Infolettre KFN Nieuwsbrief Kenniscentrum Frankrijk-Nederland ________________________________________________________________ 1.1 Juni 2013 2.2 Juni 2014 Opnamen lezingenreeks staan nu online Sinds januari 2014 organiseert het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland samen met het Institut Français een tweemaandelijkse lezingenreeks over de Franse cultuur en Frans-Nederlandse betrekkingen. Van de meeste avonden zijn video-opnamen beschikbaar. Een korte terugblik. De eerste editie, op 16 januari 2014, was gewijd aan Nederlandse schrijvers in Parijs. Onder leiding van Margot Dijkgraaf bespraken Marc Smeets, Sylvia Heimans en Maaike Koffeman de verhouding tussen de Franse en Nederlandse identiteit in het werk van respectievelijk Joris-Karl Huysmans, Josepha Mendels en Adriaan van Dis. De opnamen staan op ons eigen YouTube-kanaal. Klik hier voor de Powerpointpresentatie. De Franse sociolinguïst Louis-Jean Calvet sprak in de week van de francofonie, op 17 maart 2014, over talen en globalisering en over verschillende manieren om het belang van talen zoals het Frans te meten. Bekijk de videoregistratie of de Powerpointpresentatie. Op 11 april was er in het Maison Descartes een goed bezochte en geanimeerde paneldiscussie over Frankrijk als conservatieve republiek. De bekende Parijse Nederlander Wilfred de Bruijn gaf zijn visie op het debat rondom het homohuwelijk en ging daarover in gesprek met NRC-journalist René Moerland en socioloog Sébastien Chauvin (UvA). Bekijk de videoregistratie. Tenslotte organiseerde het KFN op 22 mei 2014 een publieksdebat in Amsterdam met de Franse politicoloog Laurent Bouvet, hoogleraar aan de Universiteit van Versailles (blog: laurentbouvet.net). Ido de Haan, hoogleraar politieke geschiedenis aan de Universiteit Utrecht, trad op als commentator. Pol van de Wiel, afgestudeerd politicoloog van de EHESS in Parijs, schreef een verslag van deze avond dat in twee talen te lezen is op onze website. Congres 2014 Op vrijdag 26 september zal in Nijmegen ons tweede congres plaatsvinden. Het thema luidt Aller-retour: Reizen tussen Frankrijk en Nederland (en verder). Franse reizigers in Nederland en Nederlandse reizigers in Frankrijk bieden ons een uniek perspectief op nationale identiteitsvorming. Tijdens dit congres zullen een aantal aansprekende casussen worden gepresenteerd. De ochtend zal gewijd zijn aan presentaties van lopend wetenschappelijk onderzoek naar reizigers en reisverslagen tussen de 17e en 20e eeuw. In de middag zal de actualiteit van Frans-Nederlandse reizen (en verder) aan bod komen, met sprekers uit het bedrijfsleven die o.a. zullen ingaan op het Thalys-effect en handel tussen Nederland en Franstalig Afrika. 1 Nieuw: column Op onze website staat een tweetalige column van de Nijmeegse taalkundige Dominique Nouveau. Onder de titel ‘Etre ou ne pas être, pas.. à pas..’ verwondert zij zich over het Frans van de NS-omroepers, ontleedt ze de Franse zinsconstructies van Nederlandse sprekers en legt ze uit hoe het wel moet. Kijk onder Onderzoek voor de volledige column. Wellicht vormt dit het begin van een nieuwe rubriek? Inzendingen zijn welkom. Onze leden stellen zich voor Een van onze doelstellingen is om mensen die zich in Nederland bezighouden met Frankrijk met elkaar in contact te brengen. Daarom stellen in elke nieuwsbrief enkele KFN-leden zich aan u voor. Marie-Christine Kok-Escalle Enfant du baby boom je suis née à Paris et y ai vécu jusqu’à ce que je quitte la capitale pour émigrer et devenir « travailleur immigrée » aux Pays-Bas, c’est-à-dire wetenschappelijk medewerker en Frankrijkkunde à Utrecht où j’ai enseigné de 1978 à 2012. C’est pour moi un choix de vie et j’ai eu la chance d’être tout de suite plongée dans le