17 – 2014 –18 t.e.m. 24 april Arbeidsovereenkomst en employment contract. Nederlands Taaldecreet aangepast na arrest van het Hof van Justitie Decr. Vl. Parl. 14 maart 2014 tot wijziging van artikel 1, 2, 4, 5, 12 en 16 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen (BS 22 april 2014, tweede editie) Het Nederlands Taaldecreet schrijft voor dat de arbeidsovereenkomsten die worden gesloten met een werkgever die zijn exploitatiezetel in het Nederlands taalgebied heeft, in het Nederlands moeten worden opgesteld. Het voorschrift geldt op straffe van nietigheid. In de lente van vorig jaar besliste het Hof van Justitie dat de verplichting de arbeidsovereenkomsten uitsluitend in het Nederlands op te stellen voor arbeidsovereenkomsten met een grensoverschrijdend karakter een beperking vormt van het vrij verkeer van werknemers. De verplichting het Nederlands te gebruiken kan volgens het Hof van Justitie namelijk een afschrikkende werking hebben voor uit andere lidstaten van de Europese Unie afkomstige anderstalige werkgevers en werknemers (H.v.J. 16 april 2013, nr. C202/11 (Anton Las/PSA Antwerp NV); zie SoCompact nr. 16-2013). Het Vlaams parlement heeft nu het Nederlands Taaldecreet aangepast om tegemoet te komen aan de kritiek van het Hof van Justitie. Het uitgangspunt blijft dat voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, voor alle wettelijk voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen en voor alle documenten die bestemd zijn voor het personeel, het Nederlands moet gebruikt worden wanneer de werkgever zijn exploitatiezetel heeft in het Nederlands taalgebied. Maar voor individuele arbeidsovereenkomsten met een grensoverschrijdend karakter wordt nu uitdrukkelijk in de mogelijkheid voorzien bijkomend een rechtsgeldige versie op te maken in een officiële taal van de Europese Unie of van een lidstaat van de Europese Economische ruimte die geen lid is van de Europese Unie (nl. IJsland, Noorwegen en Liechtenstein). De taal waarin de bijkomende versie van de individuele arbeidsovereenkomst wordt opgesteld, moet door alle betrokken partijen begrepen worden. Let op! Het gaat om een bijkomende versie. De verplichting de arbeidsovereenkomst in het Nederlands op te stellen, blijft dus ook bestaan voor arbeidsovereenkomsten gesloten in een Europese context. SoCompact is het e-zine van Van Eeckhoutte, Taquet & Clesse. Drie Koningenstraat 3, 9051 Gent/SDW T: 09/220 82 00 - [email protected] - www.bellaw.be 2 Het bijkomend rechtsgeldig anderstalig exemplaar van de arbeidsovereenkomst kan enkel worden opgemaakt indien de werknemer: ofwel woont in een andere EU- of EER- lidstaat, ofwel woont in België en gebruik gemaakt heeft van zijn recht op vrij verkeer van werknemers of van de vrijheid van vestiging gewaarborgd door het Europees recht, ofwel valt onder het vrij verkeer van werknemers op grond van een internationaal of supranationaal verdrag. Er is uitdrukkelijk bepaald dat als er een verschil bestaat tussen de Nederlandstalige versie en de anderstalige versie van een document, de Nederlandstalige versie van het document voorrang heeft. In de Memorie van Toelichting is vermeld dat in de voorrang van de Nederlandstalige versie is voorzien om een efficiënte en effectieve controle door de inspectie en de bescherming van de Nederlandse taal in het Nederlands taalgebied te garanderen. Het Nederlands Taaldecreet werd dus een beetje versoepeld onder druk van Europa. Om een fundamentele wijziging lijkt het echter niet te gaan. Niettegenstaande dat voorheen niet uitdrukkelijk was bepaald, stond niets de partijen bij een arbeidsovereenkomst in de weg om aan de in het Nederlands opgestelde arbeidsovereenkomst een vertaling toe te voegen in de taal van de partijen. Zo een vertaling had vóór de hier besproken aanpassing van het Nederlands Taaldecreet weliswaar niet het statuut van “rechtsgeldige versie”, en heeft dat nog steeds niet buiten de hoofdzakelijk Europese context van het vrij verkeer van werknemers, maar ik betwijfel of dat veel belang heeft in de praktijk. Ann Taghon. Meer informatie over dit onderwerp is te vinden in het Sociaal Compendium 13-14, hét standaardwerk van het Belgisch arbeids- en socialezekerheidsrecht (www.sociaalcompendium.be) Zie, voor een sociaaljuridische duiding van wat de media dagelijks brengen, ook: WikiSoc SoCompact is het e-zine van Van Eeckhoutte, Taquet & Clesse. Drie Koningenstraat 3, 9051 Gent/SDW T: 09/220 82 00 - [email protected] - www.bellaw.be
© Copyright 2024 ExpyDoc