SK Bevraging infomomenten voor ouders

VRAGENLIJST
Beste ouders,
We willen ouders zoveel mogelijk te betrekken bij de gebeurtenissen op en rond onze
school. Daarom wil ik jullie vragen om deze vragenlijst in te vullen en terug mee te
geven aan uw zoon of dochter. Alvast bedankt!
Op welke dag past een infomoment op school het beste voor u?
(U kan meerdere mogelijkheden aanduiden)







Maandag
Dinsdag
Woensdag
Donderdag
Vrijdag
Zaterdag
Zondag
Om welk uur past een infomoment op school het beste voor u?
(U kan meerdere mogelijkheden aanduiden)





Voormiddag tussen 8u en 12u
Namiddag tussen 13u en 15u30
Na de schooluren tussen 16u en 18u
Na 18u
Andere: tussen ….……..u en ……......u
Zijn de brieven die u krijgt van onze school duidelijk?


Ja, ik begrijp steeds wat er in staat
Niet altijd omdat
o ik geen Nederlands begrijp
o omdat er te moeilijke woorden gebruikt worden
o Andere: …………………………………………………………
Deze brief werd ingevuld door ………………………………………………………..
Ouder van ………………………………………… Uit klas …………
BEDANKT!
VRAGENLIJST
DOTAZNÍK
Milí rodičia,
chceli by sme Vás čo najviac zapojiť do diania v našej škole. Preto Vás
prosíme, aby ste vyplnili tento dotazník a odovzdali ho späť Vašej dcére
alebo synovi. Vopred Vám ďakujeme!
V ktorý deň by Vám najlepšie vyhovovalo informačné stretnutie v
škole?
(Môžete označiť viaceré možnosti)







Pondelok
Utorok
Streda
Štvrtok
Piatok
Sobota
Nedeľa
O koľkej by Vám najlepšie vyhovovalo informačné stretnutie v škole?
(Môžete označiť viaceré možnosti)





Dopoludnia medzi 8:00 a 12:00
Popoludní medzi 13:00 a 15:30
Po konci školského vyučovania medzi 16:00 a 18:00
Po 18:00
Iné: medzi ….…….. a ……...... hod.
Sú listy, ktoré dostávate z našej školy zrozumiteľné?


Áno, vždy rozumiem, čo sa v nich píše
Nie vždy, pretože
o nerozumiem po holandsky
o sú v nich používané zložité slová
o Iné: …………………………………………………………
Tento list vyplnil/a ………………………………………………………..
Rodič žiaka/žiačky ………………………………………… z triedy …………
ĎAKUJEME!
Dit is de vertaling Slowaaks van “Bevraging ouders infomomenten“ en bevat identiek dezelfde informatie als de Nederlandse
tekst. Deze vertaling mag enkel verspreid worden met de originele brontekst “Bevraging ouders infomomenten."