monde universitaire – où je représentais la culture française pour les jeunes Néerlandais en formation – et en même temps dans la province néerlandaise et non hollandaise (j’ai habité Deventer, célèbre ville hanséatique puis Twello, avant d’émigrer vers l’Ouest et de choisir de résider dans La Résidence à La Haye), ce qui m’a permis de découvrir les Pays-Bas et la société néerlandaise de l’intérieur. Venue pour enseigner « la civilisation française », j’ai découvert ici aux Pays-Bas comment s’était construite et se construisait mon identité, car comme l’affirmait Greimas « le sens naît de la différence ». Et j’ai donc, par l’analyse des pratiques culturelles francophones, encouragé chez mes étudiant(e)s, une éducation à la découverte de l’autre qui passe par la prise de conscience de soi, de son cadre de référence linguistique et culturel et qui aboutit à la perception de la différence, celle qui donne sens à l’identité aussi bien individuelle que collective. Grâce à Willem Frijhoff, grand spécialiste d’histoire culturelle comparée et de l’histoire de l’usage du français aux Pays-Bas, qui m’a fait connaitre la SIHFLES, je mène depuis plus de 20 ans des recherches sur le français aux Pays-Bas, ce qui a tout naturellement abouti à réfléchir sur les compétences plurilingues et interculturelles qui ont été mon sujet d’enseignement et aussi de recherche depuis une quinzaine d’années, avec la création du programme de Master en communication interculturelle à l’Université d’Utrecht, il y a dix ans. Une activité nouvelle pour moi et que j’entends mettre au service des relations FrancePays-Bas, est la traduction. Pour rendre service, j’ai accepté de traduire des articles qui 2 traitent des relations franco-néerlandaises (en art, politique, mentalités, concept etc.), du néerlandais vers le français - car on traduit toujours vers sa langue maternelle -, et j’y ai pris grand plaisir. Je découvre les richesses de la langue et des styles et cela me conforte dans l’idée que l’expression linguistique est vraiment le produit de l’identité culturelle, individuelle et collective, langue et culture font tout un (pour plagier Levi-Strauss). Dernièrement je me suis engagée avec l’équipe « Ensemble, vivons mieux aux Pays-Bas », conduite par Tanguy Le Breton, pour représenter les Français des Pays-Bas auprès de l’administration française, pendant les six prochaines années. Ce qui m’importe – et je ne suis pas historienne pour rien - c’est de leur faire comprendre la construction du lien social aux Pays-Bas d’un côté, et de l’autre côté de faire reconnaitre la richesse de l’héritage français et francophone aux Pays-Bas, à partager et à transmettre. And last but not least, je ne parle plus du français mais bien des français car c’est une langue plurielle, comme c’est le cas pour le néerlandais (celui du plat pays, de Belgique, d’Afrique du Sud, de Suriname ou de Bonaire et Curaçao ...). Madeleine van Strien-Chardonneau En 1973, la Bibliothèque municipale de Lille où j’avais passé, de 1967 à 1970, comme conservateur-adjoint, trois années fructueuses, présentait l’exposition Voyages et découvertes au dixhuitième siècle. Parmi les ouvrages superbement illustrés, figurait un modeste cahier manuscrit relatant le voyage en Hollande d’un militaire français en 1786. Les étonnements de ce voyageur anonyme étaient proches de mes propres impressions lors de la découverte d’un pays, devenu depuis ma seconde patrie. Plus tard, le texte de ce manuscrit a illustré le voyage du « touriste » en regard de ceux de Montesquieu, Voltaire et Diderot dans un mémoire de fin d’études de langue et de littérature françaises à l’Université de Leiden en 1983. Et il a constitué le premier élément d’un vaste corpus dont