesta, gli abusi e le
irregolarità nell’utilizzo dello slot potranno dare luogo a sanzione
amministrativa
7 Disposizioni per gli aeromobili dell’aviazione generale
Vedi anche AD 2 LIMF 2-11 Aircraft Parking Docking Remarks
Se il freno di stazionamento è attivato il comandante o il suo agente
devono essere rintracciabili dal gestore o dall’agente dell’handling.
REMARK
Local flight restrictions as specified in the above item 3) do
not apply to military aircraft, to trial and test flights
conducted for defence administration purposes
4)
Prior to operating scheduled or charter passenger and cargo
flights (positioning flights included), carriers must request
slot assignment to the Italian Airport Slots Coordinator
“Assoclearance”
(Telex
Sita
ROMSPXH
Email
[email protected] - Telephone: +39 06 81100500).
Failure to request, misuses and irregularities in slot utilization
may result in the imposition of fines
Provisions for general aviation aircraft
See also AD 2 LIMF 2-11 Aircraft Parking Docking Remarks
If parking brake is engaged, the pilot in command or his agent
must be immediately traceable by AD operator or by handling
agent.
21 PROCEDURE ANTIRUMORE
NOISE ABATEMENT PROCEDURES
1 Generalità
(Provvedimento ENAC n° 336232/32 del 29/4/1998)
Oltre a quanto riportato nella presente tabella, si rimanda alla
descrizione delle procedure di INITIAL CLIMB, SID e STAR ed alla
sezione ENR 1.5 per la normativa generale.
2 Uso delle piste
1) Partenze
Allo scopo di ridurre il rumore al di sopra dei sobborghi situati a
Sud dell’aeroporto, l’uso della pista 18 deve essere limitato alle
esigenze ATC. I piloti possono richiedere l’autorizzazione ad
usare la pista 18 per il decollo o per l’atterraggio per condizioni
meteorologiche, per ragioni tecniche o per altri motivi di
sicurezza; in tal caso l’aeromobile può essere assoggettato a
ritardo
2) Arrivi
NIL
3) Restrizioni notturne
NIL
3 Restrizioni al suolo
1) Spinta inversa
a)
inversione di spinta: l’utilizzo dell’inversione di spinta, con
potenza superiore al minimo è ammessa solo per motivi di
sicurezza
b)
atterraggi notturni: 2200-0500 (2100-0400) gli aeromobili
in atterraggio devono usare l’intera lunghezza della pista
per raggiungere il piazzale o il parcheggio ad eccezione
degli aeromobili con caratteristiche di atterraggio che
consentano una corsa per l’atterraggio ridotta senza l’uso
dell’inversione di spinta
2) APU
L’uso dell’APU (Auxiliary Power Unit) è consentito 5’ prima
dell’orario schedulato di partenza ma solo per l’avvio dei motori.
Se presso l’aeroporto non sono disponibili generatori fissi o
mobili, l’APU non dovrà essere acceso prima di 60’ dall’orario
schedulato di partenza e dovrà essere spento non oltre 20’ dopo
il fermo. L’uso dell’APU per un periodo più lungo può essere
autorizzato per motivi eccezionali previo coordinamento con la
locale Direzione Aeroportuale
3) Prove Motori
a)
2200-0500 (2100-0400) e 1300-1500 (1200-1400) la prova
avvio motori è proibita tranne che per gli aeromobili di
immediato utilizzo
b)
la richiesta per eseguire una prova motori deve essere
inoltrata
all’esercente
(Ufficio
Coordinamento
Voli)
direttamente o tramite le società di handling.
La richiesta deve contenere:
tipo di aeromobile ed immatricolazione;
durata prevista dei test;
motori coinvolti nel test;
livelli di potenza che saranno raggiunti durante il test;
equipaggio presente a bordo durante il test;
personale a terra che supervisiona la prova.
General
(Provision of Italian C.A.A. n° 336232/32 dated 29/4/1998)
In addition to what hereafter is stated, see also the description of
INITIAL CLIMB, SID and STAR procedures and ENR 1.5 for general
provisions.
Use of RWY
1) Departures
In order to reduce noise in the neighbourhood located South
of the airport, the use of RWY 18 must be limited to ATC
requirement. Pilots may request permission to use RWY 18
for take off or landing due to weather conditions, technical or
other safety reasons; in this case the aircraft may be subject
to delay
2)
Arrivals
NIL
3) Night restrictions
NIL
Ground restrictions
1) Reverse
a)
idle reverse: it may be exceeded only for safety reasons
b)
2)
3)
APU
Use of APU (Auxiliary Power Unit) is allowed 5’ before
scheduled departure time but only to start up engines. If
ground or mobile generator units are not available at the
aerodrome, APU must not be started up earlier than 60’
before scheduled departure time and must be turned off not
later than 20’ after block-on. The use of APU for a longer time
can be authorized for exceptional reasons only, assessed by
local C.A.A.
