La Torre al Castello del Nero Un luogo per il piacere della tavola proposto con eleganza e in ambienti raffinati, lo abbiamo immaginato così il ristorante La Torre del Castello del Nero, ci auguriamo che questa nostra aspirazione si realizzi trasformando per voi un luogo che diviene “Casa”, con una cucina curata e attenta ai dettagli, dove si coniugano la qualità dei cibi con l’abbinamento di grandi vini. Ci siamo basati nella ricerca delle materie prime locali e di stagione, da fornitori selezionati garanti della più alta qualità e freschezza dei prodotti. Lo Chef Giovanni Luca di Pirro e il Maître Tiziano Siggillino vi accolgono per proporvi un segno di continuità nell’innovarsi e rinnovarsi, ma conservando allo stesso tempo solide radici nella tradizione gastronomica locale e italiana. Una cucina del territorio in continua evoluzione grazie a nuove tecniche di cottura, ma sempre al servizio della tradizione e del gusto. Un’arte che nella fantasia e nella passione di chi lo interpreta trova le basi per occuparsi della felicità dei propri Ospiti. La Torre at Castello del Nero La Torre at Castello del Nero - a place to enjoy elegantly refined pleasures, where attention to detail blends with the highest quality food and wine to create an unparalleled dining experience. On a constant quest for only the finest local and seasonal ingredients, from a carefully chosen range of specialist suppliers, La Torre guarantees quality and freshness of the highest standards. Chef Giovanni Luca di Pirro and Maître Tiziano Siggillino invite you to discover an innovative interpretation of Tuscany’s gastronomic tradition, where new techniques pay homage to the region’s strong culinary roots. Executive Chef Giovanni Luca Di Pirro Maître d’Hotel Tiziano Siggillino GRAN MENU DELLO CHEF CHEF’S GRAND MENU Uovo Biologico croccante su soffice di patate, asparagi e tartufo nero di stagione Slow poached hen’s egg served with potato mousse, asparagus and seasonal truffle Scampi e capesante in brodetto, salsa allo yogurt, pane al nero di seppia e basilico Shrimps and scallops in a brodetto soup, yogurt sauce, crispy Tuscan bread scented with squid ink and basil Cappelletti ripieni di magro al burro e salvia con ragout di anatra e il suo brodetto Homemade Cappelletti pasta filled with veal in a butter and sage sauce with duck ragout and hunter’s broth Baccalà con crema di patate profumato al rosmarino e peperoni arrostiti Cod fish fillet served with potato cream scented with rosemary and roast peppers Suprema di Piccione, terrina di fegatini, pan brioche e salsa al Chianti Pigeon supreme, chicken liver terrine served with pan brioche and Chianti red wine sauce “Cioccolatissimo” (sfera di cioccolato fondente ripiena di gelato alla menta e salsa calda alle fragole) “Cioccolatissimo”: (Chocolate sphere filled with mint ice cream and warm strawberry sauce) € 95,00 per persona / per person (Minimo per due persone) (Minimum two people) MENU DEGUSTAZIONE “La Tradizione” TASTING MENU “The Tuscan Tradition” Selezione di salumi Toscani del “Mannori” con crostini misti e pecorino Selection of Tuscan cold cuts “Macelleria Mannori” with mixed Tuscan “crostini” and sheep’s milk cheese MACELLERIA MANNORI (Prato) RAZZA CALVANA E SALUMI/CALVANA BEEF AND COLD CUTS Pici tirati a mano alla Bracconiera con ragù tradizionale di cinghiale, guanciale croccante e briciole di pane Homemade Pici pasta Bracconiera style with wild boar ragout, crispy Tuscan bacon and bread crumbs Costata di manzo di razza Calvana Toscana alla griglia con fagioli al fiasco e cavolo nero croccante Grilled Tuscan “Calvana” steak served with white beans and crispy black kale Semifreddo ai Cantucci con crema al Vin Santo Parfait flavored with Cantucci biscuit and Tuscan Vin Santo custard € 65,00 per persona / per person MENU VEGETARIANO VEGETARIAN MENU Flan di zucchine, zuppetta di mandorle con cialda al miele Zucchini flan with almond soup and honey waffle Tortelli di ricotta e basilico con crema di peperoni Homemade tortelli pasta filled with ricotta cheese and basil served with cream of peppers Millefoglie di melanzane, mozzarella, pomodoro e basilico Mille feuille of eggplant, fresh mozzarella cheese, tomato and basil Zuppetta di fragole al Karkadè con spuma di cocco Strawberry soup scented with Karkadè and coconut foam € 65,00 per persona / per person ANTIPASTI STARTERS Uovo Biologico croccante su soffice di patate, asparagi e tartufo nero di stagione (piatto rappresentativo della cucina dello Chef) Slow poached hen’s egg served with potato mousse, asparagus and seasonal truffle (Chef’s signature dish) € 20,00 AZ. TESI (Montespertoli – Firenze) – UOVA/EGGS Mozzarella di Bufala Toscana con pomodorini e basilico, carbone di pane, capperi e tombarello marinato Fresh Tuscan Buffalo mozzarella served with cherry tomatoes and basil, crispy bread flavoured with squid ink and marinated tombarello fish € 20,00 Scampi e capesante in brodetto, salsa allo yogurt, pane al nero di seppia e basilico (piatto rappresentativo della cucina wellness dello Chef) Shrimps and scallops in a brodetto soup, yogurt sauce, crispy Tuscan bread scented with squid ink and basil (Chef’s wellness signature dish) € 