l’étude a abouti à une thèse soutenue en 1992 à Groningue, Le Voyage de Hollande : récits de voyageurs français dans les Provinces-Unies, 1748-1795. Deux années passées de 1992 à 1994 au département de néerlandais de Paris IV-Sorbonne m’ont permis d’approfondir mes connaissances de l’histoire et la culture néerlandaises et ont stimulé mon intérêt pour les relations franconéerlandaises. Pendant les années d’enseignement à l’Institut français de la Haye, à l’Alliance française puis au département de langue et cultures françaises de l’Université de Leiden, l’intérêt pour les voyageurs français en Hollande a persisté – je prépare actuellement une édition du voyage en Hollande du botaniste André Thouin, commissaire de la République en mission en 1795. Par ailleurs, grâce à Marie-Christine Kok Escalle (Université d’Utrecht), j’ai été amenée à travailler sur la place et le rôle de la langue française dans les Pays-Bas et nous publions régulièrement dans Documents, la revue de la SIHFLES. L’écrivaine néerlandaise francophone Belle de Zuylen constitue également un de mes sujets de recherches et je fais partie du comité de rédaction de la revue Cahiers Isabelle de Charrière / Belle de Zuylen Papers. Plus récemment, mon champ d’intérêt s’est élargi aux écrits en français de Néerlandais moins connus que Belle de Zuylen, mais dont les correspondances et journaux personnels conservés dans les archives néerlandaises constituent de précieux témoignages d’une francophonie avant la lettre. Fin 2014 paraîtra ‘The Use of French among the Dutch Elites in Eighteenth-Century Holland’ (European Francophonie: The Social, Political and Cultural History of an International Prestige Language). Nieuws van onze leden In deze rubriek brengen leden van het Kenniscentrum verslag uit van hun activiteiten op het gebied van de Franse cultuur en FransNederlandse betrekkingen. Frans-Nederlandse ontmoetingsdagen De Frans-Nederlandse Ontmoetingsdagen komen met rasse schreden dichterbij! Ieder jaar biedt dit evenement deelnemers een platform om ervaringen uit te wisselen en ideeën voor te stellen of uit te diepen rond 3 een actueel thema. Dit jaar is dat ‘mobiliteit en samenwerking in een digitaal tijdperk’. Het hoger onderwijs wordt steeds digitaler en dat doet vele vragen rijzen, zowel in Frankrijk als in Nederland: hoe beïnvloedt deze digitalisering de lessen die docenten geven? Welke digitale middelen worden hun ter beschikking gesteld? Welke rol speelt het internet bij de samenwerking met andere landen? Wat beweegt er in Nederland en Frankrijk op het gebied van online lessen en de valorisatie van onderzoek door MOOCS? En welke gevolgen heeft de digitalisering voor ons talenonderwijs? Dat alles - en nog veel meer - zal worden aangekaart tijdens deze Ontmoetingsdagen, die plaats zullen vinden op 30 juni en 1 juli in Lille. Klik hier voor meer informatie. Philippe Noble Fête de la Musique Op zaterdag 21 juni wordt op verschillende plaatsen in Nederland naar Frans model een Fête de la Musique gehouden. De Entente des Associations Francophones en de Alliance Française Den Haag roepen iedereen op die francofoon, francofiel en muzikaal is om dit jaar de festiviteiten in Den Haag en Rotterdam bij te wonen. De dag begint om 11 uur in het museum Beelden aan Zee in Scheveningen, waar drie groepen zullen optreden. Vanaf 18 uur is er een feestelijke avond in het Maritiem Museum Rotterdam met twaalf verschillende groepen, hapjes, drankjes, een loterij en een DJ om de dag dansend mee af te sluiten. Vincent Merk Table ronde: Ecrire l'histoire des ProvincesUnies : regards croisés France/Pays-Bas Op 26 juni 2014 is er aan de universiteit van Cergy-Pontoise een interessant seminar over de Frans-Nederlandse geschiedschrijving. Deelnemers