Engine run ups
a)
2200-0500 (2100-0400) and 1300-1500 (1200-1400)
engine run-ups are forbidden except for aircraft to be
immediately employed
b)
engine run-ups request must be submitted to the
aerodrome operator (Apron Management Office) directly
or through handling companies
The request must contain:
aircraft type and registration;
estimated test duration;
engines involved in the test;
power level that will be achieved during the test;
crew number on board during the test;
ground staff that watch over the test.
Le richieste non conformi non verranno valutate.
c)
d)
e)
ENAV - Roma
le prove motori al minimo sono effettuate sull’apron e
devono avere una durata massima di 15 minuti. Ogni prova
sull’apron è soggetta ad autorizzazione preventiva da parte
dell’esercente (Ufficio Coordinamento Voli o Agibilità
Aeroportuale)
le prove motori per aeromobili di codice ICAO A, B, C e D
con potenza superiore al minimo o con una durata prevista
superiore ai 15 minuti, sono svolte al checkpoint VOR,
situato sulla TWY Y tra la l’intersezione A e B. Ogni prova
deve essere coordinata con la TWR e l’esercente (Ufficio
Coordinamento Voli)
le prove motori per aeromobili di codice ICAO E e F con
potenza superiore al minimo o con una durata prevista
superiore ai 15 minuti sono soggette a specifiche procedure
in accordo con l’esercente
night landings: 2200-0500 (2100-0400) landing aircraft
shall use all the available length of RWY to reach apron
or parking area except for aircraft having landing
performances allowing a shorter run without use of
reverse thrust
c)
d)
e)
Request not having the above mentioned details will
be refused.
engine run-ups at idle power are performed on apron
and must have a maximum of 15 minutes. Each test on
apron is subject to previous clearance by aerodrome
operator (Apron Management Office or Ground Safety
Team)
engine run-ups for the aircraft ICAO code A, B, C and D
at power higher than idle or with expected duration
exceeding 15 minutes, are performed
at the VOR
checkpoint located on TWY Y between A and B
intersections. Each test must be coordinated with the
TWR and the aerodrome operator (Apron Management
Office)
engine run-ups for aircraft ICAO code E and F at power
higher than idle or with expected duration exceeding 15
minutes are subject to specific procedures to be agreed
with the aerodrome operator
AIRAC effective date 13 NOV 2014
(A10/14)
AD 2 LIMF 1-14
AIP - Italia
4 Attività addestrativa
Training activity
Tutti i voli di addestramento sono proibiti dalle 2200 alle 0500 (2100- All training flights are forbidden from 2200 to 0500 (2100-0400)
0400)
22 PROCEDURE DI VOLO
FLIGHT PROCEDURES
1 GENERALITA’
1)
In caso di indisponibilità di TOP VOR, tutti i valori di radiali riferiti
a TOP VOR per le SID e STAR pubblicate, devono intendersi
come rilevamenti di pari valore riferiti a TOP NDB
2 PROCEDURE PER I VOLI IFR
2.1 Informazioni generali
NIL
2.2 Arrivi
1) Procedure di entrata
Descrizione delle LINK ROUTES e delle STAR: vedere tabella 24
Gli aeromobili in arrivo sono normalmente autorizzati a TOP
NDB/VOR o OMILI
2) Procedure di attesa/discesa/mancato avvicinamento
Vedere tabella 24
3) Controllo delle velocità
Vedere ENR 2.1.1
4) Procedure di radio-avaria
In caso di radio avaria la radioassistenza designata su cui
iniziare la discesa per l'atterraggio è TOP NDB/VOR
2.3 Partenze
1) Informazioni generali
NIL
2) Procedure per la messa in moto
NIL
3) Procedure di uscita
Procedure di salita iniziale e SIDs: vedere tabella 24
Segmenti di transizione: vedere tabella 24
4) Controllo delle velocità
NIL
3 PROCEDURE RADAR
3.1 Informazioni generali
NIL
3.2 Caratteristiche operative
1) Uso del radar nel Servizio di Controllo di Aerodromo
Il servizio di controllo di aerodromo è fornito anche tramite l'uso
del radar secondo la regolamentazione publicata fatta eccezione
per l’applicazione della separazione radar tra successivi
aeromobili in partenza (AIP-ENR 1.6, item 1.2 bullet 3 sub c)
2) Uso del radar per i movimenti di superficie (SMR)
Il SMR è operativo in accordo alla specifica regolamentazione
pubblicata in AIP - Italia, ENR 1.6 "Servizi radar e procedure".Le
funzioni sono fornite da Torino Caselle TWR sulle appropriate
frequenze (vedere AD 2 LIMF - tabella 18)
3.3 Caratteristiche tecniche
NIL
3.4 Radar avaria
NIL
4 PROCEDURE PER I VOLI VFR
4.1 Informazioni generali
I voli VFR da/per l'aeroporto di Torino Caselle devono essere
effettuati in riferimento ai punti di riporto pubblicati.