30,00 Prosciutto Grigio del Casentino della Macelleria Olmo con schiacciata al sale grosso e rosmarino “Olmo” grey ham from “Casentino” with Tuscan flat bread flavoured with salt and rosemary € 25,00 MACELLERIA OLMO (Arezzo) - PROSCIUTTO GRIGIO/GREY HAM Insalatina di granchio reale con royale di crescione Crab salad with watercress royale € 30,00 Parfait di foie gras con marmellata di cipolle di Certaldo e spuma di mele Foie gras parfait served with red onion jam from Certaldo and apple foam € 30,00 I PRIMI PIATTI FIRST COURSES Cappelletti ripieni di magro al burro e salvia con ragout di anatra e il suo brodetto (piatto rappresentativo della cucina dello Chef) Homemade Cappelletti pasta filled with veal in a butter and sage sauce with duck ragout and hunter’s broth (Chef’s signature dish) € 22,00 Riso carnaroli Acquerello mantecato al Parmigiano, ragout di Piccione, prugne e Aleatico dell’Elba (piatto rappresentativo della cucina dello Chef) Risotto flavored with Parmesan, pigeon ragout, prunes and Muscadel of Montalcino sweet wine (Chef’s signature dish) € 25,00 RONDOLINO (Livorno Ferraris – Vercelli) – RISO/RICE Ravioli ripieni di melanzane e bufala Toscana, al pomodoro fresco e basilico Homemade ravioli pasta filled with aubergine and fresh Tuscan Buffalo mozzarella flavoured with tomato and basil € 20,00 Spaghetti Verrigni selezione oro all’aglio dolce, olio del Castello e peperoncino, crudo di gamberi rossi e bottarga Selection of golden wheat spaghetti “Verrigni” with sweet garlic, Castello del Nero olive oil and chilli peppers, served with raw red prawns and bottarga € 25,00 ANTICO PASTIFICIO ROSETANO VERRIGNI (Roseto degli Abruzzi – TE) – SPAGHETTI/WHEAT SPAGHETTI Pappardelle al rosmarino con ragout di Faraona, pomodorini marinati e rucola Homemade Pappardelle flavoured with rosemary and served with guinea fowl, marinated tomatoes and rocket € 25,00 SECONDI PIATTI DI PESCE MAIN COURSES: FISH Filetto di Branzino di lenza arrostito con verdure saltate in padella e maionese alle patate Roasted fillet of sea bass and and sautéed vegetables served with a mayonnaise flavoured with potato € 35,00 Baccalà con crema di patate profumato al rosmarino e royale di peperoni arrostiti Cod fish fillet served on a potato cream scented with rosemary and royale of roast peppers € 30,00 SECONDI PIATTI DI CARNE MAIN COURSES: MEAT Suprema di Piccione, terrina di fegatini, pan brioche e salsa al Chianti (piatto rappresentativo della cucina dello Chef) Pigeon supreme, chicken liver terrine served with pan brioche and Chianti red wine sauce (Chef’s signature dish) € 35,00 Filetto di vitello marinato, con cipollotto fondente, purea di melanzane e salsa al ribes Marinated veal fillet served with onions, aubergine purée and black currant sauce € 35,00 Faraona arrosto farcita della sua carne e radicchio di campo e salsa al caffé Roasted guinea fowl stuffed with chicory, sautéed vegetables and coffee scented sauce € 30,00 DALLA GRIGLIA FROM THE GRILL Bistecca di Calvana Toscana alla Fiorentina servita con patate al forno e fagioli al fiasco (peso minimo di circa 1-1,2 kg) Tuscan Calvana T-Bone steak, cut Florentine style, served with roasted potatoes and zolfini beans (minimum weight of 1-1,2 kg / 2,3-3,0 pounds) € 9,00 per 100g. LA VOSTRA BISTECCA ABOUT YOUR STEAK Al sangue RARE Very red, lightly cool centre Media rossa MEDIUM RARE Red, warm centre Media rosa MEDIUM Pink centre Ben cotta WELL Cooked throughout, no pink La razza Calvana : le origini. La razza Calvana si diffuse verso la fine del XIX sec. in molte zone collinari e montuose limitrofe a Pistoia, al Mugello e al Chianti Fiorentino. Già alla metà del XX sec. Iniziò un drastico ridimensionamento della razza stessa quasi fino a comportarne la sua scomparsa. I risultati di studi approfonditi dimostrano che la razza Calvana in sé possiede caratteristiche tipiche delle principali razze di bovini autoctoni della Toscana, infatti il suo antenato è la razza Chianina, di cui la razza Calvana possiede molte caratteristiche. Da sempre la razza Calvana è considerata di duplice utilità, in passato è sempre stata utilizzata per il lavoro nei campi mentre al giorno d’oggi esclusivamente per la produzione della sua squisita carne. Sono animali prevalentemente da pascolo ed hanno un aspetto che si manifesta con mantello bianco porcellana, zoccoli robusti anche perché la loro diffusione è sempre stata per lo più in zone montane e scoscese, e il loro peso e la loro struttura fisica sono inferiori alla razza Chianina. Calvana meat origins. The Calvana cattle breed spread towards the end of the XIX century in many hilly regions next to Pistoia, Mugello and Florentine Chianti. Unfortunately, by the middle of the XX century, a drastic reduction of numbers was seen until this breed disappeared. Slightly smaller than the Chianina, Calvana have a fine appearance with porcelain white coat and strong hooves, ideal for their mountainside pastures. Extensive studies have shown how Calvana cattle show characteristics typical of native cattle breeds across Tuscany. In past times the Calvana was put in to work in the fields but nowadays they are exclusively reared for the table.
© Copyright 2024 ExpyDoc