zijn onder meer Thierry Allain, Willem Frijhoff, Henk van Nierop, Andreas Nijenhuis, Catherine Secretan, Romain Thomas en Christophe de Voogd. Klik hier voor meer informatie. Andreas Nijenhuis Internationaal congres Op 12 en 13 juni werd in Parijs het tweede deel van een internationaal congres gehouden onder de titel ‘Rien appris, rien oublié ? Les Restaurations dans l’Europe postnapoléonienne (1814-1830)’. Annie Jourdan (Universiteit van Amsterdam) hield daar een lezing over de Franse réfugiés in Nederland onder koning Willem I. Ikzelf sprak tijdens het eerste deel van het congres in oktober 2013 over ‘L’oubli dans la Restauration française et néerlandaise’. li hier voor meer informatie. Matthijs Lok Avond over Madame Bovary De Jan van Luxemburg Prijs – gesticht ter aanmoediging van literair lezen – organiseerde op 19 juni een avond gewijd aan Gustave Flaubert’s meesterwer Madame Bovary in het Maison Descartes in Amsterdam. De acteur Diede Zillinger Molenaar las passages voor uit de fraaie muzikale vertaling van Hans van Pinxteren. Deze waren geselecteerd in relatie tot fragmenten uit de film Madame B, waarmee Mieke Bal & Michelle Williams Gamaker willen laten zien dat de problematiek van de roman nog steeds, of juist nu, actueel is. Zij noemen het syndroom van Emma ‘emotional capitalism’. De film gaat op 11 september a.s. in première in het Stedelijk Museum. Zie verder madamebproject.com. Marie-Christine Kok-Escalle Promouvoir le rôle du français Je me permets de vous envoyer un lien avec un article peut-être un peu daté, mais qui ne dégage pas moins ce message d’une actualité toujours présente: ‘Comment évaluer et promouvoir le rôle du français dans un monde qui est en train de basculer dans une quasi mono-culture anglophone?’ (Benjamin Pelettier, ‘D’où vient le rayonnement de la France?’ gestion-des-risques-interculturels.com) Je cite: ‘il est regrettable de constater combien la rhétorique du rayonnement freine une véritable pensée de l’influence où l’action discrète, la stratégie indirecte et le long terme doivent primer sur le coup d’éclat, le passage 4 en force et la courte vue.’ On pourrait s'imaginer que les éléments relevés dans cet article nous lancent p.e. le défi de déterminer si même (ou aussi) aux Pays-Bas la promotion du français constitue toujours un objectif commun dans l'établissement d'une Europe multi-culturelle. H.J. Ros-Gelre Nascholingscursus SRNU De SRNU organiseert op 7 november een nascholingscursus over de ‘Grande Guerre’ in de Franse literatuur. Dit jaar is het precies honderd jaar geleden dat de Eerste Wereldoorlog uitbrak. Ongekend waren de omvang van het bloedbad, de verbetenheid van de gevechten, en de schaal van de verwoestingen. Verstrekkend ook de gevolgen: het Duitse Keizerrijk, het tsaristische Rusland, de Oostenrijks-Hongaarse dubbelmonarchie en het Ottomaanse Rijk vielen uiteen, er ontstonden nieuwe natiestaten. Voor de vele bloedige oorlogen die nog zouden volgen werd de eerste kiem gelegd. Met recht kan deze eerste industriële oorlog ‘de smidse’ van de twintigste eeuw genoemd worden. Deze Grote Oorlog heeft de herinneringen en de verbeelding van een aantal opeenvolgende generaties getekend. In de Franse literatuur heeft zij tot een stortvloed aan romans, getuigenissen en gedichten geleid – al tijdens de oorlog of in de jaren daarna geschreven door auteurs die vaak zelf aan het front gestreden hadden. Tijdens deze dag worden lezingen gehouden over het werk van schrijvers als Apollinaire, Claude Simon, Pierre Bergounioux en Jean Rouaud. Ook het literaire beeldverhaal komt aan de orde. De dag is bedoeld voor docenten in het voortgezet onderwijs, studenten van universiteiten en hogescholen en andere belangstellenden. Zie