Sui punti FIANO (MFW1) e VOLPIANO (MFE1) gli aeromobili dovranno
ricevere l'autorizzazione di Torino TWR ad entrare nel circuito di
traffico aeroportuale od a sorvolare l'aeroporto.
GENERAL
1)
During TOP VOR unavailability, all radial values referred to
TOP VOR for published SID and STAR shall be intended as
bearings referred to TOP NDB of same value
PROCEDURES FOR IFR FLIGHTS
General information
NIL
Arrivals
1) Entry procedures
LINK ROUTES and STAR desription: see table 24
Arriving aircraft will be normally cleared to TOP NDB/VOR or
OMILI
2) Holding/approach/missed approach procedures
See table 24
3) Speed control
See ENR 2.1.1
4) Radio-failure
In the event of radio failure, the designated radio aid to
descend for landing is TOP NDB/VOR
Departures
1) General information
NIL
2) Start-up procedures
NIL
3) Exit procedures
Initial climb procedures and SIDs: see table 24
Transition segments: see table 24
4) Speed control
NIL
RADAR PROCEDURES
General information
NIL
Operational characteristics
1) Use of radar in Aerodrome Control Service
Aerodrome control service is provided also by means of radar
according to the published regulation except for establishing
radar separation between succeding departing ACFT (AIP-ENR
1.6 item 1.2 bullet 3 sub c)
2) Use of radar for surface movements (SMR)
SMR operative according to the regulation published in AIP Italia, ENR 1.6 "Radar services and procedures". Functions
are provided by Torino Caselle TWR on relevant frequencies
(see AD 2 LIMF - table 18)
Technical characteristics
NIL
Radar failure
NIL
PROCEDURES FOR VFR FLIGHTS
General information
VFR flights to/from Torino Caselle airport shall be conducted with
reference to published visual reporting points.
On the points FIANO (MFW1) and VOLPIANO (MFE1), aircraft shall
be cleared by Torino TWR to join aerodrome traffic pattern or to
overfly the aerodrome.
When necessary the points:
Quando necessario i punti:
CTR (MFNW2), LANZO TORINESE (MFNW1), FIANO (MFW1), RONDISSONE (MFE3),
CANDIA CANAVESE (MFNE1), CARIGNANO (MFS1)
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
potranno essere usati come punti d’attesa.
can be used as holding points.
NOTA
Torino TWR potrà assegnare circuiti di traffico aeroportuale
diversi da quelli standard, in relazione alle necessità in atto.
Attività di circuito
NIL
Arrivi
NIL
Partenze
NIL
Sorvoli
NIL
VFR Speciale
NIL
VFR notturno
Vedi tabella 20.6 item 3
REMARK
Aerodrome traffic patterns, different from standard, can be
assigned by Torino TWR according to requirements.
Circuit activity
NIL
Arrivals
NIL
Departures
NIL
Overflying
NIL
Special VFR
NIL
VFR/N
See table 20.6 item 3
AIRAC effective date
13 NOV 2014 (A10/14)
ENAV - Roma
AD 2 LIMF 1-15
AIP - Italia
4.8 Attività addestrativa
NIL
Training activity
NIL
23 INFORMAZIONI AGGIUNTIVE
ADDITIONAL INFORMATION
1 CONCENTRAZIONI DI VOLATILI
PRESENCE OF BIRDS
E’ disponibile l’Unità di Controllo Volatili.
In caso di necessità, prima delle operazioni di atterraggio o decollo, il
pilota deve contattare la TWR per attivare l’Unità di Controllo Volatili.
La seguente tabella riporta la presenza di volatili sull’area di manovra
e nelle sue immediate vicinanze in base ai risultati dello studio
avifaunistico 2012.
Specie
Periodo di presenza Ore di
(UTC)
Species
Period of presence
Storno
Tutto l’anno, maggior
presenza APR-JUN e
AUG-SEP
0600-1000
(05000900) , 1300-1800
(1200-1700)
Whole
year,
major
presence APR-JUN and
AUG-SEP
Bird Control Unit available.