www.romanisten.nl voor het programma. Erik Schoorlemmer Werkgroep Onderwijs Dag van de Franse Taal De Ronde Tafel Frans roept donderdag 13 november 2014 uit tot de eerste Dag van de Franse Taal. Het is de bedoeling dat docenten Frans uit het middelbaar onderwijs op die dag activiteiten organiseren die aan hun leerlingen en collega’s duidelij ma en hoe interessant en relevant de Franse taal en cultuur zijn. Scholen die belangstelling hebben om deel te nemen aan de Dag van de Franse Taal kunnen zich online aanmelden (voor 1 juli). Ze krijgen dan een pakket met materialen en lesideeën toegestuurd. Half september zal een bijeenkomst van deelnemende scholen worden gehouden op het Institut français in Amsterdam. Uw vragen en suggesties kunt u mailen naar [email protected]. Congres Frans Het Kenniscentrum zal met een tweetal workshops aanwezig zijn op het tweejaarlijks congres voor docenten Frans uit het middelbaar onderwijs dat op 20-21 maart 2015 gehouden zal worden in Noordwijkerhout, en waarvan het thema in 2015 zal zijn ‘Le français à travers le monde’. Meer informatie over de workshops volgt in de komende nieuwsbrieven. Maaike Koffeman Werkgroep Onderzoek De werkgroep Onderzoek is druk bezig de lezingenreeks en congres van dit jaar te evalueren, en alvast de reeks voor het komend academisch jaar te plannen. Noteer alvast de data in uw agenda: naast het jaarlijks congres op 26 september (Nijmegen), zullen er lezingen en publieksdebatten plaatsvinden op 13 november 2014, 22 januari 2015, 19 maart 2015, 21 mei 2015 en 25 juni 2015. Heeft u zelf suggesties of wensen wat betreft de thema’s of uit te nodigen spre ers, schroom niet om contact met ons op te nemen. De lezingen en debatten zullen afwisselend in Amsterdam en Nijmegen gepland worden, en afwisselend in het Frans of Nederlands worden gehouden. Het definitieve programma met namen van de sprekers zal bekend worden in september. Verder wordt er vanuit het Kenniscentrum een Nederlandstalige bundel voorbereid, met als werktitel Denkend aan Frankrijk: Literaire betrekkingen tussen Frankrijk en Nederland, 1400-heden, onder redactie van Maaike Koffeman, Alicia Montoya en Marc Smeets. 5 Aan deze bundel werken verschillende leden van het KFN mee. Alicia Montoya Werkgroep Tolken en Vertalers Lezing SVVT Op 10 maart 2014 heeft het Kenniscentrum een lezing gegeven voor de Stichting Vrouwennetwerk en Tolken, SVVT, in Den Haag. Alicia Montoya en Isabelle Van de Calseyde hebben gesproken over het ontstaan en de doelstellingen van het KFN, de bereidheid te willen netwerken met verschillende tolk- en vertaalverenigingen en het inzetten van expertise van het WO t.b.v. deze beroepsgroep. Na afloop volgde een prettige uitwisseling met de zaal. SIGV themadag Op 14 juni 2014 hebben wij in samenwerking met de SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken en -vertalers) een themadag georganiseerd waar het Frans als tweede taal in Afrika centraal stond. Sprekers waren Janine Berns, Willem Boelens, Margot van den Berg, Victoria Nyst en Maarten Mous. De themadag werd gehouden in het Park Plaza hotel in Utrecht; zie voor het programma de website van de SIGV. Het was een zeer geanimeerde dag, en na afloop vroegen verschillende deelnemers om een vervolg. Een uitgebreid verslag van de dag zal in het komend nummer van de Nieuwsbrief staan. Werkgroep Bedrijfsleven Vanuit het KFN wordt gekeken hoe men de banden met jonge ondernemers of mensen werkzaam in het Frans-Nederlands bedrijfsleven kan aanhalen. Het zakendoen met Franstalige gesprekspartners staat hierbij centraal. Een dialoog met deze groep zou zeer wenselijk zijn en ook hier kan de expertise van de Nederlandse universiteiten en opleidingen Frans ingezet worden. Isabelle Van de Calseyde Ander nieuws Trophées du Commerce FR-NL De Franse Kamer van Koophandel (CFCI PaysBas) reikte op 11 juni jl. de Trophées du Commerce France - Pays-Bas 2014 uit tijdens een galadiner in Hotel De L'Europe in Amsterdam. De prijzen worden jaarlijks uitgereikt aan bedrijven die een belangrijke bijdrage leveren aan de Frans-Nederlandse handelsbetrekkingen. De Business Development Awards gingen naar Damen Shipyards en Nutricia Research. ImaGeau won de Startup Award. Een speciale prijs was er voor minister Frans Timmermans van Buitenlandse Zaken: hij kreeg de Personality of the Year Award. Themanummer Queeste Tijdschrift Queeste (Journal of Medieval Literature in the Low Countries) is van plan in 2015 een themanummer te publiceren over literatuur en meertaligheid in de Lage Landen tussen 1100 en 1600. Mogelijk zijn er onder onze lezers onderzoekers die een bijdrage zouden kunnen schrijven over de rol van de Franse taal in de middelnederlandse literatuur. De call for contributions (deadline: 31 oktober) staat op queeste.verloren.nl. Publicaties Marie-Christine Kok-Escalle, ‘La francophonie, une identité plurielle ? Construction historique et enjeu pour demain.’ www.un-monde-enpartage.com, 28 maart 2014. ---, ‘Histoire, pratiques, modèles’, in: Précis du plurilinguisme et du pluriculturalisme, G. Zarate, D. Lévy & C. Kramsch eds., Paris, Editions des archives contemporaines, 2008, pp. 383-433. Françoise Lucas, ‘Sea of Abstractions’ (photography) in Ecozon@: European Journal of Literature, Culture and Environment, Vol 5, No 1, 2014: Translating Environmental Humanities. Zie ook: Isabel Hoving, ‘Editorial: Creative Writing and Arts.’ Andreas Nijenhuis, ‘Les « spelonques des sectaires » : l'aménagement de temples calvinistes dans les anciens lieux de culte catholiques, dans le contexte de la Révolte aux Provinces-Unies. Le cas d'Utrecht, ancien archevêché, dépeint par des catholiques français et le peintre hollandais Pieter Saenredam (1597-1665)’, in : Reconstruire, 6 restaurer, renouveler. La reconstruction des églises après les conflits religieux en France et en Europe, Poitiers, Centre François-Garnier, 2014, p. 76-95 (« Art sacré », vol. 31) Pieter Leroy (met L. Béhar), ‘Changement climatique et effets politiques : le developpement des énergies renouvelables en MidiPyrénées’, Critique Internationale, Revue comparative de sciences sociales, 62, janvier-mars 2014, pp. 93-108. - --,te verschijnen: themanummer ESSACHESS: La communication de l’environnement, vol. 7, n° 1(13)/ 2014 (met M.-G. Suraud). Het KFN in de pers In het meest recente nummer van het blad Septentrion. Arts, Lettres et Culture de Flandre et des Pays-Bas (2014: 2, pp. 76-77) staat een uitgebreid artikel van KFN-lid Dorien Kouijzer over het Kenniscentrum, waarin zij een terugblik biedt op ons openingscongres in september 2013 en vooruitkijkt op nieuw te ontwikkelen activiteiten. Over het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland Bestuur Het bestuur van het Kenniscentrum wordt gevormd door Alicia C. Montoya (Radboud Universiteit Nijmegen), Isabelle Van de Calseyde (Universiteit Leiden), Maaike Koffeman (Radboud Universiteit Nijmegen), Matthijs Lok (Universiteit van Amsterdam), Marc Smeets (Radboud Universiteit Nijmegen) en Michel Wauthion (Institut Français des Pays-Bas). Contact U kunt het Kenniscentrum Frankrijk-Nederland bereiken via [email protected]. U vindt ons ook op Facebook en LinkedIn. Wij stellen het op prijs als u actief meedenkt, bijvoorbeeld door activiteiten en publicaties aan te melden of voorstellen te doen voor samenwerking op het gebied van onderwijs of onderzoek. Kijk voor meer informatie, nieuws en agenda op onze website: www.ru.nl/frankrijk.
© Copyright 2024 ExpyDoc