In case of necessity, the pilot before landing or take off operations,
shall contact TWR to activate Bird Control Unit
The following table reports the presence of birds on the
manoeuvring area and surroundings according to the wildlife study
2012.
presenza Quota
media
concentrazione
volatili
di Posizione
dei principale
Grandezza
Distribuzione
degli stormi avifauna
(individui)
Hours of presence Average height of bird Mail position
(UTC)
concentration
Birds
Flock size
(individuals) distribution
(FT)
European
Starling
Cornacchia grigia Tutto l’anno, maggior
presenza AUG-NOV
Hooded Crow
0500-1100
(04001000),
1300-1900
(1200-1800)
0-150 APRX
0-100 APRX
Manto erboso e
area di manovra
1300-1800
1700)
(1200-
0-150 APRX
Eurasian Jackdaw
Gabbiano reale
0500-0900
(04000800),
1500-1800
(1400-1700)
0-300 APRX
Manto erboso e
area di manovra
Grass areas and
manoeuvring area
In
volo
di
attraversamento
pista
Yellow-legged
Gull
Flying crossing the
RWY
Rondine
In volo
MAY-SEP
0500-1400
1300)
(0400-
0-150 APRX
Swallow
Flying
Rondone
In volo
JUN-JUL
0700-0900
(06000800),
1300-1600
(1200-1500)
0-300 APRX
Flying
Corvo comune
Manto
RWY
JUL-OCT
0500-0600
(04000500),
1700-2000
(1600-1900)
OCT-DEC
0700-1700
1600)
(0600-
1-1000
Tutto il sedime,
maggior
presenza a N
1-800
All airport area,
mainly at N
Tutto il sedime,
maggior
presenza
nella
zona S
10-1000
All airport area,
mainly in the S
zone
Tutto il sedime,
maggior
presenza
nella
zona centrale
All airport area,
mainly in the
central
and S
zone
Aree
erbose
della zona N
e
1-100
Grass area
MAR-DEC,
maggior
presenza APR-OCT
Eurasian Kestrel MAR-DEC,
major
presence APR-OCT
In volo
0800-1000
(07000900),
1400-1600
(1300-1500)
All airport area,
mainly in the
central zone
Tutto il sedime,
maggior
presenza
nella
zona centrale e a
S
5-300
0-300 APRX
Pigeon
Tutto il sedime,
maggior
presenza ad E
All airport area,
mainly at E
Grass area and
RWY
Manto erboso
Piccione
ENAV - Roma
erboso
0-150 APRX
Common Crow
Gheppio
1-500
20-400
Common Swift
Tutto il sedime,
maggior
presenza ad E
All airport area,
mainly at E
Grass areas and
manoeuvring area
Taccola
JUN-OCT
2-1000
Grass areas and in
flight
Whole
year,
major
presence AUG-NOV
AUG-DEC
Manto erboso e in
volo
0-300 APRX
1-2
Flying
Grass areas in
the N zone
Aree
erbose
della zona S
Grass areas in
the S zone
Maggior
presenza
nella
zona centrale
Mainly in the
central zone
AIRAC effective date 13 NOV 2014
(A10/14)
AD 2 LIMF 1-16
AIP - Italia
2 OPERAZIONI CON ELICOTTERI
HELICOPTER OPERATIONS
Area atterraggio elicotteri chiusa, atterraggio e decollo consentiti da/ Helicopter landing area closed, take off and landing is permitted to/
per RWY 18/36
from RWY 18/36
3 OPERAZIONI DI RIFORNIMENTO/ASPIRAZIONE CARBURANTE RE/DEFUELLING OPERATIONS
Regole aggiuntive rispetto alla norma nazionale:
In addition to national regulation the following rules apply:
1)
Le operazioni di rifornimento/aspirazione carburante sono 1)
vietate in caso di indisponibilità del servizio di controllo
d’aerodromo
Re/defuelling not allowed if aerodrome control service is not
available
2)
Le operazioni di rifornimento/aspirazione carburante sono 2)
vietate in caso di fulmini rilevati nel raggio di 8 km dall’aeroporto
(allerta emanata dall’esercente)
Re/defuelling not allowed when lightning activity is detected
within 8 km from airport (warning will be issued by
aerodrome operator)
3)
Nelle seguenti coppie di stand le operazioni di rifornimento/ 3)
aspirazione carburante possono effettuarsi solo se non sono in
corso operazioni di assistenza sullo stand adiacente: 201-114,
105-106, 601-602
Re/defuelling of aircraft on either stand of following pairs not
allowed when ground service takes place on the other one:
201-114, 105-106, 601-602
4)
Operazioni
di
rifornimento/aspirazione
carburante
passeggeri a bordo o in fase di imbarco/sbarco:
Re/defuelling with passengers on board or embarking/
desembarking:
con 4)
a)
necessario preventivo ‘nulla osta’ da parte dell’esercente
SAGAT S.p.A. (tel +39 011 5676219 - linea registrata)
a)
prior permission required to aerodrome operator SAGAT
S.p.A. (phone +39 011 5676219 - recorded calls)
b)
l’equipaggio deve mantenere l’ascolto sulla frequenza
121.500 MHz
b)
flight crew must monitor on frequency 121.500 MHz
c)
non sono ammesse sul piazzale di Aviazione Generale
c)
not allowed on General Aviation apron
d)
una persona qualificata, in grado di gestire procedure di
emergenza, di comunicazione e in grado di iniziare e
dirigere un’evacuazione deve rimanere a bordo
d)
a qualified person capable of handling emergency
procedure, handling communications, initiating and
directing an evacuation must remain on board
e)
una comunicazione bilaterale deve essere stabilita, e deve
essere mantenuta, sul sistema di intercomunicazione
dell’aeroplano o con altre modalità, tra l’equipaggio di terra
che supervisiona il rifornimento e la persona qualificata a
bordo
e)
a two-way communication must be established and must
remain
available
by
the
aeroplane’s
intercommunication-system or other suitable means between
the ground crew supervising the refuelling and the
qualified person on board the aeroplane
4 OPERAZIONI DI HANDLING IN PRESENZA DI SCARICHE GROUND OPERATIONS DURING LIGHTNING ACTIVITY
ELETTRICHE ATMOSFERICHE
Il gestore SAGAT ha attivato un sistema aeroportuale per
l’allertamento presenza fulmini, composto da una procedura per
comunicare l’allerta e l’allarme, da un sistema automatico per rilevare
la presenza di scariche elettriche atmosferiche, da pannelli luminosi di
segnalazione e da osservazioni meteo.
Quando le scariche elettriche atmosferiche sono rilevate, utilizzando il
sistema automatico, entro 5 km dal punto ARP, le operazioni di
rifornimento carburante, di marshalling e di handling potrebbero
essere ridotte.
24 CARTE RELATIVE ALL’AEROPORTO DI TORINO/Caselle
The aerodrome operator SAGAT has introduced an airport lightning
warning system consisting of alerting and warning procedure,
automated lightning detection system, warning light panels and
weather observations.
When lightning activity is detected, using the automated lightning
detection system, within 5 km from ARP, refuelling, marshalling
and handling operations could be reduced.
CHARTS RELATED TO TORINO/Caselle AERODROME
Carte - Charts
Pagine - Pages
Aerodrome Chart
AD 2 LIMF 2-1
Hot Spot Map (Not for navigation)
AD 2 LIMF 2-3
Low Visibility Procedures Chart
AD 2 LIMF 2-5
Aircraft Parking Docking Chart MAIN and GENERAL AVIATION AD 2 LIMF 2-7
APRONS
Aircraft Parking Docking Chart KILO APRON
AD 2 LIMF 2-9
Aircraft Parking Docking Remarks
AD 2 LIMF 2-11
Aerodrome Obstacle Chart - Type A RWY 18/36
AD 2 LIMF 3-1
Precision Approach Terrain Chart RWY 36
AD 2 LIMF 3-3
Link Routes & STAR
AD 2 LIMF 4-1
STAR P-RNAV RWY 36 ATC DISCRETION
AD 2 LIMF 4-9
Visual Approach Chart (VAC)
AD 2 LIMF 5-1
Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Z RWY 36
AD 2 LIMF 5-3
Instrument Approach Chart (IAC) ILS-Y RWY 36
AD 2 LIMF 5-5
Instrument Approach Chart (IAC) ILS-X RWY 36
AD 2 LIMF 5-7
Instrument Approach Chart (IAC) VOR RWY 36
AD 2 LIMF 5-9
Instrument Approach Chart (IAC) LO RWY 36
AD 2 LIMF 5-11
Initial Climb Procedures & SIDs Chart RWY 18/36
AD 2 LIMF 6-1
Standard Instrument Departure Chart (SID) RWY 36/18 AD 2 LIMF 6-5
Transition Segments to Enroute
Standard Instrument Departure Chart (SID) P-RNAV RWY 36 AD 2 LIMF 6-13
Transition Segments to Enroute
Aerodrome Obstacle Chart - Type B
AIRAC effective date
13 NOV 2014 (A10/14)
Vedi/See GEN 3.2
ENAV - Roma